1
00:01:51,416 --> 00:01:59,416
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:02,026 --> 00:02:04,936
‫قصة المسلسل وشخصياته
‫مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:06,246 --> 00:02:08,436
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير المسلسل.

4
00:02:12,096 --> 00:02:13,176
‫الكونت "ليون".

5
00:02:14,026 --> 00:02:15,286
‫الرجل الحقير!

6
00:02:18,236 --> 00:02:20,436
‫كيف له أن يلقي بنا في
‫التهلكة على مرأى منّا!

7
00:02:20,456 --> 00:02:21,596
‫الحلقة - 52

8
00:02:26,966 --> 00:02:28,836
‫ما الذي يتحدثون فيه حتى الآن؟!

9
00:02:32,816 --> 00:02:35,516
‫أخبرتكم فلم تصدقوا.

10
00:02:39,036 --> 00:02:43,646
‫والحال أن فمنا لا
‫ينطق سوى بالحقيقة.

11
00:02:44,656 --> 00:02:45,836
‫والآن..

12
00:02:47,746 --> 00:02:50,026
‫ها أنا أحمل الدليل
‫على كلامي في يدي.

13
00:02:58,476 --> 00:03:03,556
‫جمعتم جنود جميع الإقطاعيين
‫الذين قُتلوا وخرجتم لتواجهوني.

14
00:03:06,146 --> 00:03:13,006
‫ولكنني أحمل مفاتيح قلاع أولئك
‫الإقطاعيين و"أرشاك" ذلك الذي يقف معك.

15
00:03:19,556 --> 00:03:22,566
‫سيد "أرتوك"، سيد
‫"أتسيز"، سيد "أفار".

16
00:03:23,366 --> 00:03:25,566
‫فلتستمعوا لما سأقول الآن جيداً.

17
00:03:26,246 --> 00:03:29,116
‫المهمة التي تقع على
‫عاتقكم في هذه الحرب كبيرة.

18
00:03:29,766 --> 00:03:34,716
‫ستأخذون جيوشكم وستفتحون مدن
‫"أمبرت"، "مريم نشين" ومدينة "سوبين".

19
00:03:34,936 --> 00:03:41,956
‫وستأتونني بمفاتيح قلاعها قبل أن أقف
‫في ميدان الحرب في مواجهة "باغرات".

20
00:04:14,096 --> 00:04:16,076
‫والآن اسمعني جيداً
‫أيها الملك "باغرات".

21
00:04:18,336 --> 00:04:20,886
‫يدي التي تمسك بمفاتيح قلاعكم..

22
00:04:22,106 --> 00:04:24,846
‫تمسك كذلك بالسيف
‫الذي سيسفك دمائكم!

23
00:04:26,373 --> 00:04:27,826
‫اتخذ قراراً الآن.

24
00:04:28,316 --> 00:04:35,466
‫هل ستبقون تحت ظل ظلم البيزنطيين وتصبحون
‫لعبة في يد الكونت "ليون" الذي حاول قتلكم..

25
00:04:38,086 --> 00:04:44,166
‫أم ستديرون وجهكم لشمس عدالة
‫سلطان الدولة السلجوقية العليا،

26
00:04:44,196 --> 00:04:49,846
‫لي أنا السلطان "محمد ألب
‫أرسلان" بن السيد "تشاغري"؟

27
00:05:09,036 --> 00:05:12,066
‫لا أنتظر من الكونت
‫"ليون" إظهار المروءة لنا.

28
00:05:14,616 --> 00:05:18,616
‫لكنه لا يغدر بعدوه وحسب
‫بل يغدر بصديقه كذلك.

29
00:05:19,466 --> 00:05:21,466
‫اتخذ قراراً الآن
‫أيها الملك "باغرات".

30
00:05:22,356 --> 00:05:30,096
‫هل ستستمر في التحالف مع ذلك المنحط
‫الذي قتل جنودك وحاول قتلك وستواجهني..

31
00:05:30,776 --> 00:05:32,816
‫أم ستسعى خلف الحقيقة؟

32
00:05:50,766 --> 00:05:52,636
‫آمل أنه لا يرغب في المصالحة.

33
00:05:52,776 --> 00:05:54,456
‫لابد أن هناك شيئاً خاطئاً يحدث!

34
00:05:58,586 --> 00:06:02,876
‫الكونت "ليون" سيدفع
‫ثمن غدره بنا غالياً.

35
00:06:06,236 --> 00:06:09,236
‫لقد أتينا إلى هنا لنحارب
‫أيها الملك "باغرات"!

36
00:06:11,866 --> 00:06:17,046
‫ما الذي ننتظره بعد لننتقم
‫لجنودنا وأصدقائنا الإقطاعيين!

37
00:06:28,247 --> 00:06:37,025
‫والآن اذهب وأخبرهم بكل شيء جيداً
‫وأخبرهم كيف أن الكونت "ليون" يستدرجكم لفخ.

38
00:06:37,486 --> 00:06:38,946
‫فليعرفوا هم أيضاً ذلك.

39
00:07:01,366 --> 00:07:02,676
‫اللعنة!

40
00:07:03,356 --> 00:07:06,546
‫لا يمكنني الانتظار
‫أكثر لمعرفة ما يدور.

41
00:07:17,136 --> 00:07:18,996
‫ما هذه السخافة أيها
‫الملك "باغرات"؟!

42
00:07:19,376 --> 00:07:22,296
‫ستخبرني أنا أيضاً بما
‫تحدثتما به طيلة هذه المدة!

43
00:07:22,476 --> 00:07:26,126
‫ليس "ألب أرسلان" من
‫قتل الإقطاعيين والجنود..

44
00:07:31,096 --> 00:07:32,556
‫بل الكونت "ليون" هو من قتلهم!

45
00:07:45,046 --> 00:07:46,176
‫ها هي الحقيقة.

46
00:07:52,416 --> 00:07:54,336
‫هل اقتنع الملك
‫"باغرات" يا مولاي؟

47
00:07:55,406 --> 00:07:59,556
‫من يريدون أن يوقعوا بيننا
‫سوف يقاتلون بعضهم البعض الآن.

48
00:08:05,446 --> 00:08:08,756
‫أصبحت الحرب بينهم
‫وبين "ليون" الآن.

49
00:08:16,736 --> 00:08:17,756
‫هيا.

50
00:08:27,026 --> 00:08:29,066
‫هل سنسمح لهم بالرحيل
‫أيها الملك "باغرات"؟

51
00:08:29,776 --> 00:08:33,203
‫-كما أن هذا هراء! الكونت "ليون" ما كان ليـ...
‫-أنت أيضاً لك يد في هذا الأمر!

52
00:08:37,576 --> 00:08:39,086
‫اهدأ أيها الملك "باغرات".

53
00:08:40,166 --> 00:08:43,366
‫ما الذي تظن نفسك
‫فاعلاً أمام الجنود!

54
00:08:43,726 --> 00:08:45,286
‫سيعلم الجميع بالحقيقة.

55
00:08:45,606 --> 00:08:50,196
‫أياً كان من طعننا من
‫ظهرنا فسوف يدفع الثمن.

56
00:08:59,506 --> 00:09:03,036
‫سنذهب الآن إلى "آني"
‫وسنحاسب "ليون" على ما فعل.

57
00:09:05,286 --> 00:09:08,916
‫لكن أولاً سنخبر جنودنا
‫من هو القاتل الحقيقي.

58
00:09:10,196 --> 00:09:12,336
‫حتى لا يظنوا أننا خفنا وانسحبنا.

59
00:09:13,796 --> 00:09:16,966
‫لا يجب أن يعلم أحد بالحقيقة،
‫جنودك حتى لا يجب أن يعلموا.

60
00:09:17,206 --> 00:09:19,856
‫لأنه حسب ما أظن أنت
‫أيضاً لا تريد أن يظنوا..

61
00:09:19,876 --> 00:09:22,916
‫أنك ألقيت بهم في التهلكة
‫أيها اللورد "أرشاك".

62
00:09:24,636 --> 00:09:25,696
‫تحرك!

63
00:09:27,616 --> 00:09:29,296
‫اللعنة!

64
00:09:32,476 --> 00:09:33,836
‫سيد "أتسيز".

65
00:09:34,216 --> 00:09:38,996
‫فلترسلوا نصف الجنود الذين معنا
‫كقوات دعم إلى القلاع التي فتحناها.

66
00:09:43,896 --> 00:09:45,526
‫انقسموا إلى قسمين على الفور.

67
00:09:46,066 --> 00:09:50,256
‫ستتمركزون في مدن "أمبرت"،
‫"مريم نشين" ومدينة "سوبين".

68
00:10:03,876 --> 00:10:08,556
‫لا شيء يمكنه أن يغير حقيقة أننا
‫أعداء للأتراك أيها الملك "باغرات".

69
00:10:09,246 --> 00:10:11,006
‫لم يتأخر الوقت بعد
‫من أجل أن نهاجم.

70
00:10:11,296 --> 00:10:14,236
‫لنلاحقهم ونقضي عليهم جميعاً.

71
00:10:15,276 --> 00:10:19,336
‫أنا أحارب أعدائي الحقيقين
‫فقط أيها اللورد "أرشاك"!

72
00:10:22,296 --> 00:10:24,046
‫إنك تقترف خطأً
‫أيها الملك "باغرات".

73
00:10:24,296 --> 00:10:25,576
‫اخرس!

74
00:10:27,706 --> 00:10:29,136
‫سنذهب إلى "آني".

75
00:10:36,076 --> 00:10:39,596
‫لا يجب أن يعلم أحد بالحقيقة،
‫جنودك حتى لا يجب أن يعلموا.

76
00:10:42,576 --> 00:10:45,126
‫اترك قائدنا على الفور
‫أيها الملك "باغرات"!

77
00:10:46,326 --> 00:10:47,506
‫أمسكوا به!

78
00:10:56,806 --> 00:10:59,276
‫قلت لك أنك تقترف خطأً
‫أيها الملك "باغرات".

79
00:10:59,606 --> 00:11:02,036
‫لكن لم يتأخر الوقت
‫بعد لتتراجع عن قرارك.

80
00:11:03,176 --> 00:11:04,746
‫فليستمع الجميع إلي.

81
00:11:06,786 --> 00:11:08,536
‫الحقيقة ليست كما تبدو!

82
00:11:09,606 --> 00:11:11,386
‫الكونت "ليون" قام بخـ...

83
00:11:11,416 --> 00:11:14,346
‫لقد جئنا إلى هنا لنحارب "ألب
‫أرسلان" أيها الملك "باغرات".

84
00:11:14,736 --> 00:11:16,066
‫لم نأتي للهرب!

85
00:11:16,476 --> 00:11:18,766
‫يمكنك أن تخاف وتتراجع.

86
00:11:19,476 --> 00:11:22,416
‫لكن أنا وجنودي سنهاجم الأتراك!

87
00:11:23,156 --> 00:11:24,656
‫الموت للأتراك!

88
00:11:24,696 --> 00:11:36,436
‫"الموت للأتراك"!

89
00:11:44,376 --> 00:11:45,506
‫مولاي..

90
00:11:45,676 --> 00:11:48,416
‫لقد غيرت تفكيرهم جميعاً
‫بالخطة التي وضعتها.

91
00:11:48,896 --> 00:11:52,536
‫والآن سيقاتل هؤلاء الكفرة بعضهم
‫البعض بعقولهم التي لا يعقلون بها!

92
00:11:52,556 --> 00:11:54,536
‫لتسلم السيدة "سفرية" ومن معها.

93
00:11:54,746 --> 00:11:56,606
‫لو لم يجدوا تلك
‫الوثيقة ويحضرنها..

94
00:11:56,786 --> 00:11:59,966
‫لما كان لدينا دليل لإثبات قولنا.

95
00:12:45,510 --> 00:12:48,525
‫[مدينة "راي"]

96
00:12:55,796 --> 00:13:00,396
‫لو لم يفكر سلطاننا
‫في تعقب ذلك التاجر..

97
00:13:00,596 --> 00:13:02,686
‫لكنا جميعاً موتى الآن.

98
00:13:02,726 --> 00:13:07,806
‫لو لم يهجم الكفرة من الخلف لكنا
‫قتلناهم جميعاً دون أدنى مجهود!

99
00:13:08,396 --> 00:13:10,426
‫لقد فعلت كل ما بوسعك.

100
00:13:10,886 --> 00:13:12,966
‫لقد ضحيت بحياتك
‫لأجلنا يا سيد "باتور".

101
00:13:13,146 --> 00:13:14,246
‫سلمت.

102
00:13:15,246 --> 00:13:16,376
‫سيد "باتور"..

103
00:13:16,616 --> 00:13:20,666
‫سوف أعد لك دواءً على
‫الفور ليداوي جرحك، حسناً؟

104
00:13:22,876 --> 00:13:23,996
‫مولاتي.

105
00:13:24,846 --> 00:13:26,916
‫لقد جاء السيد "ميردان"
‫ابن السيد "قاورد".

106
00:13:27,416 --> 00:13:28,736
‫السيد "ميردان"؟

107
00:13:34,086 --> 00:13:35,276
‫لنذهب.

108
00:14:07,206 --> 00:14:09,026
‫أهلاً بك يا سيد "ميردان".

109
00:14:09,576 --> 00:14:11,866
‫-إن كنت جئت لزيارة والدك السيد "قاو...
‫-لم آتي للزيارة.

110
00:14:13,036 --> 00:14:14,376
‫بل لمحاسبتكم!

111
00:14:16,696 --> 00:14:18,876
‫من الذي ستحاسبه
‫وعلى ماذا ستحاسبه؟

112
00:14:19,556 --> 00:14:22,146
‫سأحاسب عمي السيد "ألب أرسلان"
‫على القرار الذي اتخذه بشأن "شيراز"

113
00:14:23,496 --> 00:14:27,996
‫سأسأله أن كيف له أن يأخذ حقي
‫وحق أبي بالسيف ويعطيه لـ"فازلويا"!

114
00:14:28,726 --> 00:14:31,106
‫سأسأل أبي كيف له أن يرضى بهذا!

115
00:14:31,986 --> 00:14:35,256
‫ظننت أنك ستسأل عن صحة
‫والدك أولاً قبل ذلك ولكن..

116
00:14:35,716 --> 00:14:37,886
‫من الواضح أن لا
‫أهمية لذلك بالنسبة لك.

117
00:14:39,236 --> 00:14:41,326
‫وبالعودة إلى موضوع المحاسبة..

118
00:14:41,946 --> 00:14:45,893
‫إن حق التصرف بكل شبر من
‫أراضي ملك الدولة السلجوقية العليا..

119
00:14:45,946 --> 00:14:48,836
‫بيد سلطان الدولة
‫السيد "ألب أرسلان".

120
00:14:49,466 --> 00:14:55,366
‫ولا يحاسب على ما فعل أو اتخذ من
‫قرارات سوى أمام مالك الملك الله عز وجل!

121
00:14:55,816 --> 00:14:57,286
‫وليس أنت!

122
00:14:57,816 --> 00:14:59,066
‫والآن..

123
00:15:00,096 --> 00:15:03,586
‫هل ستزور والدك أم لن تفعل؟

124
00:15:04,676 --> 00:15:07,306
‫فإن كنت تريد رؤيته
‫سأسمح لك بذلك.

125
00:15:07,786 --> 00:15:09,776
‫سيرافقك الحراس.

126
00:15:11,856 --> 00:15:13,326
‫سأراه بالطبع.

127
00:15:34,746 --> 00:15:37,276
‫لسنا جبناء مثل الملك "باغرات".

128
00:15:37,836 --> 00:15:42,926
‫نحن لا نخون "روما" أبداً وإن
‫كان ذلك على حساب أرواحنا.

129
00:15:44,336 --> 00:15:51,346
‫سيدفع الأتراك ثمن غدرهم
‫بأصدقائنا والإقطاعيين!

130
00:15:53,606 --> 00:15:54,646
‫يجب أن يدفعوا الثمن!

131
00:16:06,906 --> 00:16:07,996
‫إنهم قادمون.

132
00:16:08,236 --> 00:16:10,116
‫لقد افترق الجيش؛ عددهم أقل منا.

133
00:16:22,486 --> 00:16:24,166
‫كيف يفعل عمي هذا بنا؟!

134
00:16:25,636 --> 00:16:30,356
‫ألا يعلم أن غزونا لـ"شيراز" وباقي بلاد
‫"الفرس" كان بإذن من السلطان "طغرل"؟

135
00:16:32,166 --> 00:16:33,676
‫ألم تخبره بذلك؟

136
00:16:35,256 --> 00:16:37,066
‫ألم تقل له أنك لست راضياً بذلك؟!

137
00:16:37,946 --> 00:16:41,216
‫أنت تتخلى عن العرش الذي
‫هو من حقك وتقوم بمبايعته..

138
00:16:41,386 --> 00:16:44,886
‫لكن هو يأخذ الأرض التي تحت
‫حكمك ويعطيها لأمير وضيع!

139
00:16:45,396 --> 00:16:48,226
‫ستخبر عمي أن يتراجع عن
‫هذا الأمر على الفور يا أبي.

140
00:16:48,256 --> 00:16:49,916
‫وإلا لن تكون نهاية
‫هذا الأمر جيدة أبداً!

141
00:16:50,316 --> 00:16:51,966
‫لنهدأ، اهدأ.

142
00:16:52,216 --> 00:16:53,656
‫تمهل ولا تغضب.

143
00:16:53,916 --> 00:16:55,656
‫ألست ابن السيد "تشاغري" يا أبي؟!

144
00:16:57,056 --> 00:17:00,926
‫أليس عرش الدولة السلجوقية الذي جلس عليه
‫عمي والدولة السلجوقية ميراثك أنت أيضاً؟!

145
00:17:01,686 --> 00:17:03,326
‫هل تخاف من أخيك لهذه الدرجة؟!

146
00:17:03,506 --> 00:17:04,786
‫ألهذه الدرجة خوفك...

147
00:17:06,446 --> 00:17:07,806
‫أيها الأحمق!

148
00:17:08,136 --> 00:17:11,106
‫إن الأعمى حقاً لدرجة
‫أن لا يرى غايتي هو أنت!

149
00:17:12,366 --> 00:17:13,746
‫إن كنا قد أحنينا رؤوسنا وأطعنا..

150
00:17:13,832 --> 00:17:15,966
‫فهذا لكي لا نفقدها!

151
00:17:16,776 --> 00:17:19,096
‫انظر لحال من
‫حاربوا "ألب أرسلان"!

152
00:17:19,736 --> 00:17:24,386
‫"إبراهيم ينال"، "قطلمش"،
‫"سليمان"؛ اثنان منهم ماتوا!

153
00:17:24,926 --> 00:17:26,636
‫وواحد منهم غُلب، لماذا؟

154
00:17:27,266 --> 00:17:29,506
‫لأنهم تمردوا في غير وقتهم.

155
00:17:32,306 --> 00:17:33,666
‫من كان له عقل..

156
00:17:35,186 --> 00:17:41,646
‫فإنه يحلم بالتمرد على خصمه
‫فقط عندما يكون قادراً على قتله.

157
00:17:41,826 --> 00:17:43,036
‫هل فهمت؟

158
00:17:46,606 --> 00:17:47,946
‫أنت محق يا أبي.

159
00:17:48,676 --> 00:17:50,116
‫لم أستطع رؤية غايتك.

160
00:17:50,466 --> 00:17:51,636
‫سامحني.

161
00:17:53,276 --> 00:17:56,606
‫إلى اليوم الذي ستصبح فيه قوتنا
‫قادرة على القضاء على عمي..

162
00:17:57,916 --> 00:17:59,246
‫سوف أطيع أنا أيضاً..

163
00:17:59,736 --> 00:18:00,896
‫ولن أتكلم عن شيء.

164
00:18:00,926 --> 00:18:01,936
‫كلا.

165
00:18:03,026 --> 00:18:04,956
‫أنت لن تصمت يا بني.

166
00:18:05,856 --> 00:18:10,396
‫بل ستصدح بكل ما تؤمن به.

167
00:18:12,456 --> 00:18:13,506
‫وأنا..

168
00:18:13,966 --> 00:18:18,676
‫سأكون الأخ الوفي للسلطان
‫والذي يحاول السيطرة على ابنه.

169
00:18:20,086 --> 00:18:21,186
‫لا تنسى...

170
00:18:24,206 --> 00:18:28,836
‫إلى أن يحل ذاك اليوم،
‫لن تفصح لأحد بشيء.

171
00:18:39,636 --> 00:18:42,236
‫لم تحسن الفعل على
‫الإطلاق يا "منصور"!

172
00:18:42,406 --> 00:18:45,106
‫لم يكن يتوجب أن تكون من يبلغ
‫السيد "قاورد" بشأن "شيراز".

173
00:18:45,306 --> 00:18:46,836
‫سوف تضطرب الأوضاع الآن.

174
00:18:46,906 --> 00:18:49,406
‫وليكن، فلتضطرب الأوضاع أكثر.

175
00:18:50,166 --> 00:18:55,616
‫السيد "ألب أرسلان" يسعى إلى إضعاف كل
‫من له حق في العرش من العائلة الحاكمة...

176
00:18:55,646 --> 00:18:57,226
‫والقضاء عليهم.

177
00:18:57,556 --> 00:19:00,006
‫يحبسنا هنا ويسلبنا حريتنا.

178
00:19:00,156 --> 00:19:02,006
‫ثم يستولي على أراضي أخيه.

179
00:19:02,506 --> 00:19:05,486
‫وسيحين الوقت ويقطع رقابنا كلنا.

180
00:19:07,736 --> 00:19:10,806
‫افتح عينيك يا أخي، افتح عينيك!

181
00:19:11,486 --> 00:19:15,756
‫إن لم نتحد جميعًا في مواجهة
‫السيد "ألب أرسلان" سنفنى جميعًا.

182
00:19:23,706 --> 00:19:27,336
‫<b>[قلعة "آني"]</b>

183
00:19:28,806 --> 00:19:31,956
‫أنا وأنت، معًا
‫نشكل فريقًا رائعًا.

184
00:19:33,036 --> 00:19:36,186
‫تعلم أننا طالما بقينا معًا
‫لن يهزمنا أحد، أليس كذلك؟

185
00:19:50,056 --> 00:19:51,506
‫أنا محظوظ بك يا "فرناندو".

186
00:19:55,136 --> 00:19:57,386
‫سيدي، "ألب أرسلان"...

187
00:19:57,956 --> 00:20:01,456
‫"ألب أرسلان" استولى على قلعة "مريم
‫نشين" ومدينة "سوبين" و"أمبرت".

188
00:20:01,606 --> 00:20:02,786
‫ماذا؟

189
00:20:03,856 --> 00:20:07,106
‫هناك مشكلة أخرى، لم
‫نتمكن من حلها إلى الآن.

190
00:20:08,086 --> 00:20:13,006
‫الملك "باغرات"، تراجع
‫عن قتال السلاجقة.

191
00:20:20,686 --> 00:20:21,906
‫اللعنة!

192
00:20:22,356 --> 00:20:26,606
‫لم يبقى هناك أي عقبة أمام "ألب
‫أرسلان" للقدوم إلى "آني"، علينا ردعه.

193
00:20:26,936 --> 00:20:30,556
‫لكن كيف، كيف؟ فكر
‫يا "ليون"، فكر، كيف؟

194
00:20:30,906 --> 00:20:33,586
‫أزيحوا ما على المائدة
‫وأحضروا الخريطة.

195
00:20:48,536 --> 00:20:50,356
‫جسر "بارنغوت" لم
‫يعد موجودًا بعد الآن.

196
00:20:51,306 --> 00:20:56,836
‫و"ألب أرسلان" مضطر إلى العبور
‫إلى "آني" عبر غابة "توناغ".

197
00:20:57,506 --> 00:21:00,556
‫مخيم "أكاراغ" للعبيد يقع
‫في هذه الغابة يا "أدريان".

198
00:21:05,656 --> 00:21:08,166
‫أرسل فورًا إلى
‫تكفور "سيفاستا"...

199
00:21:08,186 --> 00:21:11,036
‫أخبره أن يرسل كل الجنود والمعدات
‫الثقيلة التي معه إلى مخيم "أكاراغ".

200
00:21:11,636 --> 00:21:14,956
‫حملة ذكية يا سيدي، أعتقد
‫أن نقلهم سيكون في الخفاء.

201
00:21:15,436 --> 00:21:20,256
‫ولأن الأتراك سيظنوا أن المخيم ليس
‫به سوى عبيد سيمروا دون أن يدخلوه.

202
00:21:20,956 --> 00:21:26,306
‫وبينما هم يتقدمون تجاه "آني"، سنخرج بهدوء
‫من المخيم ونهجم على السلاجقة من الخلف.

203
00:21:26,556 --> 00:21:28,306
‫لا، أيها الأحمق!

204
00:21:28,836 --> 00:21:31,956
‫لا يمكننا ردع السلاجقة
‫بالجنود في "أكاراغ".

205
00:21:32,956 --> 00:21:34,206
‫ولكن يمكننا مماطلتهم.

206
00:21:35,086 --> 00:21:40,156
‫"ألب أرسلان" يجب ألا يعتبر "أكاراغ"
‫مجرد مخيم عبيد، بل كمصدر تهديد.

207
00:21:40,186 --> 00:21:44,316
‫ولهذا السبب كل الشحنات سيتم
‫نقلها في وضح النهار وعلى الملأ...

208
00:21:44,336 --> 00:21:47,606
‫وعلى مرأى ومسمع من السلاجقة.

209
00:21:48,936 --> 00:21:52,536
‫إن ذهب إلى "أكاراغ" قبل
‫"آني"، فسنكسب بعض الوقت.

210
00:21:53,656 --> 00:21:58,556
‫ولأنفذ خطتي التي ستبقي الدولة
‫السلجوقية بعيدة عن "آني" إلى الأبد...

211
00:21:59,136 --> 00:22:01,006
‫فسيكون هذا هو الوقت
‫الذي أحتاجه يا "أدريان".

212
00:22:18,606 --> 00:22:21,486
‫"ألب أرسلان"! "ألب
‫أرسلان" ليس معهم.

213
00:22:25,236 --> 00:22:26,836
‫وساداته ليسوا معه كذلك.

214
00:22:28,536 --> 00:22:32,006
‫ألم يكن "ألب أرسلان"
‫يقود تلك الوحدة؟ أين هم؟

215
00:22:50,486 --> 00:22:51,486
‫نحن هنا!

216
00:22:59,556 --> 00:23:00,756
‫ألق سيفك!

217
00:23:05,556 --> 00:23:06,556
‫تحرك!

218
00:23:15,406 --> 00:23:16,456
‫مولاي!

219
00:23:23,106 --> 00:23:25,836
‫مولاي، لقد عاد
‫جيش الكفار أدراجه.

220
00:23:25,906 --> 00:23:29,356
‫ولكن انقسم جزء منهم واتجه إلينا.

221
00:23:30,486 --> 00:23:34,436
‫لو كانوا يلحقون بنا من الخلف
‫للحقوا بنا منذ مدة طويلة.

222
00:23:35,886 --> 00:23:38,006
‫من الواضح أنهم يخططون لشيء ما.

223
00:23:44,186 --> 00:23:48,286
‫ما زالوا يسعون لنصب كمين
‫بما تبقى لهم من عقول.

224
00:23:51,286 --> 00:23:55,286
‫سيد "أرتوك"، أرسل مراقبًا
‫إلى طريق "راي" فورًا.

225
00:24:05,986 --> 00:24:08,656
‫إذًا فستستمر في التعاون مع
‫الكونت المجنون يا "أرشاك".

226
00:24:11,006 --> 00:24:15,006
‫من المؤكد أن لك دخل في
‫المخطط الذي وضعه "ليون" كذلك.

227
00:24:15,656 --> 00:24:19,456
‫وإلا لما حاولت اللحاق بنا...

228
00:24:19,836 --> 00:24:22,036
‫ولذهبت لتحاسبه كما فعل "باغرات".

229
00:24:24,036 --> 00:24:26,456
‫سوف أحاسبكم جميعًا!

230
00:24:28,586 --> 00:24:30,376
‫قلعة "مريم نيشين" التي
‫استمعت بها لسنوات...

231
00:24:31,346 --> 00:24:34,396
‫وحكمت أهلها بظلم،

232
00:24:35,006 --> 00:24:38,916
‫أصبحت لي من الآن فصاعدًا.

233
00:24:39,706 --> 00:24:43,936
‫إذًا فقد استغللت غيابنا
‫واستوليت على "مريم نيشين".

234
00:25:54,076 --> 00:25:58,356
‫السيد "ميردان" بن السيد "قاورد"
‫غاضب للغاية بسبب موضوع "شيراز".

235
00:25:58,836 --> 00:26:01,106
‫أقلق من أن يزعج "ألب أرسلان".

236
00:26:01,336 --> 00:26:02,586
‫لا تقلق يا ابنتي.

237
00:26:03,436 --> 00:26:08,106
‫الأمير "قاورد" راجح العقل، لن
‫يسمح أن يقوم ابنه بحماقة ما.

238
00:26:09,036 --> 00:26:11,936
‫إن شاء الله يا أمي، إن
‫شاء الله يكون ما تقولين.

239
00:26:16,836 --> 00:26:19,056
‫كنت قد أعددت مرهمًا
‫للسيد "باتور"...

240
00:26:19,336 --> 00:26:21,186
‫إذًا، أين السيد "باتور"؟

241
00:26:21,486 --> 00:26:22,506
‫ذهب إلى غرفته قبل قليل.

242
00:26:23,656 --> 00:26:26,656
‫حسنًا إذًا، سأذهب لأعطيه إياه.

243
00:26:26,756 --> 00:26:29,056
‫اذهبي أنت يا أمي،
‫وأنا سأتفقد "ملك شاه".

244
00:26:52,736 --> 00:26:54,206
‫لماذا ما زلت مختبئة هنا؟

245
00:26:55,686 --> 00:26:57,136
‫أخاف يا سيد "باتور".

246
00:26:57,686 --> 00:26:59,686
‫أنت لم تسلمني،
‫وشكرًا لك على ذلك.

247
00:27:00,406 --> 00:27:04,836
‫ولكن منذ رحيل السيد "سليمان"
‫و"فلورا" بقيت وحيدة هكذا.

248
00:27:05,256 --> 00:27:07,006
‫لو عثروا علي لقتلوني.

249
00:27:07,056 --> 00:27:10,306
‫يا امرأة، أخبرك ولكن لا تفهمين!

250
00:27:11,086 --> 00:27:14,356
‫لن يستهدف أحد حياتك
‫هنا أيتها المربية!

251
00:27:15,006 --> 00:27:16,856
‫وأنت ما زلت مختبئة.

252
00:27:17,356 --> 00:27:19,336
‫لم يبق لي مكان أذهب إليه.

253
00:27:20,506 --> 00:27:24,806
‫إن رجعت إلى "آني" فسيقتلني الكونت
‫"ليون" لأنني هربت مع "فلورا".

254
00:27:38,056 --> 00:27:41,656
‫ماذا لو بقيت في "راي"؟
‫سوف أخدمك يا سيد "باتور".

255
00:27:43,356 --> 00:27:44,756
‫أنا أستطيع فعل كل شيء.

256
00:27:47,536 --> 00:27:49,536
‫ويمكننا أن نتزوج إن
‫شئت يا سيد "باتور".

257
00:27:50,836 --> 00:27:52,336
‫وأكون زوجتك.

258
00:28:59,506 --> 00:29:00,586
‫أعطوني قوسًا!

259
00:29:19,436 --> 00:29:20,506
‫لن أموت هنا!

260
00:29:33,256 --> 00:29:34,886
‫لن تتمكنوا من قتلي!

261
00:29:35,356 --> 00:29:36,886
‫لن أموت هنا!

262
00:30:12,106 --> 00:30:15,956
‫عشت زاحفًا مثل
‫الدود وستموت مثلهم!

263
00:30:17,486 --> 00:30:21,756
‫منحتك فرصة لتنجو
‫بحياتك ولكنك أهدرتها.

264
00:30:24,636 --> 00:30:27,186
‫من الآن فصاعدًا،
‫إظهار الرحمة لكم...

265
00:30:29,436 --> 00:30:30,836
‫هو ظلم للمظلومين!

266
00:30:51,686 --> 00:30:55,506
‫لقد سقطت الرأس، وحان
‫وقت قطع الأقدام الآن.

267
00:31:00,856 --> 00:31:01,856
‫هيا!

268
00:31:24,586 --> 00:31:30,356
‫والدك السيد "قاورد"، الذي تقال فيه الأشعار
‫والأساطير ولا يضاهيه أحد في شجاعته...

269
00:31:31,886 --> 00:31:34,206
‫سيستمر في الخضوع إلى
‫السيد "ألب أرسلان".

270
00:31:35,136 --> 00:31:36,136
‫حقًا؟

271
00:31:37,206 --> 00:31:40,306
‫كل شخص مسؤول عن
‫أفعاله يا "منصور".

272
00:31:42,056 --> 00:31:46,186
‫أنا رأسي شامخ ولا أخضع لأحد.

273
00:31:48,026 --> 00:31:54,646
‫إذًا فأنت أيضًا تعرف أن تحت حكم
‫السيد "ألب أرسلان" الرخاء حرام علينا.

274
00:31:56,036 --> 00:32:00,436
‫من سلبكم اليوم الأراضي التي فتحتموها
‫ومن حقكم سيسلبنا أرواحنا غدًا.

275
00:32:01,186 --> 00:32:06,456
‫ولكن إن وقفنا جنبًا
‫إلى جنب ومتكاتفين...

276
00:32:07,186 --> 00:32:08,936
‫لن يقدر على سلبنا أي شيء.

277
00:32:28,936 --> 00:32:32,286
‫أيها الخبيث ذا الشارب الكثيف!

278
00:32:34,936 --> 00:32:38,786
‫إذًا فقد كنت تقابل
‫السيدة "جوليا" سرًا!

279
00:32:43,406 --> 00:32:44,456
‫وما شأني!

280
00:32:45,436 --> 00:32:47,856
‫فليفعل ما يشاء!

281
00:32:50,556 --> 00:32:53,506
‫سيدة "أكين آي"، هل
‫تسمحين لي بالدخول؟

282
00:32:56,986 --> 00:32:58,006
‫تعال يا سيد "باتور".

283
00:33:05,856 --> 00:33:06,986
‫سيدة "أكين آي"...

284
00:33:08,706 --> 00:33:10,406
‫لدي ما أقوله لك.

285
00:33:11,036 --> 00:33:15,256
‫ماذا هناك يا سيد
‫"باتور"؟ هيا، قل ما لديك.

286
00:33:17,936 --> 00:33:21,836
‫أتعرفين المربية التي كانت هنا؟

287
00:33:23,386 --> 00:33:26,356
‫أجل، ماذا بها؟

288
00:33:27,286 --> 00:33:31,936
‫عندما فر السيد "سليمان"
‫والسيدة "فلورا"...

289
00:33:32,206 --> 00:33:34,136
‫اختبأت خوفًا في القصر.

290
00:33:34,356 --> 00:33:36,806
‫ولا تريد الرحيل،
‫تريد البقاء هنا.

291
00:33:37,106 --> 00:33:41,356
‫-إن كان هناك عمل توكليها به...
‫-لقد سمعتها يا سيد "باتور".

292
00:33:42,146 --> 00:33:45,136
‫كنت أحضر المرهم الذي
‫أعدته لك إلى غرفتك...

293
00:33:45,356 --> 00:33:47,686
‫وسمعت ما كنتم
‫تتحدثون به عند الباب.

294
00:33:48,306 --> 00:33:51,136
‫ولكنني غادرت المكان
‫فورًا حتى لا أزعجكم.

295
00:33:51,686 --> 00:33:55,706
‫فعلى كل حال، كان حوارًا عن
‫الزواج، وهذا موضوع خصوصي.

296
00:33:56,286 --> 00:33:59,056
‫توبة! عن أي زواج
‫تتحدثين يا سيدة "أكين آي"؟

297
00:33:59,156 --> 00:34:02,906
‫لا تنزعج وتشعر بالحرج يا
‫سيد "باتور"، ماذا بالأمر؟

298
00:34:03,086 --> 00:34:05,796
‫ماذا كان اسمها؟
‫أجل، السيدة "جوليا".

299
00:34:06,066 --> 00:34:07,686
‫من الواضح أنه تحبك.

300
00:34:07,786 --> 00:34:12,636
‫وبما أنك أدخلتها غرفتك سرًا
‫فزواجك منها أمر مناسب للغاية.

301
00:34:12,906 --> 00:34:14,986
‫ماذا تقولين يا سيدة "أكين آي"؟

302
00:34:15,386 --> 00:34:17,436
‫ولماذا قد أتزوج من المربية؟

303
00:34:18,386 --> 00:34:20,486
‫كما أن فؤادي لا يشغله غيرك!

304
00:34:30,266 --> 00:34:32,246
‫ها قد جعلتني أقولها!

305
00:34:48,426 --> 00:34:50,426
‫هل ستذهب حالًا يا أمير "ميردان"؟

306
00:34:58,066 --> 00:35:00,336
‫لقد كنت متحمسًا جدًا
‫لرؤية السيد "ألب أرسلان".

307
00:35:00,786 --> 00:35:03,156
‫خيرًا؟ ما هذه العجلة؟

308
00:35:03,576 --> 00:35:04,576
‫لم يبقَ داعي.

309
00:35:05,376 --> 00:35:06,536
‫تحدثت مع أبي.

310
00:35:06,816 --> 00:35:12,436
‫لقد أقنعك لماذا أعطى السلطان "شيراز" التي
‫تظن أنها من حقك إلى الأمير "فازلويا"...

311
00:35:12,746 --> 00:35:13,746
‫أليس كذلك؟

312
00:35:15,026 --> 00:35:16,026
‫كلا.

313
00:35:16,296 --> 00:35:17,926
‫أنت لن تصمت يا بني.

314
00:35:19,286 --> 00:35:23,476
‫بل ستصدح بكل ما تؤمن به.

315
00:35:25,686 --> 00:35:26,956
‫وأنا..

316
00:35:27,176 --> 00:35:31,856
‫سأكون الأخ الوفي للسلطان
‫والذي يحاول السيطرة على ابنه.

317
00:35:33,396 --> 00:35:34,396
‫لا تنسى هذا.

318
00:35:37,526 --> 00:35:39,156
‫إلى أن يأتي ذلك اليوم...

319
00:35:39,766 --> 00:35:42,136
‫لا تُظهر أي شيء لأحد.

320
00:35:44,196 --> 00:35:45,896
‫لم يستطع إقناعي يا سيدة "سفرية".

321
00:35:47,566 --> 00:35:51,896
‫لا بد أن يفهم أبي في
‫يوم ما أنه ارتكب خطئًا كبيرًا.

322
00:35:54,446 --> 00:35:58,196
‫ولتوصلي سلامي إلى السلطان
‫"ألب أرسلان" يا سيدة "سفرية".

323
00:36:10,546 --> 00:36:11,546
‫هيا!

324
00:37:01,086 --> 00:37:03,256
‫"وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا"

325
00:37:05,826 --> 00:37:07,956
‫"فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا"

326
00:37:11,046 --> 00:37:13,206
‫"فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا"

327
00:37:15,636 --> 00:37:17,816
‫"فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا"

328
00:37:19,706 --> 00:37:22,096
‫"فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا"

329
00:37:23,956 --> 00:37:27,676
‫"إِنَّ الإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ"

330
00:37:31,916 --> 00:37:35,466
‫"وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ"

331
00:37:38,536 --> 00:37:41,536
‫"وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ"

332
00:37:50,186 --> 00:37:54,146
‫"أَفَلا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ"

333
00:38:05,936 --> 00:38:08,316
‫"وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ"

334
00:38:14,746 --> 00:38:18,326
‫"إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ"

335
00:38:29,146 --> 00:38:30,816
‫سبحان الله.

336
00:39:04,376 --> 00:39:06,246
‫أم أنك رأيت نفس الحلم؟

337
00:39:19,596 --> 00:39:22,666
‫[قلعة "آني"]

338
00:39:23,216 --> 00:39:24,726
‫أنت من قتلت الإقطاعيين!

339
00:39:25,316 --> 00:39:28,406
‫جنودنا، لقد مات جنودنا بسببك!

340
00:39:30,256 --> 00:39:32,406
‫أنت ظلّ الشيطان على الأرض!

341
00:39:34,086 --> 00:39:37,956
‫"أرشاك"، أنا متأكد من أنه
‫متورطٌ في هذا الأمر كذلك.

342
00:39:41,876 --> 00:39:48,736
‫لا يمكن تصديق أن مجنونًا مثلك يدير
‫حتى شبرًا واحدًا من الأراضي الرومانية!

343
00:39:50,376 --> 00:39:54,876
‫عندما تصل رسالتي إلى "دوكاس"
‫فأنا متأكد من أنه سينهي هذه المهزلة!

344
00:39:56,016 --> 00:40:00,456
‫أنا أتساءل بالحقيقة ماذا
‫طلبت من القيصر في الرسالة...

345
00:40:00,476 --> 00:40:04,916
‫التي تشكوني بها والتي أنا
‫متأكد من أنك ملأتها بالامتنان.

346
00:40:06,446 --> 00:40:09,236
‫أن يسمح لي بذبحك بخنجري.

347
00:40:11,346 --> 00:40:17,326
‫أنا متأكدٌ من أنني أنا والقيصر نتفق
‫على أن الأنذال يستحقون الموت.

348
00:40:18,896 --> 00:40:23,686
‫لقد رأيت في حلمي كيف سأموت
‫ومن سيقتلني، يا صاحب الرأس الكبير.

349
00:40:25,376 --> 00:40:26,876
‫وذلك الرجل ليس أنت.

350
00:40:27,956 --> 00:40:28,956
‫أنا آسف.

351
00:40:35,076 --> 00:40:37,416
‫عندما نرفع رايتنا في "آني"...

352
00:40:38,236 --> 00:40:39,916
‫ستكون "كنجة" في أمان.

353
00:40:40,496 --> 00:40:46,576
‫بعد الفتح سننشر جميع قواتنا
‫لما بعد "آني" إلى جهة الغرب.

354
00:40:47,056 --> 00:40:52,746
‫على هذه الحال سنهاجم
‫الكفار الذين هم خارج "آني"...

355
00:40:53,326 --> 00:40:58,806
‫وأيضًا سنكون جاهزين للجيش الذي
‫من المتوقع أن يرسله القيصر إلى "آني".

356
00:41:00,726 --> 00:41:04,346
‫لم يبقَ أمامنا أي
‫عائق أو صعوبة بعد الآن.

357
00:41:05,376 --> 00:41:08,796
‫غدًا سنجعل جيوشنا
‫تمر في غابة "توناغ"...

358
00:41:09,436 --> 00:41:12,446
‫وسنجعل"آني" أرضًا تركية
‫في أقصر وقت إن شاء الله.

359
00:41:12,726 --> 00:41:13,726
‫إن شاء الله.

360
00:41:13,866 --> 00:41:14,866
‫إن شاء الله.

361
00:41:15,326 --> 00:41:16,326
‫إن شاء الله.

362
00:41:18,546 --> 00:41:20,386
‫الجميع يعرف مهمته يا مستشار.

363
00:41:20,716 --> 00:41:21,996
‫بإمكانكم الذهاب.

364
00:41:26,816 --> 00:41:28,666
‫هناك مسألة مهمة أخرى يا مولاي.

365
00:41:28,756 --> 00:41:30,276
‫أنت ابقَ أيضًا يا مستشار.

366
00:41:41,666 --> 00:41:43,396
‫أنا أسمعك يا سيدة "سفرية".

367
00:41:43,516 --> 00:41:48,316
‫عندما استمعنا لمشاكل
‫الأهالي سمعنا أمورًا مؤلمة.

368
00:41:48,926 --> 00:41:53,446
‫أخبرونا عن ملاعين يتلاعبون بعقول الصبية
‫ويجعلونهم يقومون بأعمال سيئة بإغرائهم بالمال...

369
00:41:53,676 --> 00:41:59,206
‫وكذلك يحاولون إبعادهم عن
‫دينهم الإسلام الذي يؤمنون به.

370
00:42:00,626 --> 00:42:05,436
‫تحت حكم "سليمان" لم
‫يبقَ أمن ولا أمان في المدينة.

371
00:42:12,006 --> 00:42:17,076
‫علينا أن نلحق الأطفال بالمدارس من جديد
‫ونوجههم في سبيل العلم والعرفان يا مولاي.

372
00:42:17,986 --> 00:42:22,816
‫وهكذا سنبعد الصبيان الأبرياء
‫عن الشوارع وعن الأنذال.

373
00:42:24,606 --> 00:42:27,166
‫السيدة "سفرية" محقة يا مولاي.

374
00:42:27,976 --> 00:42:34,666
‫وهكذا نعلم الأطفال الموهوبين في
‫دروسهم ونجعلهم يستمرون بتعليمهم.

375
00:42:37,346 --> 00:42:39,346
‫أحسنت التفكير يا سيدة "سفرية".

376
00:42:40,056 --> 00:42:43,286
‫اهتمّي أنتِ بهذا الأمر خصيصًا.

377
00:42:50,926 --> 00:42:52,316
‫-امشوا هيا!
‫-امشوا!

378
00:42:53,116 --> 00:42:54,116
‫امشِ، تحرك!

379
00:42:54,366 --> 00:42:55,366
‫امشِ!

380
00:42:58,726 --> 00:43:01,386
‫[مخيم "أكاراغ" للعبيد]

381
00:43:18,186 --> 00:43:19,186
‫هيا، هيا!

382
00:43:19,216 --> 00:43:20,216
‫امشِ، هيا!

383
00:43:20,926 --> 00:43:21,926
‫هيا!

384
00:43:22,376 --> 00:43:23,416
‫امشِ!

385
00:43:23,436 --> 00:43:24,436
‫بسرعة!

386
00:43:24,736 --> 00:43:25,736
‫بسرعة!

387
00:43:26,736 --> 00:43:27,736
‫استعجلوا!

388
00:43:27,756 --> 00:43:28,756
‫امشوا!

389
00:43:34,066 --> 00:43:35,066
‫انهض، انهض!

390
00:43:40,746 --> 00:43:41,746
‫انهض!

391
00:43:49,396 --> 00:43:53,346
‫لن يكون في المخيم العبيد
‫فقط، بل جنود وذخيرة كذلك.

392
00:43:55,116 --> 00:43:56,196
‫هذا أمر الكونت "ليون".

393
00:43:56,576 --> 00:43:57,796
‫أمرك يا سيدي.

394
00:43:59,476 --> 00:44:00,766
‫افتحوا الباب!

395
00:44:44,646 --> 00:44:48,846
‫الجيش الذي سيدعم الأمير "فازلويا"
‫في حماية "شيراز" خرج في طريقه.

396
00:44:49,816 --> 00:44:53,526
‫سيتم تنفيذ كل ما أمرت
‫به في الغد يا مولاي.

397
00:44:56,746 --> 00:44:59,516
‫ما هذا الأمر الذي قام به ابن
‫أخي "ميردان" يا سيد "قاورد"؟

398
00:44:59,606 --> 00:45:01,146
‫هل لديك توضيح؟

399
00:45:04,386 --> 00:45:05,576
‫لقد أتى إلي.

400
00:45:07,316 --> 00:45:15,216
‫وقال بأنّ أخيك السلطان أعطى ما هو حقك
‫للأمير "فازلويا" بينما كنت أنت تصارع الموت.

401
00:45:17,346 --> 00:45:23,276
‫كيف يجرأ على أن يقول شيئًا
‫فوق إرادتي ولا يسمع أمري؟

402
00:45:23,916 --> 00:45:25,116
‫لماذا لم تمنعه؟

403
00:45:25,596 --> 00:45:27,526
‫حاولت منعه بالطبع.

404
00:45:28,676 --> 00:45:30,196
‫قلت له لا تفعل هذا.

405
00:45:31,296 --> 00:45:33,396
‫ولكن لم يسمعني.

406
00:45:35,046 --> 00:45:37,026
‫إن أذنت لي...

407
00:45:39,016 --> 00:45:43,126
‫أريد أن أذهب بنفسي وأمنعه
‫قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة.

408
00:45:43,156 --> 00:45:48,346
‫لنا سيطرة على كل الأمور في
‫الدولة السلجوقية العظمى أساسًا.

409
00:45:50,726 --> 00:45:52,156
‫أنت قلت ما عندك.

410
00:45:52,546 --> 00:45:54,146
‫لا يوجد داعٍ لذهابك.

411
00:45:55,686 --> 00:46:00,776
‫ابن أخي "ميردان" يعرف جزاء
‫عدم إطاعة أوامر السلطان.

412
00:46:02,596 --> 00:46:05,036
‫ما دام تجرأ على أمر كهذا...

413
00:46:06,006 --> 00:46:07,876
‫فسيدفع الثمن إذًا.

414
00:46:09,886 --> 00:46:11,156
‫لكن يا أخي...

415
00:46:12,386 --> 00:46:16,086
‫هذا آخر كلام عندي
‫بخصوص هذه المسألة.

416
00:46:32,366 --> 00:46:36,086
‫سترسلون أبناءكم
‫وبناتكم إلى المدرسة بعد الآن.

417
00:46:36,216 --> 00:46:40,066
‫لن يتم فقط تدريس العلوم
‫الرياضية والنقلية العقلية.

418
00:46:40,426 --> 00:46:42,626
‫ماذا سنتعلم غير هذا؟

419
00:46:43,536 --> 00:46:46,876
‫ستركبون الأحصنة، وترمون
‫السهام، وتلعبون بالرماح...

420
00:46:46,996 --> 00:46:50,186
‫لتصبحون رجالًا ونساءً
‫سلاجقة ماهرين.

421
00:46:50,696 --> 00:46:52,436
‫سنركب الأحصنة!

422
00:46:52,476 --> 00:46:54,226
‫سأتعلم الخطّ مثل جدي.

423
00:46:54,246 --> 00:46:57,976
‫سنتعلم الرماية يا أبي، هل سمعت؟

424
00:46:58,006 --> 00:46:58,816
‫سنستخدم الرماح يا أبي.

425
00:46:58,846 --> 00:47:01,746
‫ليرضى الله عنكِ وعن
‫سلطاننا يا سيدة سفرية".

426
00:47:01,916 --> 00:47:03,266
‫وليرضى عنكم أيضًا.

427
00:47:04,806 --> 00:47:08,706
‫لن نتمكن من استخدام هؤلاء الأطفال
‫بعد الآن إن عادت المدارس للتعليم.

428
00:47:09,656 --> 00:47:12,036
‫لن يخدعهم المال ولا الهدايا.

429
00:47:12,346 --> 00:47:13,666
‫اللعنة!

430
00:47:14,006 --> 00:47:16,726
‫لقد سيطر السلطان "ألب
‫أرسلان" على كل المدينة!

431
00:47:17,526 --> 00:47:19,606
‫وسيطر على طرق التجارة.

432
00:47:20,296 --> 00:47:22,256
‫علينا أن نفعل شيئًا.

433
00:47:27,066 --> 00:47:32,566
‫لقد أرسلنا رسولًا إلى قادة الجيش
‫الذي أرسلناه إلى الأمير "فازلويا" يا مولاي.

434
00:47:33,226 --> 00:47:35,896
‫فقط سيقومون بحماية "شيراز".

435
00:47:36,406 --> 00:47:40,716
‫ولن يؤذوا الأمير
‫"ميردان" إن شاء الله.

436
00:47:41,436 --> 00:47:42,436
‫مولاي.

437
00:47:43,126 --> 00:47:46,266
‫حتى إن أطاع السيد
‫"قاورد" وانزوى في مكانه.

438
00:47:46,726 --> 00:47:49,516
‫فهو ليس راضٍ عمّا فعلناه أبدًا.

439
00:47:50,176 --> 00:47:55,216
‫أخاف أن ينوي على
‫فعل أمر لا يصحّ.

440
00:47:58,366 --> 00:48:00,386
‫هذا ابنه يا مستشار.

441
00:48:02,426 --> 00:48:03,976
‫لن يرضى بالطبع.

442
00:48:05,046 --> 00:48:10,076
‫ولكن أخي يعرف أن منفعة الدولة
‫تعلو على مراعاة مشاعر الإخوة.

443
00:48:11,096 --> 00:48:12,606
‫وسيتصرف وفق هذا.

444
00:48:17,116 --> 00:48:18,956
‫من أجل غزو "آني"...

445
00:48:18,996 --> 00:48:25,746
‫بدأت الجيوش في القلعة المجاورة
‫بالتجمع أمام "فاسبوراغان" يا مولاي.

446
00:48:26,546 --> 00:48:30,026
‫سيكونوا جاهزين للانطلاق
‫صباح الغد إن شاء الله.

447
00:48:39,926 --> 00:48:40,946
‫مولاي.

448
00:48:40,976 --> 00:48:42,176
‫قل أيها الحاجب.

449
00:48:42,226 --> 00:48:44,516
‫لقد جاء خبر من
‫مراقبينا في أطراف "آني".

450
00:48:44,546 --> 00:48:48,366
‫لقد رأوا جيشًا كبيرة بأسلحة
‫ثقيلة يتوجهون نحو مخيم...

451
00:48:48,396 --> 00:48:52,156
‫"أكاراغ" للعبيد في غابة
‫"توناغ" في معسكر "سيفاس".

452
00:48:53,456 --> 00:48:56,706
‫الكونت "ليون" يعرف بالطبع
‫أننا سنأتي إلى "آني"...

453
00:48:56,736 --> 00:48:59,986
‫عبورًا بغابة "توناغ"  بسبب
‫انهدام جسر "بارنغوت".

454
00:49:00,866 --> 00:49:04,696
‫من الواضح أنه سيجعل
‫المخيم قاعدة أمامية...

455
00:49:05,216 --> 00:49:07,436
‫سيحاول حصارنا في تلك الغابة.

456
00:49:08,276 --> 00:49:10,076
‫لكن تقديراته لن تفلح.

457
00:49:10,336 --> 00:49:13,206
‫"أكاراغ" التي سيمدها
‫بالقوات من أجل أن يمنعنا...

458
00:49:13,576 --> 00:49:15,646
‫سنأخذها هي والأسلحة التي بها...

459
00:49:16,436 --> 00:49:18,796
‫وسنجعلها مقرًا لنا
‫من أجل غزو "آني".

460
00:49:22,216 --> 00:49:23,556
‫سيد "أتسيز".

461
00:49:23,966 --> 00:49:24,966
‫مولاي.

462
00:49:25,346 --> 00:49:27,006
‫خذ أفضل رجالك معك.

463
00:49:27,626 --> 00:49:29,476
‫واذهبوا لمراقبة أنحاء "أكاراغ".

464
00:49:29,866 --> 00:49:35,506
‫أريد أن أعرف كم رجلًا يدخل إلى هناك
‫وكم عبدًا موجودًا هناك، وأن أعرف كل شيء.

465
00:49:37,036 --> 00:49:38,476
‫أمرك يا مولاي.

466
00:49:49,746 --> 00:49:52,416
‫ابنك الأمير "ميردان"
‫محقّ في قضيته.

467
00:49:53,186 --> 00:49:56,096
‫كيف ما زلت تطيع
‫السيد "ألب أرسلان"؟

468
00:49:56,896 --> 00:49:59,396
‫أم أنك تنوي على شيء
‫آخر يا سيد "قاورد"؟

469
00:50:02,706 --> 00:50:04,416
‫ما زلت صغيرًا يا "منصور"، صغير!

470
00:50:06,026 --> 00:50:07,556
‫اجعل عقلك في رأسك.

471
00:50:08,226 --> 00:50:12,886
‫أمامنا غزو، ولا نحتاج
‫أن نتشاجر فيما بيننا.

472
00:50:19,566 --> 00:50:21,336
‫ابنك أكثر جرأة منك.

473
00:50:22,996 --> 00:50:24,266
‫وأكثر شجاعة.

474
00:50:27,536 --> 00:50:29,476
‫بينما تخاف أنت من
‫السيد "ألب أرسلان"...

475
00:50:33,096 --> 00:50:35,146
‫لا تجعلني أقطع رأسك يا "منصور"!

476
00:50:35,166 --> 00:50:37,366
‫توقف يا سيد
‫"قاورد"، لا تفعل هذا!

477
00:50:37,396 --> 00:50:39,116
‫إنه لا يعرف ماذا يقول.

478
00:50:46,096 --> 00:50:52,486
‫فلتتمرد قبل أن يجعلك
‫أخوك لا حول لك ولا قوة.

479
00:50:53,476 --> 00:50:55,246
‫وأنت عندما تتمرد،

480
00:50:55,846 --> 00:50:58,046
‫سأدعمك أنا وجنودي.

481
00:50:58,546 --> 00:51:00,896
‫ومع جنود أبي السيد "قطلمش".

482
00:51:01,366 --> 00:51:06,186
‫من أجل انتقامه، سوف أمهد
‫لك طريق العرش يا سيد "قاورد"!

483
00:51:21,916 --> 00:51:24,426
‫بما أنك لم ترسل رسولك وأتيتَ بنفسك...

484
00:51:24,726 --> 00:51:26,696
‫فلا بد أن ما ستقوله مهمًا...

485
00:51:27,876 --> 00:51:29,336
‫أيها الملك "باغرات".

486
00:51:34,606 --> 00:51:35,746
‫أستمع إليك.

487
00:51:37,276 --> 00:51:40,966
‫أتيتُ إلى هنا لاعتقادي
‫أننا سنتفق بطريقة ما.

488
00:51:43,696 --> 00:51:45,726
‫عليك إعادة الثلاث
‫قلاع التي أخذتموهم منا،

489
00:51:46,166 --> 00:51:50,956
‫"مريم" نشين"،
‫و"أمبرت"، ومدينة "سوبين".

490
00:51:59,156 --> 00:52:01,246
‫القلاع التي أخذتها بالسيف...

491
00:52:02,126 --> 00:52:04,156
‫تريد استعادتها بالكلام، صحيح؟

492
00:52:07,576 --> 00:52:09,156
‫أيها الملك "باغرات"،

493
00:52:10,606 --> 00:52:16,986
‫ظننتكَ تعرف العلاقات والتعاملات
‫التي بين الدول وبعضها البعض.

494
00:52:20,136 --> 00:52:21,636
‫هل أتيت إلى هنا من أجل هذا؟

495
00:52:22,956 --> 00:52:25,016
‫هل أتيتَ من أجل استعادة القلاع؟

496
00:52:26,036 --> 00:52:29,216
‫بالطبع، سنعطيك شيئًا ما مقابلهم.

497
00:52:33,206 --> 00:52:35,806
‫سنعطيك جزية قدرها كبير.

498
00:52:36,696 --> 00:52:38,416
‫ثلاث قلاع...

499
00:52:38,936 --> 00:52:42,306
‫وأيضًا القلاع الموجودة
‫في أهم منطقة في "جورجيا"،

500
00:52:42,686 --> 00:52:48,326
‫تريد استعادة ثلاثتهم مني مقابل
‫جزية قدرها كبير، أليس كذلك؟

501
00:52:52,916 --> 00:52:57,746
‫كيف تجرؤ على المثول
‫أمامي لتعرض عليّ شيء كهذا؟

502
00:52:58,246 --> 00:53:03,066
‫إذًا ليست هناك طريقة أخرى
‫لاستعادتهم سوى الحرب.

503
00:53:07,636 --> 00:53:09,176
‫هناك طريقة أخرى.

504
00:53:13,336 --> 00:53:14,366
‫ما هي؟

505
00:53:15,856 --> 00:53:17,316
‫اعتناق الإسلام.

506
00:53:18,576 --> 00:53:19,656
‫كيف؟!

507
00:53:20,136 --> 00:53:24,286
‫إن أصبحتَ مسلمًا،
‫سأوليك إدارة القلاع الثلاثة.

508
00:53:26,296 --> 00:53:30,526
‫وسأعطيك نصف الغنائم التي حصلنا
‫عليها من القلاع أيها الملك "باغرات".

509
00:53:31,046 --> 00:53:34,256
‫مستحيل! لن أتخلى عن ديني أبدًا!

510
00:53:36,376 --> 00:53:39,226
‫لن أخون السيد المسيح أبدًا!

511
00:53:39,256 --> 00:53:41,406
‫لن تخون سيدنا "عيسى".

512
00:53:41,596 --> 00:53:42,996
‫بالعكس.

513
00:53:43,436 --> 00:53:47,436
‫إنه مَن سيسعد بالأكثر لاعتناقك الإسلام.

514
00:53:48,276 --> 00:53:51,166
‫هذا.. هذا ليس حتى موضع حديث.

515
00:53:53,776 --> 00:53:57,816
‫إذًا فليس هناك كلام آخر يُقال!

516
00:54:16,166 --> 00:54:18,706
‫"قلعة آني"

517
00:54:21,276 --> 00:54:24,116
‫أخبرتك أن تنتبه!

518
00:54:24,146 --> 00:54:28,436
‫بسببك تم الكشف عن
‫شبكة أخباري بأكملها!

519
00:54:36,256 --> 00:54:39,576
‫أتيتُ إلى هنا لإيجاد حلًا وليس للتشاجر.

520
00:54:40,926 --> 00:54:43,106
‫لولا نظامي الذي أسسته في "راي"،

521
00:54:43,466 --> 00:54:47,846
‫لم تكن لتقترب أنت ولا قيصرك من
‫الأتراك لهذه الدرجة أيها الكونت "ليون".

522
00:54:49,436 --> 00:54:50,576
‫بالمناسبة،

523
00:54:51,116 --> 00:54:53,826
‫سأقوم بتعويض أخطاء الرجال في أسرع وقت.

524
00:54:53,846 --> 00:54:55,496
‫أريد عبيد رجال!

525
00:54:55,696 --> 00:54:57,356
‫عبيد أقوياء.

526
00:54:58,656 --> 00:55:00,656
‫وأريد أيضًا إماء لديهن أطفال.

527
00:55:03,476 --> 00:55:07,516
‫سأعفو عن خطئك هكذا فحسب يا "كاكو".

528
00:55:08,296 --> 00:55:09,816
‫لستُ "كاكو" يا سيدي، بل "جاتو".

529
00:55:10,656 --> 00:55:12,506
‫يمكنني إيجاد العبيد الذين تريدهم مني.

530
00:55:12,966 --> 00:55:16,966
‫ولكن تم تشديد الإجراءات الأمنية
‫في المدينة وعلى طريق الحرير.

531
00:55:19,066 --> 00:55:22,356
‫لن أستطيع نهب القوافل
‫براحة كما في السابق.

532
00:55:23,546 --> 00:55:25,046
‫لقد انخفض دخلي.

533
00:55:25,416 --> 00:55:27,896
‫وقد توقفت تجارة الرقيق بطبيعة الحال.

534
00:55:28,156 --> 00:55:33,696
‫سيكون من الصعب للغاية حصولي على العبيد
‫الأقوياء والإماء اللاتي طلبتهم مني...

535
00:55:33,726 --> 00:55:35,406
‫تحت هذه الظروف.

536
00:55:35,426 --> 00:55:39,236
‫سيكون من الجيد أن تعرف قيمة
‫العبيد الذين معك في هذه الآونة.

537
00:55:44,916 --> 00:55:48,746
‫المشكلة الأساسية هو عندما
‫تظهر المدارس اللعينة مرة أخرى.

538
00:55:49,136 --> 00:55:52,096
‫تصر الأهالي على إرسال
‫أطفالهم إلى المدارس.

539
00:55:53,136 --> 00:55:54,436
‫إن سار الأمر على هذا النحو،

540
00:55:54,466 --> 00:55:58,616
‫أخشى قريبًا ألا أتمكن من العثور
‫على أطفال للعمل مع العصابات.

541
00:55:59,356 --> 00:56:05,086
‫ربما يجب أن نُظهر للجميع أن
‫المدارس ليست آمنة بالقدر الكافي.

542
00:56:05,646 --> 00:56:06,796
‫لم أفهم.

543
00:56:09,186 --> 00:56:10,976
‫ستحفر قبرًا يا "كاكو".

544
00:56:12,706 --> 00:56:15,186
‫-قبر؟
‫-قبر!

545
00:56:42,496 --> 00:56:43,796
‫هيا، هيا!

546
00:56:43,816 --> 00:56:45,076
‫لا تتباطؤوا!

547
00:56:49,706 --> 00:56:51,286
‫هيا تحركوا!

548
00:56:51,696 --> 00:56:52,956
‫-اتركني!
‫-اتركني!

549
00:57:13,916 --> 00:57:15,106
‫هيا امشوا!

550
00:57:34,926 --> 00:57:38,776
‫يريد سلطاننا أن يرى
‫ويتحدث إلى الأشخاص...

551
00:57:38,806 --> 00:57:42,766
‫الذين سيقودون الجنود قبل الحملة.

552
00:57:43,466 --> 00:57:46,096
‫عندما تلتقي عين سلطاننا بعيننا،

553
00:57:46,486 --> 00:57:48,186
‫فهذا يجعل قلبنا صلبًا.

554
00:57:48,566 --> 00:57:52,196
‫لتكن حملتنا مباركة
‫ببركة عمره إن شاء الله!

555
00:57:52,226 --> 00:57:53,696
‫إن شاء الله!

556
00:58:06,226 --> 00:58:09,096
‫الرجال البواسل الذين أنشأتهم
‫الدولة السلجوقية العليا...

557
00:58:09,486 --> 00:58:13,756
‫في الأماكن القاحلة، وجعلوا
‫شهرتها ومجدها يصل حد السماء.

558
00:58:14,596 --> 00:58:16,006
‫حللتم أهلًا!

559
00:58:17,796 --> 00:58:20,396
‫المجد والصيت لك يا سلطاني.

560
00:58:20,736 --> 00:58:23,546
‫نحن تحت إمرتك حتى نجعل
‫كل مكان لموطن الأتراك...

561
00:58:23,566 --> 00:58:26,396
‫من حيث تشرق الشمس
‫وحتى المكان التي تغرب فيه،

562
00:58:26,416 --> 00:58:27,916
‫ينُار بنور الإسلام.

563
00:58:30,576 --> 00:58:34,826
‫لقد فتحتم قلاع ومدن لا حصر لها...

564
00:58:35,426 --> 00:58:37,776
‫تحت إمرة جلالة السلطان
‫"طغرل"، عسى مثواه الجنة.

565
00:58:38,396 --> 00:58:42,836
‫والآن، ستأتون معي لفتح "آني"
‫التي هي قفل "الأناضول"،

566
00:58:44,296 --> 00:58:47,736
‫ولكسر القفل وفتح الأبواب.

567
00:58:48,836 --> 00:58:51,016
‫غزوتنا ستكون صعبة.

568
00:58:51,416 --> 00:58:53,606
‫ستكون الحرب شرسة.

569
00:58:54,236 --> 00:59:00,106
‫ولكن هذا الفتح سيأخذ قضيتنا
‫برفع كلمة الله العليا إلى ما هو أبعد.

570
00:59:01,476 --> 00:59:03,116
‫اعلموا هذا جيدًا؛

571
00:59:03,356 --> 00:59:06,536
‫في هذه الغزوة المباركة...

572
00:59:07,176 --> 00:59:11,326
‫إنه لشرف عظيم ليس فقط أن أذهب
‫كوني سلطانًا، أو قائدًا، أو جنديًا...

573
00:59:11,776 --> 00:59:15,186
‫بل حتى أن أكون مسمارًا تحت الجواد.

574
01:00:22,386 --> 01:00:24,286
‫حصان السلطان!

575
01:00:31,026 --> 01:00:32,466
‫اجلبه هنا.

576
01:00:36,696 --> 01:00:38,836
‫سلطاني، سامحني رجاءً.

577
01:00:38,856 --> 01:00:41,416
‫والله لا أعرف كيف حلّ لجامه وهرب.

578
01:00:41,576 --> 01:00:42,936
‫اجلبه، اجلبه.

579
01:00:48,436 --> 01:00:49,776
‫أهلًا بك.

580
01:00:56,896 --> 01:00:58,586
‫هذا الجميل تابع لمَن؟

581
01:00:58,696 --> 01:01:01,126
‫كان قد أهداه السيد "تشاغري"،
‫لجلالة السلطان "طغرل"،

582
01:01:01,196 --> 01:01:03,746
‫عسى أن يكون مثواه
‫الجنة، لكي يكون جناحًا له.

583
01:01:03,876 --> 01:01:09,016
‫ولكن لم يكن من نصيبه أن يمتطيه
‫سلطاننا ولم يخض الحصان حربًا من قبل.

584
01:01:15,596 --> 01:01:17,136
‫طالما الأمر هكذا،

585
01:01:18,196 --> 01:01:21,166
‫فسنكون نحن من يثيره مع الريح.

586
01:01:24,956 --> 01:01:28,916
‫"كارابي" قد تعب وفتحنا
‫الكثير حتى هذا الوقت.

587
01:01:30,136 --> 01:01:33,196
‫لقد قام بمهمته وأكثر وأتمّها.

588
01:01:33,436 --> 01:01:36,666
‫من بعد الآن، في الغزوات
‫التي سننطلق إليها...

589
01:01:37,526 --> 01:01:41,866
‫سيكون رفيقنا الذي أظهر
‫نفسه في أحلامنا أولًا ثم هنا...

590
01:01:42,436 --> 01:01:44,426
‫هو "أك باركير".

591
01:01:45,136 --> 01:01:46,636
‫"أك باركير".

592
01:01:49,526 --> 01:01:54,426
‫عسى أن يكون اللهيب المنبعث من
‫حافر "أك باركير" نورًا لطريق الأتراك.

593
01:01:55,106 --> 01:01:58,056
‫عسى أن يكون الغبار
‫والتراب الذي تبعثه أثناء الركض...

594
01:01:58,086 --> 01:02:00,916
‫إلى الأماكن المباركة
‫شفاءً للمكان الذي يلمسه.

595
01:02:01,356 --> 01:02:06,956
‫عسى أن يجلب لك رفيقك
‫وجناحك الحظ ومباركًا لك.

596
01:02:07,036 --> 01:02:08,536
‫-آمين.
‫-آمين.

597
01:02:09,326 --> 01:02:10,516
‫آمين.

598
01:02:14,226 --> 01:02:18,016
‫إن كان نصيبًا وتجاوزنا
‫"آني" وزحفنا نحو "الأناضول"،

599
01:02:18,606 --> 01:02:20,436
‫تمامًا مثل هذه الرفيق الأبيض،

600
01:02:20,656 --> 01:02:24,466
‫سأرتدي كفني ناصع البياض
‫الذي يأسر انتباه العدو،

601
01:02:25,146 --> 01:02:27,336
‫وسأنطلق في طريق الغزوة المباركة!

602
01:02:27,416 --> 01:02:29,496
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

603
01:02:29,556 --> 01:02:31,536
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

604
01:02:31,696 --> 01:02:33,616
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

605
01:02:33,696 --> 01:02:35,636
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

606
01:02:35,786 --> 01:02:37,806
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

607
01:02:37,836 --> 01:02:39,936
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

608
01:02:39,956 --> 01:02:42,036
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

609
01:02:42,066 --> 01:02:43,976
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

610
01:02:44,006 --> 01:02:46,286
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

611
01:02:47,116 --> 01:02:49,376
‫"شيراز"

612
01:02:59,426 --> 01:03:02,476
‫إن توقف السيد "قاورد"، فلن
‫يتوقف ابنه الأمير "ميردان"!

613
01:03:03,296 --> 01:03:06,526
‫أتينا وأقمنا "شيراز" بأمر من السلطان.

614
01:03:07,636 --> 01:03:10,956
‫مَن يكون "ميردان" ليعصي أمر السلطان؟

615
01:03:11,656 --> 01:03:15,176
‫استدعي قواتنا المتبقية في
‫"فسا" إلى "شيراز" على الفور.

616
01:03:15,756 --> 01:03:18,416
‫وقوموا بتقوية أبواب وجدران القلعة.

617
01:03:18,856 --> 01:03:20,686
‫أمطروا القلعة بالإمدادات!

618
01:03:21,176 --> 01:03:24,006
‫-تعجلوا!
‫-أمرك يا حضرة الأمير.

619
01:03:29,826 --> 01:03:31,756
‫هيا تعال أيها الأمير "ميردان".

620
01:03:33,006 --> 01:03:35,836
‫إذًا فأنت تتحدى الأمير "فازلويا"!

621
01:03:37,586 --> 01:03:41,416
‫أيها الأمير، السلطان "ألب أرسلان"
‫أرسل جيشًا كبيرًا من أجل الدعم.

622
01:03:41,716 --> 01:03:43,476
‫إنهم على وشك الوصول إلى "شيراز".

623
01:03:45,156 --> 01:03:48,026
‫ليدم الله سلطنتك يا سلطان "ألب أرسلان".

624
01:03:49,986 --> 01:03:52,256
‫إنك دائمًا تفي بوعدك.

625
01:04:02,736 --> 01:04:06,236
‫ناديناكم وأتيتم من دون أن نكرر أمرنا.

626
01:04:07,566 --> 01:04:10,566
‫قائدي السيد "قاورد" البواسل، أدامكم الله.

627
01:04:14,396 --> 01:04:18,606
‫ظننا أننا سنرى السيد "قاورد"
‫على رأس الجيش يا سيد "ميردان".

628
01:04:19,366 --> 01:04:20,726
‫أين هو؟

629
01:04:21,396 --> 01:04:23,226
‫عندما يسأل رجالي عني...

630
01:04:24,136 --> 01:04:27,556
‫ستقول لهم أنه تم أسري في "راي"
‫من قِبل السلطان "ألب أرسلان".

631
01:04:28,256 --> 01:04:30,116
‫وأنك هربت.

632
01:04:31,646 --> 01:04:35,696
‫ستستولي على "شيراز"
‫أولًا بجنودي الثائرين لأسري،

633
01:04:35,776 --> 01:04:40,136
‫وبعدها ستقول أنك ستحملني إلى العرش.

634
01:04:40,826 --> 01:04:44,336
‫ماذا إن سمع أخ السلطان بكل هذا؟

635
01:04:44,756 --> 01:04:47,316
‫سيظن أنك ذهبت من دون إراداتي.

636
01:04:47,946 --> 01:04:51,656
‫وبهذا ستكون أنت المسؤول عمّا قلته،

637
01:04:51,826 --> 01:04:53,196
‫وليس أنا.

638
01:04:58,676 --> 01:05:01,196
‫إذًا فالسيد "قاورد" تحت الأسر.

639
01:05:01,226 --> 01:05:03,086
‫ما قلته يقع على عاتقنا،

640
01:05:03,106 --> 01:05:07,616
‫استرجاع ملكه "شيراز" وبعدها
‫إنقاذ السيد "قاورد" من الأسر.

641
01:05:18,856 --> 01:05:21,596
‫لقد اتهمتك من دون معرفة
‫الأمر كليًا يا سيد "قاورد".

642
01:05:22,686 --> 01:05:25,956
‫أجل، لقد تجاوزت حدك.

643
01:05:27,916 --> 01:05:31,856
‫الجميع يعلم بالأخطاء التي ارتكبتها.

644
01:05:33,936 --> 01:05:38,096
‫كما قلتَ، كلٌ يرى الناس بعين طبعه.

645
01:05:39,396 --> 01:05:43,286
‫ظننتُ أنك تدبر أمرًا وراء
‫سلطاننا ذي الرحمة والقدرة.

646
01:05:45,956 --> 01:05:48,116
‫لا أعرف إذا كنتَ ستعفو
‫عما اقترفته أم لا، ولكن...

647
01:05:49,966 --> 01:05:51,436
‫أنتظر عفوك.

648
01:05:52,696 --> 01:05:55,196
‫حدث ما حدث يا "أربزكان".

649
01:05:56,746 --> 01:06:01,616
‫أرى أنه من بعد الآن،
‫أنت مخلص لأخي السلطان.

650
01:06:08,186 --> 01:06:09,386
‫لا تقلق.

651
01:06:12,806 --> 01:06:14,936
‫الحمد لله، لقد ظهرت الحقيقة...

652
01:06:15,656 --> 01:06:17,576
‫وتوقفتما عن اتهام بعضكما البعض.

653
01:06:19,506 --> 01:06:23,836
‫يتوجب أن نكون متحدين
‫وليس متفرقين من الآن فصاعدًا.

654
01:06:24,116 --> 01:06:25,456
‫أليس كذلك يا أخي؟

655
01:06:26,616 --> 01:06:27,986
‫أجل يا سلطاني.

656
01:06:35,076 --> 01:06:36,246
‫سلطاني.

657
01:06:37,836 --> 01:06:40,086
‫هناك خبر أتى من حراس الدورية.

658
01:06:40,776 --> 01:06:43,716
‫ثمة وضع غريب في
‫المقابر التي بخارج المدينة.

659
01:06:44,396 --> 01:06:47,496
‫تم حفر العديد من القبور
‫وإخراج الجثث التي فيها.

660
01:06:48,046 --> 01:06:51,796
‫ولكن أيًا من كان فعل
‫ذلك، فلقد أعاد غلق المقابر.

661
01:06:52,216 --> 01:06:55,556
‫عندما تم الشك بشخص من
‫الأهالي، أصبح الوضع واضحًا.

662
01:06:56,826 --> 01:06:59,076
‫لا أحد يعرف مصير الجثث.

663
01:07:03,846 --> 01:07:06,436
‫هل كان هناك شيء آخر ملفت للانتباه؟

664
01:07:07,626 --> 01:07:10,356
‫كلهم كانوا مدفونين حديثًا يا مولاي.

665
01:07:11,536 --> 01:07:12,766
‫يا للعجب!

666
01:07:14,396 --> 01:07:16,316
‫من يفتح القبور ويسرق جثثًا؟

667
01:07:21,736 --> 01:07:22,956
‫سيد "أرتوك".

668
01:07:23,746 --> 01:07:25,336
‫خذ وحدة معك واذهب للمقابر.

669
01:07:26,236 --> 01:07:27,826
‫حقق في الأمر جيدًا.

670
01:07:29,186 --> 01:07:30,276
‫أمرك يا مولاي.

671
01:07:41,196 --> 01:07:42,666
‫الجثث في الحقائب يا سيد "جاتوه".

672
01:07:43,756 --> 01:07:44,906
‫عظيم.

673
01:07:45,516 --> 01:07:50,886
‫يجب أن يكون الحريق قويًا لا تتوقف
‫نيرانه حتى لا يمكن التعرف على الجثث.

674
01:07:51,126 --> 01:07:52,536
‫لا تقلق يا سيد "جاتوه".

675
01:08:10,796 --> 01:08:15,856
‫هناك من أرسل أطفاله إلى المدرسة من الآن
‫حتى وإن كانوا ليسوا ميسوري الحال يا مولاي.

676
01:08:16,766 --> 01:08:19,616
‫أنا متأكدة أن بقية العائلات
‫أيضًا سيرسلون أطفالهم...

677
01:08:19,626 --> 01:08:22,236
‫عندما يروا الأطفال منورين بنور العلم.

678
01:08:24,056 --> 01:08:26,906
‫هل انضم" سردار" و" غولجة " إلى درس اليوم؟

679
01:08:27,326 --> 01:08:28,326
‫نعم.

680
01:08:28,766 --> 01:08:30,226
‫إنهم سعداء للغاية.

681
01:08:32,196 --> 01:08:37,826
‫سيد "باتور"، هل وصلت الكتب
‫الجديدة التي ننتظرها من "نيشابور"؟

682
01:08:40,246 --> 01:08:41,816
‫سمعت يا سيد "باتور".

683
01:08:42,636 --> 01:08:45,626
‫كنت أحضر المرهم الذي
‫أعدته لك إلى غرفتك...

684
01:08:45,846 --> 01:08:48,176
‫وسمعت ما كنتم
‫تتحدثون به عند الباب.

685
01:08:48,796 --> 01:08:51,626
‫ولكنني غادرت المكان
‫فورًا حتى لا أزعجكم.

686
01:08:52,176 --> 01:08:56,196
‫فعلى كل حال، كان حوارًا عن
‫الزواج، وهذا موضوع خصوصي.

687
01:08:56,776 --> 01:08:59,546
‫توبة! عن أي زواج
‫تتحدثين يا سيدة "أكين آي"؟

688
01:08:59,646 --> 01:09:03,396
‫لا تنزعج وتشعر بالحرج يا
‫سيد "باتور"، ماذا بالأمر؟

689
01:09:03,576 --> 01:09:06,286
‫ماذا كان اسمها؟
‫أجل، السيدة "جوليا".

690
01:09:06,556 --> 01:09:08,176
‫من الواضح أنها تحبك.

691
01:09:08,276 --> 01:09:13,126
‫وبما أنك أدخلتها غرفتك سرًا
‫فزواجك منها أمر مناسب للغاية.

692
01:09:13,396 --> 01:09:15,476
‫ماذا تقولين يا سيدة "أكين آي"؟

693
01:09:15,876 --> 01:09:17,926
‫ولماذا قد أتزوج من المربية؟

694
01:09:18,876 --> 01:09:20,976
‫كما أن فؤادي لا يشغله غيرك!

695
01:09:33,836 --> 01:09:35,006
‫سيد "باتور".

696
01:09:36,416 --> 01:09:38,526
‫يسألك المستشار، ألا تسمع؟

697
01:09:41,336 --> 01:09:44,676
‫لم أسمعه يا مولاي،
‫غرقت في أفكاري، سامحني.

698
01:09:51,336 --> 01:09:52,536
‫هناك خطب ما اليوم بشأنك.

699
01:09:56,606 --> 01:09:57,606
‫هل أنت بخير؟

700
01:10:00,686 --> 01:10:03,096
‫كنت... كنت أفكر...

701
01:10:04,496 --> 01:10:06,526
‫كنت أفكر في معركة "آني" يا مولاي.

702
01:10:07,106 --> 01:10:12,246
‫مهمتي أثقل وأكثر أعمالًا من ذي قبل.

703
01:10:22,386 --> 01:10:24,906
‫من الواضح أن هناك شيئًا
‫ما في قلبك يا سيد" باتور".

704
01:10:27,416 --> 01:10:28,416
‫ليكن خيرًا.

705
01:10:45,066 --> 01:10:46,946
‫يكفي تاريخ اليوم.

706
01:10:47,486 --> 01:10:48,946
‫لنبدأ الآن في علم الجبر.

707
01:10:53,186 --> 01:10:56,936
‫ساعدونا! أنقذونا.

708
01:10:57,326 --> 01:10:58,846
‫ساعدونا!

709
01:11:00,686 --> 01:11:02,016
‫لا تصدروا صوتًا.

710
01:11:02,016 --> 01:11:04,016
‫ساعدونا أرجوكم!

711
01:11:04,646 --> 01:11:07,336
‫أنقذونا!

712
01:11:15,976 --> 01:11:18,686
‫بسرعة بسرعة، تعالوا إلى هنا.

713
01:11:18,916 --> 01:11:19,916
‫بسرعة!

714
01:11:43,406 --> 01:11:44,406
‫هيا.

715
01:11:51,966 --> 01:11:53,036
‫لا تصدروا صوتًا أبدًا.

716
01:12:22,676 --> 01:12:23,756
‫أين هؤلاء الأطفال؟

717
01:12:23,786 --> 01:12:26,176
‫النافذة مفتوحة، لابد أنهم هربوا من هناك.

718
01:12:30,236 --> 01:12:33,086
‫هناك عدد كبير للغاية من الحرس
‫في الشارع الخلفي، يجب أن نسرع.

719
01:12:34,156 --> 01:12:35,326
‫لنذهب.

720
01:13:10,456 --> 01:13:11,676
‫اتركني!

721
01:13:23,536 --> 01:13:25,866
‫-اتركوني!
‫-تعال إلى هنا!

722
01:13:54,746 --> 01:13:55,866
‫هيا هيا، أسرعوا!

723
01:13:59,646 --> 01:14:02,486
‫سوف نجمع الجثث التي
‫في العربة ونحرق المكان كله.

724
01:14:03,756 --> 01:14:04,986
‫هيا هيا.

725
01:14:11,086 --> 01:14:12,526
‫أين هؤلاء؟

726
01:14:18,736 --> 01:14:20,496
‫بسرعة بسرعة، أسرعوا.

727
01:14:20,496 --> 01:14:21,656
‫خذوا الجثث إلى المدرسة بسرعة.

728
01:14:24,426 --> 01:14:26,016
‫هيا هيا.

729
01:14:38,156 --> 01:14:39,156
‫هيا.

730
01:14:42,756 --> 01:14:43,756
‫مولاي.

731
01:14:44,016 --> 01:14:47,346
‫أحسنت الفعل بتعمير المدارس.

732
01:14:48,356 --> 01:14:49,616
‫قلبي العجوز ذلك...

733
01:14:50,206 --> 01:14:53,436
‫يقول لي لو تكون طفلًا...

734
01:14:53,466 --> 01:14:57,786
‫فتذهب إلى المدرسة وتتعلم وتكتب.

735
01:14:58,446 --> 01:14:59,986
‫نرسلك أنت أيضًا يا سيد "باتور".

736
01:15:00,626 --> 01:15:02,056
‫لا يوجد سن معين للتعلم.

737
01:15:04,336 --> 01:15:08,866
‫لا يفقه عقلي تعليمًا غير
‫التدرب على السيف يا مولاي.

738
01:15:17,046 --> 01:15:20,496
‫مولاي، جاء سفير من الخليفة في "بغداد".

739
01:15:21,166 --> 01:15:22,296
‫ينتظر أن تقبل برؤيته.

740
01:15:24,496 --> 01:15:25,496
‫فليأتي.

741
01:15:43,046 --> 01:15:44,416
‫من حضرة الخليفة.

742
01:16:01,646 --> 01:16:02,646
‫أيها الحاجب.

743
01:16:03,986 --> 01:16:05,186
‫فليستريح السفير.

744
01:16:40,456 --> 01:16:41,646
‫خيرًا يا مولاي.

745
01:16:42,506 --> 01:16:44,186
‫سامحني ولكن...

746
01:16:45,326 --> 01:16:49,266
‫ما هو المكتوب الذي يضايقك لهذه الدرجة؟

747
01:16:53,466 --> 01:16:59,386
‫عمي المرحوم السلطان "طغرل" بعد
‫موته تمامًا، لم يعد يُقرأ اسمه في الخطب...

748
01:17:00,686 --> 01:17:02,366
‫ولم يعد يُطبع على النقود.

749
01:17:06,536 --> 01:17:10,686
‫وحضرة الخليفة لم يتكرم بتكريمي.

750
01:17:13,586 --> 01:17:14,956
‫كيف هذا؟

751
01:17:15,636 --> 01:17:17,436
‫السلطان لا يموت...

752
01:17:17,456 --> 01:17:22,486
‫إنما يتغير من شخص لآخر،
‫ألا يعلم حضرة الحليفة هذا؟

753
01:17:23,286 --> 01:17:25,986
‫لديك عقل راجح وتعليم أيضًا!

754
01:17:27,156 --> 01:17:29,406
‫متى رأى منك تقصيرًا...

755
01:17:30,326 --> 01:17:35,556
‫حتى لا يجعل اسمك في الخطب وعلى النقود؟

756
01:17:36,916 --> 01:17:38,486
‫له نية أخرى يا سيد "باتور".

757
01:17:39,866 --> 01:17:41,526
‫كان "أتابك" قد حكى لي...

758
01:17:42,966 --> 01:17:44,946
‫قديمًا سلطان "غزنة"، السلطان "محمود"...

759
01:17:46,386 --> 01:17:50,096
‫طلب من الخليفة أن يعترف
‫بحكمه ويصدق على سلطنته.

760
01:17:51,096 --> 01:17:52,306
‫لكن الخليفة...

761
01:17:53,936 --> 01:17:56,196
‫لم يراه لائقًا لهذه المهمة.

762
01:17:57,276 --> 01:18:00,696
‫فظل مهمومًا يفكر في ذلك لأيام.

763
01:18:00,926 --> 01:18:03,946
‫وبعد مدة جاءته فكرة.

764
01:18:04,826 --> 01:18:08,826
‫فاستدعى جاسوسه وأمره
‫بسرقة مرسوم رسمي مختوم...

765
01:18:08,856 --> 01:18:12,596
‫يكون قد أرسله الخليفة
‫إلى أحد رجال دولته.

766
01:18:14,516 --> 01:18:19,796
‫فعل جاسوسه ما يلزم وحقق إرادة سلطانه.

767
01:18:21,136 --> 01:18:26,446
‫وأرسل السلطان ذلك المرسوم
‫مع رسالة إلى جانبه إلى الخليفة.

768
01:18:27,326 --> 01:18:28,696
‫وكتب في الرسالة ما يلي...

769
01:18:29,916 --> 01:18:33,846
‫"هل رأيت ما فعله من اعتمدت
‫عليهم من الرجال بمرسومك المختوم"...

770
01:18:35,486 --> 01:18:40,416
‫"لا قيمة لكلمتك ولا لأمرك
‫ولا لختمك بالنسبة لهم".

771
01:18:42,486 --> 01:18:45,656
‫"وضعوها جانبًا كأي
‫ورقة عادية وقد وصلتنا"...

772
01:18:47,646 --> 01:18:51,626
‫"إن لم تحرمني ما طلبت وأرسلت
‫ذلك المرسوم لي...

773
01:18:51,656 --> 01:18:55,646
‫لرأيت أنني كنت لأحترم هذا المرسوم
‫وأنني أليق بالمهمة التي توكلني".

774
01:19:00,136 --> 01:19:03,996
‫حينها عرف الخليفة أن
‫ما فعله لم يكن صحيحًا.

775
01:19:04,536 --> 01:19:09,726
‫ولقب السلطان بلقب
‫"يمين الدولة" و" أمين الله".

776
01:19:11,806 --> 01:19:12,966
‫ما أريد قوله...

777
01:19:14,046 --> 01:19:19,876
‫أن حضرة الخليفة يختبرنا
‫ليرى قدر صبرنا ومدى إخلاصنا.

778
01:19:21,656 --> 01:19:26,136
‫يريد أن يعرف ردة فعلي عندما أقرأ المرسوم.

779
01:19:29,386 --> 01:19:33,146
‫أرسلوا خبرًا لأشراف القصر،
‫سيتم استضافة السفير بأفضل شكل.

780
01:19:34,266 --> 01:19:40,156
‫سوف نودعه غدًا مع
‫الرسالة التي أكتبها للخليفة.

781
01:19:42,766 --> 01:19:44,836
‫أمرك يا مولاي.

782
01:19:50,126 --> 01:19:53,376
‫قلت أن علاقتك بالقيصر الجديد
‫"دوكاس" ليست جيدة أيها الكونت "ليون".

783
01:19:54,286 --> 01:19:56,236
‫الرسالة التي أرسلها
‫الملك "باغرات" إلى "روما"...

784
01:19:56,256 --> 01:19:58,936
‫ربما أصبح الوضع
‫في "القسطنطينية" ليس لصالحي.

785
01:19:59,306 --> 01:20:03,116
‫لكن عندما يسمع القيصر كيف
‫سأوقف الأتراك، لن تتبقى أي مشكلة.

786
01:20:12,496 --> 01:20:15,646
‫استقرت الوحدات العسكرية والأسلحة
‫القادمة من "سيفاستا" في "أكاراغ".

787
01:20:16,526 --> 01:20:17,876
‫غدًا ستأتي وحدة أخرى.

788
01:20:19,566 --> 01:20:22,766
‫-ماذا عن المراقبين السلاجقة؟
‫-لم نرى أحدًا.

789
01:20:23,566 --> 01:20:25,336
‫لكنني متأكد أنهم يراقبون من مكان ما.

790
01:20:27,896 --> 01:20:28,896
‫أتمنى ذلك.

791
01:20:33,706 --> 01:20:35,086
‫كل يوم آتي إلى هنا.

792
01:20:35,596 --> 01:20:37,456
‫وأسكب الماء فوق قبر ابني يا سيدي.

793
01:20:39,476 --> 01:20:43,486
‫جئت هذا الصباح فلم أجد
‫الحشائش التي كانت فوق قبره.

794
01:20:44,726 --> 01:20:46,226
‫اختفى ما زرعت فجأة!

795
01:20:48,296 --> 01:20:49,946
‫شككت أن القبر قد تم فتحه.

796
01:20:51,166 --> 01:20:54,506
‫فحفرت ورأيت أن ذلك حقيقة.

797
01:20:56,756 --> 01:20:57,756
‫سيدي.

798
01:20:58,676 --> 01:21:01,336
‫لا أجد ابني داخل قبره يا سيدي!

799
01:21:04,606 --> 01:21:06,566
‫وعندما سُمع بالخبر.

800
01:21:07,606 --> 01:21:11,386
‫جاء كل من له قريب هنا وفتح القبر للتأكد.

801
01:21:13,196 --> 01:21:14,196
‫لا يوجد شيء يا سيدي.

802
01:21:15,486 --> 01:21:16,486
‫لا يوجد.

803
01:21:34,566 --> 01:21:35,686
‫اللعنة!

804
01:21:36,206 --> 01:21:38,376
‫اللعنة!

805
01:21:53,186 --> 01:21:55,086
‫-سيد "ميردان".
‫-ماذا؟

806
01:21:55,086 --> 01:21:57,326
‫أحضرت لك رسالة من السلطان "ألب أرسلان".

807
01:22:03,366 --> 01:22:08,336
‫سيد "ميردان"، آمرك بترك "شيراز"
‫التي وهبت حكمها للسيد "فازلويا".

808
01:22:08,336 --> 01:22:12,606
‫بتمردك هذا تضعني أنا
‫ووالدك "قاورد" في مأزق.

809
01:22:12,876 --> 01:22:14,986
‫إن لم تنفذ أمري فورًا...

810
01:22:15,006 --> 01:22:19,776
‫فلن يتراجع جنودي الذين
‫أرسلتهم لدعم "فازلويا" لإيقافك.

811
01:22:21,076 --> 01:22:22,236
‫لن أتراجع أبدًا.

812
01:22:24,716 --> 01:22:25,766
‫لن أتراجع أبدًا.

813
01:22:30,606 --> 01:22:32,226
‫أخبر عمي "ألب أرسلان"...

814
01:22:33,486 --> 01:22:38,996
‫ابن أخيك لن يقبل أبدًا بالظلم
‫الذي فعلته بأبيه السيد "قاورد".

815
01:22:40,066 --> 01:22:41,066
‫اخرج!

816
01:22:55,086 --> 01:22:56,716
‫اكبر بسرعة يا "ملك شاه".

817
01:22:57,206 --> 01:22:59,236
‫وساند أبيك في فتوحاته العظيمة.

818
01:23:00,026 --> 01:23:01,526
‫وأضف قوة على قوتنا.

819
01:23:02,696 --> 01:23:04,976
‫وعظم معاركنا.

820
01:23:08,016 --> 01:23:09,016
‫خيرًا يا زوجتي؟

821
01:23:10,296 --> 01:23:11,726
‫لماذا تبدين قلقة؟

822
01:23:13,036 --> 01:23:14,806
‫كما ترى يا مولاي؛

823
01:23:15,436 --> 01:23:20,576
‫فإن الفضل والقوة التي أولاها الله لنا
‫هي محنة لنا في نفس الوقت كما هي منحة.

824
01:23:21,496 --> 01:23:26,996
‫وقد يأت اليوم الذي توقع هذه القوة
‫والسلطة بين الأخ وأخيه وبين الأب وابنه.

825
01:23:29,186 --> 01:23:32,046
‫انظر كم أن طفلنا "ملك
‫شاه" بريء! أليس كذلك؟

826
01:23:33,256 --> 01:23:34,356
‫ولكن..

827
01:23:35,266 --> 01:23:36,426
‫إني خائفة...

828
01:23:37,026 --> 01:23:38,216
‫خائفة جدًا؛

829
01:23:38,986 --> 01:23:42,006
‫أخاف من أن يأتي اليوم الذي يكبر
‫فيه ابننا الذي تحمله بشفقة وعطف...

830
01:23:42,306 --> 01:23:45,906
‫وتختفي تلك البراءة
‫والود الذي بينه وبين أبيه.

831
01:23:46,496 --> 01:23:50,186
‫-معاذ الله..
‫-إن ابننا لن يعصي أباه.

832
01:23:50,686 --> 01:23:52,826
‫لن يكون كما تظنين يا "سفرية".

833
01:23:55,156 --> 01:23:57,686
‫لن تكون علاقتي بيني
‫وبين "ملك شاه"...

834
01:23:57,706 --> 01:24:00,656
‫كما هو الحال بين السيد
‫"قاورد" والأمير "ميردان".

835
01:24:02,026 --> 01:24:03,846
‫كما أن ابني سماه أبوه...

836
01:24:04,966 --> 01:24:09,166
‫فإنه سيتعلم أدبه
‫واحترامه وأخلاقه من أمه.

837
01:24:10,386 --> 01:24:11,986
‫إن شاء الله يا سيدي.

838
01:24:15,636 --> 01:24:17,156
‫هل تأذن لي بالدخول يا مولاي؟

839
01:24:17,326 --> 01:24:18,376
‫ادخل يا سيد "أفار".

840
01:24:25,896 --> 01:24:27,106
‫مولاي،

841
01:24:28,066 --> 01:24:32,716
‫لقد اندلعت حريق كبيرة في المدرسة التي
‫أوصلنا السيدة "غولجه" و"سردار" إليها.

842
01:24:40,766 --> 01:24:43,226
‫امشوا هيا!
‫لا تتلهوا!

843
01:24:45,666 --> 01:24:47,116
‫هيا!

844
01:24:54,546 --> 01:24:56,846
‫[مخيم "أكاراغ" للعبيد]

845
01:24:56,916 --> 01:24:58,206
‫امش!

846
01:24:58,446 --> 01:25:00,256
‫هيا!
‫هيا!

847
01:25:04,096 --> 01:25:05,476
‫هيا!

848
01:25:10,436 --> 01:25:11,946
‫الرجال معي!

849
01:25:12,286 --> 01:25:13,576
‫استعجلوا!

850
01:25:21,236 --> 01:25:23,536
‫امش هيا.. امش، هيا!

851
01:25:27,466 --> 01:25:29,816
‫لماذا لا نزال ننتظر كل
‫هذا الوقت، افتحوا الباب!

852
01:25:29,846 --> 01:25:31,306
‫كما تأمر يا سيدي.

853
01:25:31,486 --> 01:25:32,926
‫افتحوا الباب!

854
01:25:48,426 --> 01:25:50,246
‫هيا، لا تتلهوا.. هيا!

855
01:25:51,196 --> 01:25:52,546
‫أنزلوا هؤلاء.

856
01:26:06,656 --> 01:26:08,616
‫هيا تعالوا إلى هنا
‫وساعدوا في إنزالهم، هيا!

857
01:26:08,716 --> 01:26:09,996
‫اترك.. اترك!

858
01:26:10,016 --> 01:26:11,146
‫هيا!

859
01:26:12,746 --> 01:26:14,266
‫هيا!

860
01:26:17,266 --> 01:26:19,056
‫هيا، أنزلوا أكياس القش هذه!

861
01:26:25,216 --> 01:26:27,466
‫ماذا تنتظرون أيها الملعونون!

862
01:26:27,496 --> 01:26:28,526
‫استعجلوا!

863
01:26:59,586 --> 01:27:01,286
‫ماذا حدث؟ أين أنا؟

864
01:27:09,926 --> 01:27:11,816
‫-توقف، لا تهرب. تعال إلى هنا.
‫-اتركني!

865
01:27:11,836 --> 01:27:12,976
‫توقف!

866
01:27:12,996 --> 01:27:14,006
‫اتركني!

867
01:27:17,116 --> 01:27:19,826
‫إن لم تبقى مأدبًا عاقلاً
‫فسأقتلع أذنك من مكانها!

868
01:27:20,506 --> 01:27:22,636
‫استعجلوا، أخرجوهم
‫من هذه الأكياس الكبيرة.

869
01:27:22,706 --> 01:27:23,856
‫هل أنت بخير يا "غولجه"؟

870
01:27:23,996 --> 01:27:25,966
‫ما الذي حدث لنا يا "سردار"؟

871
01:27:26,036 --> 01:27:27,376
‫أين نحن؟

872
01:27:37,906 --> 01:27:39,076
‫خذوهم!

873
01:28:24,916 --> 01:28:26,416
‫أين أنت يا "غولجه"؟

874
01:28:28,386 --> 01:28:30,136
‫أين أنت يا "غولجه"؟!

875
01:28:32,186 --> 01:28:33,766
‫أنا كنت السبب..

876
01:28:37,376 --> 01:28:41,986
‫أنا من وضعت هؤلاء الأبرياء هنا،
‫أنا من تسببت في مقتل هؤلاء الصغار!

877
01:28:46,696 --> 01:28:49,976
‫ما هذا الذي أصاب أبنائنا!

878
01:28:51,096 --> 01:28:52,556
‫"سفرية"...

879
01:28:58,186 --> 01:28:59,536
‫يا حملي..

880
01:29:12,356 --> 01:29:13,596
‫أمي "أكين آي"،

881
01:29:14,016 --> 01:29:15,926
‫خذي السيدة "سفرية"
‫معك واذهبي إلى القصر.

882
01:29:16,316 --> 01:29:17,836
‫أجل..

883
01:29:18,696 --> 01:29:21,466
‫"سفرية"، هيا يا حملي، انهضي.

884
01:29:21,836 --> 01:29:24,216
‫انهضي.. انهضي يا حملي، هيا.

885
01:29:24,636 --> 01:29:26,516
‫لنذهب إلى المنزل.

886
01:29:26,706 --> 01:29:27,926
‫انهضي.. هيا.

887
01:29:28,296 --> 01:29:29,386
‫على رسلك..

888
01:29:35,176 --> 01:29:36,896
‫عهدًا علي...

889
01:29:37,326 --> 01:29:39,806
‫بأني سأحرق الذين قاموا
‫بهذا في جهنم الحياة الدنيا!

890
01:29:45,186 --> 01:29:46,436
‫مولاي،

891
01:29:47,726 --> 01:29:49,956
‫لقد بحثنا في المدرسة
‫جيدًا وفي محيطها.

892
01:29:49,986 --> 01:29:55,256
‫وجدنا عند الباب الخلفي آثار عجلات
‫عربتين مختلفتين وقشًا قد انسكب على الأرض.

893
01:29:55,606 --> 01:29:57,126
‫والعربتين هما من
‫ذوات الحزام المزدوج.

894
01:29:57,196 --> 01:30:00,846
‫[يتم تركيب حزامين أو حبال على كل جانب من
‫جوانب الحصان ويتم ربطهما بعربة الخيل بحيث يكون...

895
01:30:00,866 --> 01:30:04,996
‫الحزامان أو الحبلان متوازيين مع بعضهما البعض،
‫وبالتالي يمكن للحصان أن يسير في اتجاهين متوازيين.]

896
01:30:05,256 --> 01:30:06,476
‫ما الأمر يا "أرتوك"؟

897
01:30:10,156 --> 01:30:11,406
‫مولاي،

898
01:30:12,726 --> 01:30:14,186
‫عظم الله أجرنا.

899
01:30:14,856 --> 01:30:17,026
‫الأهالي الذين يقطنون
‫بجانب المقبرة...

900
01:30:17,736 --> 01:30:19,886
‫فتحوا معظم القبور
‫ونظروا فيها يا مولاي.

901
01:30:21,096 --> 01:30:25,646
‫وقد قالوا أن الأجساد التي كانت
‫هناك هي أجساد للأطفال وحسب.

902
01:30:26,746 --> 01:30:28,416
‫وأنا لم أفهم أي
‫شيء من هذا الأمر.

903
01:30:29,806 --> 01:30:32,186
‫تقول أنها جثث أطفال
‫وحسب، أليس كذلك؟

904
01:30:32,826 --> 01:30:34,526
‫بلى يا مولاي.

905
01:30:34,956 --> 01:30:37,706
‫إن الحرس يبحثون عن
‫الجثث في كل مكان، ولكن...

906
01:30:37,736 --> 01:30:39,476
‫لم نصادف أي أثر لها.

907
01:30:39,846 --> 01:30:41,956
‫من المحتمل أن يكون أطفالنا
‫لا يزالون على قيد الحياة.

908
01:30:55,976 --> 01:30:57,676
‫امش، هيا!

909
01:30:59,086 --> 01:31:00,586
‫ماذا سنفعل يا "سردار"؟

910
01:31:00,646 --> 01:31:02,366
‫كيف سننجوا من هنا؟

911
01:31:03,396 --> 01:31:05,696
‫كما قال السيد "ألب أرسلان":

912
01:31:05,956 --> 01:31:09,246
‫"لكل ليل وظلام حالك
‫صباح ونور يعقبهما".

913
01:31:09,826 --> 01:31:11,856
‫لا تتكدري يا سيدة "غولجه".

914
01:31:16,176 --> 01:31:19,206
‫خذوا هذه.. خذوا هذه.
‫خذوا هذا الطعام.

915
01:31:19,436 --> 01:31:21,756
‫تشاركوها.

916
01:31:22,766 --> 01:31:24,776
‫أعطني، أرجوك.. أرجوك أن تعطيني.

917
01:31:25,076 --> 01:31:27,236
‫-نحن جائعون كثيرًا.
‫-أعطني أنا أيضًا.

918
01:31:29,096 --> 01:31:31,156
‫استمر في العمل، استمر!

919
01:31:31,206 --> 01:31:36,116
‫سأخبر هؤلاء الملاعين أني رجل من رجال
‫السلطان "ألب أرسلان" يا سيدة "غولجه".

920
01:31:36,146 --> 01:31:40,726
‫وعندها سيرتعدون خوفًا،
‫وسيقومون بإطلاق سراحنا.

921
01:31:41,396 --> 01:31:42,886
‫هلا نظرتم إلى هنا قليلاً؟

922
01:31:43,136 --> 01:31:45,576
‫-هلا نظرتم إلى هنا قليلاً؟ أنتم هناك..
‫-اصمت يا "سردار"،

923
01:31:45,826 --> 01:31:48,536
‫إن علم الكفار من
‫نحن فلن يتركونا أبدًا.

924
01:31:48,586 --> 01:31:50,426
‫وقد يستخدمونا كنقطة
‫ضعف أمام السلطان.

925
01:31:50,596 --> 01:31:53,966
‫أنت محقة، أنت سيدة ذكية حقًا.

926
01:31:57,206 --> 01:32:00,166
‫[مدينة "راي"]

927
01:32:00,966 --> 01:32:05,666
‫ستتكلمون مع
‫الرجال واحدًا واحدًا.

928
01:32:06,186 --> 01:32:11,446
‫أخبر كل الرجال الموجودين في محيط
‫"أكاراغ" أن يكونوا على أهبة الاستعداد.

929
01:32:12,006 --> 01:32:16,416
‫كما أننا لا نريد أن نخسر
‫أي أحد من رجالنا، فنحن لا...

930
01:32:16,436 --> 01:32:21,466
‫نريد أبدًا أن نخسر أحدًا من
‫الأهالي والعبيد الذين هناك.

931
01:32:21,496 --> 01:32:23,226
‫كما تأمر يا حضرة الوزير.

932
01:32:24,526 --> 01:32:27,606
‫الكلمات التي قلتها كي
‫تستفز السيد "قاورد"...

933
01:32:27,626 --> 01:32:30,696
‫ستدور لتلف عنقك وتقضي
‫عليك يومًا ما يا أخي.

934
01:32:31,436 --> 01:32:34,566
‫دعك من أمر الانتقام
‫هذا، دعك من هذا الجشع.

935
01:32:34,596 --> 01:32:38,626
‫وجود جبانان في نسل السيد
‫"قطلمش" كثير حقًا يا أخي!

936
01:32:39,976 --> 01:32:41,656
‫لا تزال دعواي قائمة!

937
01:32:41,836 --> 01:32:45,476
‫عندما لفظ أبونا آخر أنفاسه وتكلم مع
‫السيد "ألب أرسلان" ناداه بـ"سلطاني"،

938
01:32:45,596 --> 01:32:47,216
‫وقد ائتمننا عنده.

939
01:32:48,156 --> 01:32:50,206
‫ومن أكون أنا حتى
‫أتجرأ على أن أرفع رقبتي...

940
01:32:50,226 --> 01:32:52,276
‫متمردًا على من خضع
‫السيد "قطلمش" رقبته له!

941
01:33:01,456 --> 01:33:06,246
‫حضرة الوزير، أنا مرسال الأمير
‫"فازلويا"، وقد أتيتك بخبر من "شيراز".

942
01:33:07,676 --> 01:33:09,496
‫بإمكانك أن تغادر أنت.

943
01:33:13,726 --> 01:33:17,106
‫نحن نستمر في المقاومة في أسوار "شيراز"
‫باستخدام قوات الدعم التي زودتمونا بها.

944
01:33:17,486 --> 01:33:21,586
‫الأمير "ميردان" قد أصيب أثناء الاشتباك
‫يبدو أنه ليست لديهم نية أن يوقفوا الحصار.

945
01:33:21,886 --> 01:33:23,766
‫وإن استمر الوضع هكذا
‫فستسقط القلعة في أيديهم.

946
01:33:23,836 --> 01:33:29,186
‫الأمير "فازلويا" يستنجد بسلطان الدولة
‫السلجوقية العليا، ويتمنى ألا يحرمه من دعمه.

947
01:33:29,486 --> 01:33:33,126
‫حسنًا، فلتذهب أنت إلى
‫الخان ولتسترح قليلاً،

948
01:33:33,426 --> 01:33:36,886
‫وعندما يأتي سلطاننا
‫فستقص عليه الأمر بنفسك.

949
01:33:55,386 --> 01:33:59,236
‫سيدة "أكين آي"، آمل أن
‫الحريق لم تكن كبيرة جدًا.

950
01:33:59,626 --> 01:34:01,946
‫هل أصاب الأطفال أي مكروه؟

951
01:34:04,936 --> 01:34:07,086
‫لقد فرطوا بأرواحهم البريئة.

952
01:34:07,486 --> 01:34:10,126
‫يا له من عمل خسيس فعلتهم تلك؛

953
01:34:10,726 --> 01:34:13,756
‫أن يفرطوا بأرواح
‫بريئة كأولئك الصغار!

954
01:34:44,216 --> 01:34:46,006
‫لقد انسكب القش هنا أيضًا.

955
01:34:52,366 --> 01:34:53,776
‫اللعنة!

956
01:34:54,026 --> 01:34:56,396
‫إنهم مجرد حفنة من
‫الأطفال، ما الذي تتقفون أثره!

957
01:34:57,476 --> 01:34:59,556
‫من الواضح أنهم قد
‫جروا العربة إلى هنا،

958
01:35:00,616 --> 01:35:02,136
‫وبعدها حملوا الجثث.

959
01:35:03,876 --> 01:35:11,846
‫ومما هو واضح من آثار العجلات، أن العربة
‫من ذات الحزام المزدوج وهي ممتلئة بالقش.

960
01:35:13,246 --> 01:35:14,746
‫لم يعد عندي شك أبدًا،

961
01:35:15,226 --> 01:35:19,446
‫إن الجثث التي في
‫المدرسة قد أخرجت من هنا!

962
01:35:59,796 --> 01:36:04,756
‫لم يقولوا عبثًا بأنه عندما يحل البلاء تتقطع
‫أواصل المرء ويضيق به الفضاء بما رحب.

963
01:36:05,516 --> 01:36:08,846
‫ليس لك أي ذنب في ما حل بالأطفال.

964
01:36:11,336 --> 01:36:13,576
‫فؤادنا قد احترق أيضًا.

965
01:36:15,886 --> 01:36:17,286
‫ولكن ما عسانا نفعل؟

966
01:36:19,396 --> 01:36:21,146
‫هذا مكتوب في قدرنا.

967
01:36:42,126 --> 01:36:46,666
‫سنجد كل من ساق هذه
‫العربات ومن حفر هذه القبور...

968
01:36:46,686 --> 01:36:51,216
‫ومن كان سببًا في إشعال
‫فتيل الحريق في المدرسة.

969
01:36:52,206 --> 01:36:54,136
‫لا تتجاهلوا أي أثر.

970
01:37:00,476 --> 01:37:02,276
‫السفلة الحقراء،

971
01:37:02,516 --> 01:37:06,296
‫لقد قلت لكم ألا تتركوا
‫أي أثر خلفكم و..

972
01:37:12,106 --> 01:37:13,616
‫اذهبوا بسرعة وتفقدوا الأمر هناك.

973
01:37:14,666 --> 01:37:17,306
‫احموا سلطاننا.

974
01:37:24,186 --> 01:37:29,486
‫كنت لأقتلك ولكن جثتك
‫ستكون عبئًا أكبر علي.

975
01:37:33,476 --> 01:37:35,586
‫إنهم قادمون، استعجلوا.

976
01:37:35,706 --> 01:37:36,926
‫امشوا.

977
01:37:56,136 --> 01:37:57,596
‫توقفوا!

978
01:37:58,106 --> 01:37:59,416
‫هيا!

979
01:38:20,006 --> 01:38:21,586
‫هيا، امتطوا الأحصنة.

980
01:38:28,836 --> 01:38:29,976
‫امش!

981
01:38:29,996 --> 01:38:31,256
‫هيا!

982
01:38:31,326 --> 01:38:32,416
‫امش!

983
01:38:32,476 --> 01:38:33,596
‫امش!

984
01:38:33,636 --> 01:38:38,916
‫وفق ما سمعت، فأنتما أفضل معمارين
‫ومعلمين في بناء الجدران في المنطقة.

985
01:38:40,916 --> 01:38:44,376
‫أريد منكم أن تنشؤوا سدًا...

986
01:38:44,956 --> 01:38:50,176
‫ويجب أن يكون قويًا
‫وصلبًا وكبيرًا لدرجة...

987
01:38:50,216 --> 01:38:55,116
‫أن يتمكن من حجز الأنهار الدفاقة
‫التي ستنشأ إثر المطر الذي سينهمر قريبًا.

988
01:38:57,206 --> 01:38:59,796
‫إذًا فهذا الإبليس الملعون
‫متورط في هذا الأمر أيضًا.

989
01:39:00,976 --> 01:39:03,776
‫لن يعفو السلطان عن هذا أبدًا.

990
01:39:08,596 --> 01:39:10,296
‫استعجلوا، هيا!

991
01:39:11,236 --> 01:39:12,536
‫العبيد،

992
01:39:12,666 --> 01:39:14,266
‫نحلاء وضعاف...

993
01:39:14,286 --> 01:39:16,636
‫ولكن عددهم كاف للقيام بذلك.

994
01:39:19,916 --> 01:39:21,606
‫امش.. امش!

995
01:39:21,656 --> 01:39:23,906
‫امش!
‫امش!

996
01:39:24,186 --> 01:39:25,466
‫امش!

997
01:39:26,136 --> 01:39:27,486
‫العبيد...

998
01:39:28,856 --> 01:39:30,196
‫لن يرتاحوا.

999
01:39:30,666 --> 01:39:32,086
‫ولن يناموا.

1000
01:39:32,906 --> 01:39:35,566
‫سيعملون أكثر من بعد الآن.

1001
01:39:36,686 --> 01:39:38,566
‫العبيد الذكور فقط.

1002
01:39:40,176 --> 01:39:42,576
‫كم عدد الإماء التي لديهم أطفال؟

1003
01:39:42,856 --> 01:39:45,676
‫لا أدري يا سيدي ولكن أعتقد أن عددهم كبير.

1004
01:39:47,386 --> 01:39:51,796
‫الإماء التي لديهم أطفال لن يعملوا
‫هكذا من بعد الآن، ليكونوا في الداخل.

1005
01:39:51,956 --> 01:39:54,176
‫ولكن يا سيدي هنالك محاصيل يجب أن تُحضر.

1006
01:39:54,186 --> 01:39:55,616
‫لا أريدهم أن يجوعوا.

1007
01:39:56,056 --> 01:39:58,036
‫أريدهم أن يكونوا بصحة وأقوياء.

1008
01:39:58,376 --> 01:39:59,526
‫دعوكم من المحاصيل.

1009
01:40:00,536 --> 01:40:02,746
‫سامحني ولكن هل يمكن أن أعرف السبب؟

1010
01:40:03,726 --> 01:40:05,576
‫ستعرف عندما يحين الوقت.

1011
01:40:07,016 --> 01:40:09,036
‫ارجع يا "سردار"، لم يتعرف علينا.

1012
01:40:27,016 --> 01:40:28,716
‫ماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال يا سيدي؟

1013
01:40:29,676 --> 01:40:31,796
‫هؤلاء الأطفال مهمون يا "أدريان".

1014
01:40:32,006 --> 01:40:36,936
‫سيذهبون للـ"قسطنطينية"
‫كمسيحيون أقوياء ذو عقيدة.

1015
01:40:37,016 --> 01:40:41,356
‫وعندما يأتي الأتراك غداً سيكون
‫هؤلاء الأطفال أكثر أسلحتنا سريةً.

1016
01:40:49,996 --> 01:40:53,686
‫عندما يفقد السلجوقيون
‫الأمل من العثور على الأطفال،

1017
01:40:53,916 --> 01:40:57,856
‫سيأخذهم التاجر "تشاتو" إلى "القسطنطينية".

1018
01:40:59,306 --> 01:41:01,596
‫سيأخذونا إلى "القسطنطينية"!

1019
01:41:01,656 --> 01:41:02,946
‫ماذا سنفعل الآن؟

1020
01:41:11,756 --> 01:41:12,826
‫سيدي.

1021
01:41:15,516 --> 01:41:16,646
‫اقترب.

1022
01:41:37,676 --> 01:41:39,606
‫رويداً!

1023
01:41:50,476 --> 01:41:53,276
‫-افتحوا الطريق!
‫-ابتعدوا!

1024
01:42:07,606 --> 01:42:10,076
‫ابتعدوا! افتحوا الطريق!

1025
01:42:10,126 --> 01:42:12,046
‫ابتعد! ابتعد!

1026
01:42:19,146 --> 01:42:21,946
‫ابتعدوا! ابتعدوا!
‫افتحوا الطريق!

1027
01:42:30,796 --> 01:42:34,236
‫إن لم يستطع السلجوقيون أن
‫يمروا من الجدار كما قلت...

1028
01:42:34,376 --> 01:42:35,896
‫لن يستطيعوا.

1029
01:42:36,296 --> 01:42:38,676
‫وأنا أيضاً أظن هذا يا سيدي.

1030
01:42:39,046 --> 01:42:44,266
‫في هذه الحالة سيستخدمون شرق
‫أو غرب الجدار ويذهبوا إلى "أني".

1031
01:42:44,596 --> 01:42:45,786
‫يعني من هنا.

1032
01:42:46,076 --> 01:42:47,076
‫أو من هنا.

1033
01:42:49,286 --> 01:42:54,136
‫بناءً على هذا التخمين، تُفتح
‫حفر النفط التي ذكرتها...

1034
01:42:54,166 --> 01:42:57,946
‫في هذا الموقع من "أربا
‫تشاي" إلى "كارا كالي".

1035
01:42:59,516 --> 01:43:00,716
‫جميل.

1036
01:43:01,636 --> 01:43:02,976
‫سيدي! سيدي!

1037
01:43:05,366 --> 01:43:09,436
‫وفقاً لما يقول فطفلان من الموجودين
‫في القفص أقرباء السلطان "ألب أرسلان".

1038
01:43:13,416 --> 01:43:16,596
‫ما أقوله صحيحٌ يا سيدي،
‫أقسم أن ما أقوله صحيح.

1039
01:43:16,886 --> 01:43:18,416
‫سمعت كل شيء بأذاني.

1040
01:43:18,426 --> 01:43:21,246
‫هؤلاء الطفلان أقرباء للسلطان "ألب أرسلان".

1041
01:43:21,476 --> 01:43:23,946
‫"سردار"، و"غولجه"، هذه أساميهم.

1042
01:43:24,086 --> 01:43:25,736
‫ويعرفونك أيضاً.

1043
01:43:26,386 --> 01:43:29,406
‫حتى أنهم يخافون جداً أن تتعرفوا عليهم.

1044
01:43:49,096 --> 01:43:51,466
‫إلى أين أنت ذاهب! فلت لك توقف!

1045
01:43:51,576 --> 01:43:53,336
‫اللعنة!

1046
01:43:53,716 --> 01:43:56,036
‫توقف! توقف!

1047
01:43:58,876 --> 01:44:01,496
‫أنت اذهب مع جنودك ولاحق من هرب يا أخي.

1048
01:44:04,776 --> 01:44:08,326
‫لماذا تجعلنا نلاحقك هكذا؟! أيها المنحط!

1049
01:44:08,676 --> 01:44:09,996
‫سامحني يا سيدي، سامحني!

1050
01:44:10,056 --> 01:44:11,546
‫السلطان قادم!

1051
01:44:37,956 --> 01:44:40,986
‫سلطاني، أنا لم أخطئ في شيء يا سلطاني!

1052
01:44:41,276 --> 01:44:43,536
‫لا ترفع رأسك دون يؤذن لك!

1053
01:44:50,666 --> 01:44:52,586
‫أنا لا أعرف شيئاً يا سلطاني!

1054
01:44:52,806 --> 01:44:54,076
‫اعف عني!

1055
01:44:54,906 --> 01:44:56,726
‫من هؤلاء الذين هربوا؟

1056
01:44:56,916 --> 01:45:00,456
‫أنا لا أعرف شيئاً يا سلطاني! اعف عني!

1057
01:45:02,246 --> 01:45:05,226
‫السلطان سألك سؤالاً، جاوبه!

1058
01:45:05,886 --> 01:45:07,906
‫سأتكلم يا سلطاني، سأشرح كل شيء.

1059
01:45:08,006 --> 01:45:09,766
‫تكلم، أنا أصغي إليك.

1060
01:45:09,856 --> 01:45:13,626
‫-اللعنة!
‫-الجثث، نحن من أخرج الجثث من المقبرة.

1061
01:45:13,936 --> 01:45:18,186
‫ووضعناهم مكان الأطفال
‫الذين خطفناهم من المدرسة.

1062
01:45:19,006 --> 01:45:21,116
‫من وراء هذه الخطة؟!

1063
01:45:34,086 --> 01:45:36,436
‫توقف! توقف سأشرح!

1064
01:45:42,136 --> 01:45:44,406
‫من وراء هذه الخطة هو...

1065
01:45:48,646 --> 01:45:50,776
‫خذوا أماكنكم!

1066
01:45:53,926 --> 01:45:55,996
‫اعثروا عليه وأحضروه فوراً!

1067
01:45:59,096 --> 01:46:00,716
‫أبعدوا الجميع عن هنا.

1068
01:46:02,516 --> 01:46:04,996
‫أيها السلطان، يجب أن نعود للقصر.

1069
01:46:08,646 --> 01:46:11,306
‫-يا حضرة السلطان!
‫-تراجع!

1070
01:46:14,266 --> 01:46:16,126
‫ماذا حدث يا حضرة السلطان؟!

1071
01:46:16,296 --> 01:46:17,686
‫ولهذا المسكين بالأخص؟!

1072
01:46:23,546 --> 01:46:25,846
‫لا تعودوا للقصر دون أن تعثروا عليهم!

1073
01:46:49,146 --> 01:46:51,366
‫من يعلم كم أن أختي حزينة الآن!

1074
01:46:51,876 --> 01:46:54,556
‫وسلطاننا أيضاً، يجب
‫أن يكون حزيناً جداً!

1075
01:47:03,456 --> 01:47:05,566
‫هؤلاء، هم هؤلاء!

1076
01:47:24,646 --> 01:47:27,396
‫يا للعجب!

1077
01:47:28,006 --> 01:47:31,236
‫انظروا من هنا!

1078
01:47:31,916 --> 01:47:34,026
‫الذئب المتمرد الصغير.

1079
01:47:34,536 --> 01:47:36,616
‫وذات العيون الجميلة الصغيرة.

1080
01:47:52,136 --> 01:47:54,216
‫لماذا لا تنظرون لوجهي؟

1081
01:47:54,406 --> 01:47:55,796
‫أم أننا متخاصمون؟

1082
01:47:55,866 --> 01:47:59,726
‫هل تظن أن السلطان لن يحاسبك
‫على فعلتك هذه يا الشيطان المجنون؟!

1083
01:48:12,136 --> 01:48:14,266
‫وأنا أيضاً سعيد لرؤيتكم.

1084
01:48:14,736 --> 01:48:16,756
‫أيها الذئب المتمرد الصغير.

1085
01:48:24,616 --> 01:48:27,736
‫[مدينة "راي"]

1086
01:48:41,946 --> 01:48:45,896
‫سلطاني، السيدة "سفرية"
‫لا تخرج من غرفتها.

1087
01:48:45,926 --> 01:48:47,736
‫الأطفال على قيد الحياة يا أمي.

1088
01:48:49,176 --> 01:48:50,306
‫سلطاني!

1089
01:48:54,596 --> 01:48:56,436
‫أقُلت أن الأطفال
‫على قيد الحياة؟!

1090
01:48:57,066 --> 01:48:58,636
‫سنجدهم.

1091
01:48:58,726 --> 01:49:01,396
‫سنجدهم يا "سفرية"، لا تقلقي.

1092
01:49:01,796 --> 01:49:06,616
‫ما زلنا لا نعرف مكانهم ولكن من
‫المؤكد أنهم ما زالوا يتنفسون في مكان ما.

1093
01:49:06,776 --> 01:49:08,216
‫سأشرح كل شيء.

1094
01:49:27,236 --> 01:49:28,776
‫أحضروا حصاني!

1095
01:49:35,226 --> 01:49:37,626
‫ابقوا هنا وكونوا متيقظين.

1096
01:49:47,526 --> 01:49:50,446
‫[مدينة "راي"]

1097
01:49:51,436 --> 01:49:53,226
‫أتقول أن "ميردان" أُصيب؟

1098
01:49:53,526 --> 01:49:55,166
‫هذا ما سمعته يا سيد "قاورد".

1099
01:49:55,286 --> 01:49:57,626
‫حاصر "شيراز" كالأسود!

1100
01:49:58,036 --> 01:50:02,326
‫ورغماً عن إصابته لم يفارق
‫جيشه ولو للحظة واحدة!

1101
01:50:02,676 --> 01:50:06,556
‫وأنت هنا في القصر
‫تقوم بإعطاء الأوامر.

1102
01:50:09,066 --> 01:50:10,766
‫يا للأسف!

1103
01:50:27,496 --> 01:50:28,606
‫سلطاني.

1104
01:50:29,736 --> 01:50:33,426
‫جاء رسولٌ من الأمير
‫"فازلويا" أثناء ما كنت في المدينة.

1105
01:50:34,246 --> 01:50:37,066
‫أُصيب الأمير "ميردان" في الحرب.

1106
01:50:37,466 --> 01:50:39,276
‫وكيف وضعه أيها المستشار؟

1107
01:50:39,496 --> 01:50:40,826
‫أم أنه مات؟

1108
01:50:41,186 --> 01:50:43,386
‫الأمير "ميردان" على قيد الحياة.

1109
01:50:44,086 --> 01:50:48,506
‫ولكن ما زال يقاوم لأخذ "شيراز".

1110
01:50:48,556 --> 01:50:53,596
‫الأمير "فازلويا" يخبرك
‫أنه يلجأ لمرحمتك...

1111
01:50:53,766 --> 01:50:57,966
‫ويطلب منك إرسال
‫جيش إضافي دعماً له.

1112
01:50:58,306 --> 01:51:01,746
‫سأرسل قوات الدعم التي
‫يطلبها الأمير "فازلويا".

1113
01:51:02,856 --> 01:51:08,376
‫أخبر القادة أنه لا ينبغي عليهم
‫أن يخافوا من قتل الأمير "ميردان".

1114
01:51:08,476 --> 01:51:10,346
‫أمرك يا سلطاني.

1115
01:51:26,186 --> 01:51:27,606
‫هل رأيت هذا؟

1116
01:51:28,556 --> 01:51:30,036
‫رأيت.

1117
01:51:31,706 --> 01:51:33,066
‫رأيت.

1118
01:51:33,496 --> 01:51:35,716
‫ولكن هم أيضاً سيرون.

1119
01:51:50,116 --> 01:51:51,416
‫أنا أسمعك.

1120
01:51:51,756 --> 01:51:54,086
‫جئت لأعطي معلومات عن "أكاراغ".

1121
01:51:55,086 --> 01:51:56,986
‫سمعت ما حدث يا سلطاني.

1122
01:51:57,256 --> 01:51:59,546
‫سنجد الأطفال بسرعة إن شاء الله.

1123
01:52:01,016 --> 01:52:04,546
‫استمر إرسال الجنود والأسلحة
‫لمخيم العبيد طوال اليوم.

1124
01:52:04,776 --> 01:52:06,796
‫وفي وقت ما أتى
‫الكونت "ليون" أيضاً.

1125
01:52:07,236 --> 01:52:08,476
‫ثم ذهب.

1126
01:52:08,956 --> 01:52:11,686
‫يوجد جنود وأسلحة
‫كثيرة في الداخل.

1127
01:52:12,156 --> 01:52:15,736
‫هل هذا كل شيء؟ هل
‫حدث شيء ما يلفت الانتباه؟

1128
01:52:15,836 --> 01:52:17,156
‫لا يا سلطاني.

1129
01:52:17,366 --> 01:52:23,566
‫غير هذا، العبيد الذين يذهبون إلى الحقول
‫والمناجم وعربات القش والأكل والقمح.

1130
01:52:23,686 --> 01:52:24,796
‫حسناً.

1131
01:52:24,906 --> 01:52:27,766
‫ستستمر في مراقبة
‫محيط مخيم "أكاراغ".

1132
01:52:32,796 --> 01:52:35,736
‫هل هناك أي أخبارٍ عن
‫هؤلاء الهاربين المنحطين؟

1133
01:52:38,106 --> 01:52:39,366
‫سلطاني.

1134
01:52:39,606 --> 01:52:44,136
‫قلبنا المدينة رأساً على عقب،
‫حققنا مع كل من يبيع القش.

1135
01:52:44,286 --> 01:52:47,556
‫لم يرى فيهم أحد
‫شخصاً يعرج للأسف.

1136
01:52:48,666 --> 01:52:51,616
‫ولكن يستمر الحراس في البحث.

1137
01:52:51,656 --> 01:52:53,836
‫هل قلت أنه يعرج يا أخي؟

1138
01:53:05,836 --> 01:53:07,306
‫عجبًا!

1139
01:53:07,686 --> 01:53:10,186
‫ماذا تعرف عن الموضوع يا "أتسيز"؟

1140
01:53:27,846 --> 01:53:30,006
‫يجب أن يكون ذلك الرجل
‫هو من تبحثون عنه يا سلطاني!

1141
01:53:30,076 --> 01:53:33,156
‫أياً كان ما تعرفه أخبره
‫بشكل نستطيع فهمه يا "أتسيز"!

1142
01:53:33,496 --> 01:53:38,286
‫كما قلتُ يا سلطاني، دخلت عربات
‫القش والأكل للمخيم بشكل مستمر.

1143
01:53:38,676 --> 01:53:42,076
‫شخصٌ من الذين كانوا
‫يقودون تلك العربات كان يعرج.

1144
01:53:43,686 --> 01:53:45,086
‫عربات؟

1145
01:53:46,906 --> 01:53:48,536
‫اشرح العربات.

1146
01:53:48,646 --> 01:53:49,686
‫كيف شكلها؟

1147
01:53:49,926 --> 01:53:52,136
‫خلفها مملوءٌ بالقش.

1148
01:53:52,486 --> 01:53:54,676
‫وذو حزام مزدوج.

1149
01:54:14,696 --> 01:54:16,136
‫سلطاني.

1150
01:54:16,326 --> 01:54:22,156
‫جيشنا ينتظرك في "فاسبوراغان"
‫في موقع قريبٍ لحدود الكفار.

1151
01:54:22,416 --> 01:54:24,466
‫وماذا لو حدث ما قلته يا سلطاني؟

1152
01:54:24,836 --> 01:54:29,196
‫ماذا لو استخدموا "غولجه" و"سيردار"
‫والمساكين الموجودون هناك كوسيلة للضغط؟

1153
01:54:32,346 --> 01:54:33,546
‫لا تقلقي.

1154
01:54:33,686 --> 01:54:35,356
‫سأنقذهم.

1155
01:54:35,736 --> 01:54:38,076
‫وفقك الله يا سلطاني.

1156
01:54:38,776 --> 01:54:41,746
‫أنقذ الأطفال دون أن يحدث لهم شيء.

1157
01:54:41,866 --> 01:54:43,626
‫بإذن الله يا "سفرية".

1158
01:54:43,896 --> 01:54:48,586
‫لن نترك لا أطفالنا ولا أي
‫مظلوم تحت رحمة الكفار.

1159
01:54:48,676 --> 01:54:49,826
‫ادعي لنا.

1160
01:54:52,676 --> 01:54:57,196
‫أولاً سنهجم على مستنقع
‫الكفر المدعو "أكاراغ"،

1161
01:54:57,366 --> 01:55:01,286
‫وبعد ذلك سنستمر في طريقنا لـ"أني".

1162
01:55:07,776 --> 01:55:08,826
‫سلطاني.

1163
01:55:14,886 --> 01:55:19,446
‫كنت أريد أن أكون معكم كمثل
‫كل شجاع موجود هنا يا أخي.

1164
01:55:20,186 --> 01:55:23,176
‫ولكن أنت على علم بالوضع.

1165
01:55:24,186 --> 01:55:27,836
‫ما زالت هناك حروب كثيرة
‫سنخوضها سوياً كتفا لكتف يا أخي.

1166
01:55:27,926 --> 01:55:29,416
‫اهتم بصحتك الآن.

1167
01:55:32,986 --> 01:55:34,316
‫شكراً.

1168
01:55:56,236 --> 01:56:02,396
‫سأكون أقوى يا أخي، حتى أنني
‫سأكون أقوى أكثر بكثير مما تتخيل.

1169
01:56:11,596 --> 01:56:13,296
‫لا تتوقفوا واعملوا!

1170
01:56:14,956 --> 01:56:17,076
‫الجدار يا "أدريان"...

1171
01:56:17,436 --> 01:56:20,836
‫بفضل الجدار، سينتهي الحلم
‫السلجوقي بشأن "آني".

1172
01:56:21,236 --> 01:56:22,906
‫احملوا هذا.

1173
01:56:26,016 --> 01:56:27,666
‫هيا احملوا هذا، هيا.

1174
01:56:28,106 --> 01:56:29,386
‫هيا بسرعة!

1175
01:56:35,516 --> 01:56:38,286
‫هيا اعملوا بسرعة، هيا!

1176
01:56:39,546 --> 01:56:40,686
‫سيدي،

1177
01:56:40,716 --> 01:56:45,146
‫تلقينا معلومات استخبارية بأن الجيش السلجوقي
‫في "فاسبوراغان"، كان في المنطقة الحدودية.

1178
01:56:45,166 --> 01:56:46,516
‫ماذا عن الذئب المتمرد؟

1179
01:56:46,536 --> 01:56:47,856
‫خرج من "آني".

1180
01:56:47,886 --> 01:56:51,336
‫جنبًا إلى جنب مع وَحدة الحراسة،
‫يتجه نحو المنطقة التي يتمركز فيها جنوده.

1181
01:56:51,546 --> 01:56:52,856
‫أقول لك اضرب!

1182
01:56:53,636 --> 01:56:55,816
‫إذًا ستهاجم "أكاراغ" اليوم!

1183
01:56:55,846 --> 01:56:56,846
‫هيا.

1184
01:57:01,856 --> 01:57:02,856
‫لنذهب.

1185
01:57:02,876 --> 01:57:05,196
‫لا تتوقفوا وواصلوا العمل، هيا!

1186
01:57:06,096 --> 01:57:07,346
‫فلتعمل!

1187
01:57:11,976 --> 01:57:13,656
‫هل أنت بخير يا سلطاني؟

1188
01:57:14,266 --> 01:57:17,016
‫أخشى أن يكون علم بأمر كلًا من
‫"غولجة" و"سردار" ويستغلهما ضدنا.

1189
01:57:17,946 --> 01:57:19,626
‫ماذا لو حدث هذا وعرف بأمرهما...

1190
01:57:19,976 --> 01:57:22,296
‫واستخدمهما كورقة
‫ضغط أخيرة يا سلطاني؟

1191
01:57:22,586 --> 01:57:27,406
‫سأحرق الدنيا فوق رؤوسهم من أجل
‫روح طفل واحد أو حياة مظلوم واحد،

1192
01:57:27,426 --> 01:57:29,426
‫وليس فقط "أكاراغ".

1193
01:57:30,056 --> 01:57:32,746
‫إذا كانوا يريدون الدفاع عن
‫"آني" التي ننصب أعيننا عليها،

1194
01:57:32,746 --> 01:57:34,546
‫فإنهم يحتاجون إلى كل جندي.

1195
01:57:34,966 --> 01:57:36,246
‫لا يمكنهم المخاطرة بهذا.

1196
01:57:37,036 --> 01:57:41,686
‫إذا سلموا الأطفال والمظلومين لنا،
‫فإننا سننسحب حاليًا.

1197
01:57:42,026 --> 01:57:46,766
‫وإذا لم يسلّموهم لنا، ويثقون
‫بجنودهم الذين بالداخل ويقاومون،

1198
01:57:47,836 --> 01:57:50,016
‫حينها سنعثر على طريقة أخرى.

1199
01:57:50,156 --> 01:57:51,156
‫هيا.

1200
01:57:56,456 --> 01:57:59,716
‫(مدينة راي)

1201
01:58:02,156 --> 01:58:04,356
‫لن يسمحوا لي
‫بالخروج يا سيد "قاورد".

1202
01:58:04,796 --> 01:58:06,666
‫السيد "ألب أرسلان" أصدر أمر صارم.

1203
01:58:06,896 --> 01:58:08,366
‫لا بد من إيجاد طريقة أخرى.

1204
01:58:08,396 --> 01:58:12,276
‫إذا لم يسمحوا لنا، فسوف ندمر
‫ما هو أمامنا ونغادر "راي" هكذا.

1205
01:58:15,056 --> 01:58:16,496
‫افتحوا الباب.

1206
01:58:17,726 --> 01:58:18,726
‫سيدي.

1207
01:58:20,976 --> 01:58:22,256
‫أقول افتحوا الباب.

1208
01:58:22,436 --> 01:58:26,116
‫لا يُسمح للأمير "منصور"
‫بمغادرة القصر، هذا أمر من سلطاننا.

1209
01:58:31,906 --> 01:58:33,826
‫السلطان على علم بالوضع.

1210
01:58:35,486 --> 01:58:37,166
‫سيأتي "منصور" معي.

1211
01:58:38,176 --> 01:58:39,356
‫هيا، أفسحا الطريق.

1212
01:58:44,656 --> 01:58:47,236
‫كنا سنعرف ما إذا
‫كان هذا أمر سلطاننا.

1213
01:58:47,276 --> 01:58:49,106
‫لا تجعلوهم يقطعون رؤوسنا.

1214
01:58:52,146 --> 01:58:53,766
‫أيها الغفلة!

1215
01:58:54,446 --> 01:58:56,126
‫من الذي أمامكما؟!

1216
01:58:57,446 --> 01:59:01,646
‫أليس السلطان الذي تطيعونه هو أخي؟

1217
01:59:02,996 --> 01:59:06,956
‫هل تتهمني بعصياني لأمر السلطان؟

1218
01:59:08,246 --> 01:59:09,976
‫أقول لكما افتحا الباب.

1219
01:59:10,606 --> 01:59:13,826
‫سيعود الأمير "منصور" للقصر،
‫وهكذا سنفسح لك الطريق يا سيدي.

1220
01:59:14,956 --> 01:59:16,416
‫ماذا لو لم أعُد؟

1221
01:59:16,616 --> 01:59:19,836
‫إذا لزم الأمر، سوف نستخدم
‫القوة ونحتجزك بالقوة يا سيد "منصور".

1222
01:59:21,716 --> 01:59:24,056
‫لا تجبروني على سفك دمائكم!

1223
01:59:29,666 --> 01:59:33,936
‫أنصحكم بأن تستمعوا للسيد "منصور".

1224
01:59:50,176 --> 01:59:52,876
‫هيا، هيا امشوا.

1225
01:59:52,916 --> 01:59:54,176
‫-امشِ.
‫-حسنًا.

1226
01:59:57,326 --> 01:59:59,456
‫هيا يا امرأة، هيا.

1227
02:00:01,516 --> 02:00:03,226
‫اتركه، هيا.

1228
02:00:05,376 --> 02:00:06,576
‫امشِ!

1229
02:00:07,036 --> 02:00:11,286
‫إذا لم ينتزع السيد "ألب أرسلان"
‫روح هذا الشيطان المجنون...

1230
02:00:11,516 --> 02:00:13,196
‫فليكن عهد عليّ أنني سأنتزعها أنا.

1231
02:00:26,496 --> 02:00:28,066
‫ها قد جاء الشيطان المجنون.

1232
02:00:47,906 --> 02:00:49,266
‫أهلًا بك يا سيدي.

1233
02:00:49,286 --> 02:00:53,526
‫لن أقول هذا مرة أخرى، والآن
‫افتح أذنيك واستمع لي جيدًا.

1234
02:01:19,226 --> 02:01:20,746
‫أهلًا بك يا سلطاني.

1235
02:01:23,426 --> 02:01:28,336
‫أيها الشجعان الذين إذا ما مشوا مشت معهم
‫الجبال، وإذا ما وقفوا توقفت معهم القلوب!

1236
02:01:31,006 --> 02:01:37,596
‫ليس فقط أطفالنا والعبيد والكثير
‫من الأبرياء هم من وقعوا أسرى.

1237
02:01:38,286 --> 02:01:43,186
‫"آني" و"الأناضول" هما بلادنا المباركة.

1238
02:01:45,246 --> 02:01:49,766
‫إن مخيم "أكاراغ"
‫الممتليء بالجنود الكفار هو...

1239
02:01:50,686 --> 02:01:55,856
‫الخطوة الأولى التي سنخطوها
‫بالبسملة لنصل إلى تلك الأرض المباركة.

1240
02:02:00,636 --> 02:02:03,476
‫فليكن سعينا مباركًا!

1241
02:02:03,506 --> 02:02:04,676
‫آمين.

1242
02:02:04,696 --> 02:02:05,696
‫-آمين.
‫-آمين.

1243
02:02:05,746 --> 02:02:06,896
‫آمين.

1244
02:02:23,546 --> 02:02:24,726
‫أيها المستشار.

1245
02:02:25,516 --> 02:02:27,196
‫عساه خيرًا يا سمو الأمير؟

1246
02:02:27,616 --> 02:02:29,346
‫ماذا حدث؟
‫ما هذه الجلبة؟

1247
02:02:29,606 --> 02:02:33,296
‫لقد غادر "منصور" القصر مع السيد "قاورد".

1248
02:02:35,956 --> 02:02:37,666
‫لماذا ذهب؟

1249
02:02:49,006 --> 02:02:50,006
‫هيا.

1250
02:02:50,026 --> 02:02:52,956
‫حسنًا، اخرج!

1251
02:02:54,776 --> 02:02:56,536
‫اخرج، اخرج.

1252
02:02:58,746 --> 02:03:01,256
‫هيا بسرعة، أسرعوا.

1253
02:03:01,756 --> 02:03:02,756
‫امشِ.

1254
02:03:06,776 --> 02:03:10,516
‫هيا أسرعوا، أسرعوا!

1255
02:03:10,546 --> 02:03:12,796
‫هيا، اخرج، اخرج.

1256
02:03:16,026 --> 02:03:18,426
‫-لا تتلكئي، هيا.
‫-لا تفعلوا هذا.

1257
02:03:18,446 --> 02:03:21,606
‫أمور ما تحدث يا "سردار"،
‫أمور سيئة للغاية.

1258
02:03:21,676 --> 02:03:22,896
‫امشِ يا امرأة.

1259
02:03:27,866 --> 02:03:30,746
‫اصطفوا!

1260
02:03:32,016 --> 02:03:34,416
‫هل أنت متأكد من أن
‫هذا سيفيدنا يا سيدي؟

1261
02:03:34,436 --> 02:03:37,496
‫سيفيدنا يا "أدريان"،
‫سيفيدنا.

1262
02:04:19,706 --> 02:04:20,706
‫تذكروا...

1263
02:04:21,286 --> 02:04:25,166
‫لقد جئنا إلى هنا لنهزم الظلم،
‫وليس لنَظلم.

1264
02:04:31,356 --> 02:04:32,716
‫هيا أيها الشجعان.

1265
02:04:33,396 --> 02:04:35,136
‫حان وقت الانقضاض على الكفار!

1266
02:04:38,646 --> 02:04:40,396
‫الله اكبر!

1267
02:05:01,586 --> 02:05:04,586
‫آمل أن تكونوا قد فهمتم ما قلته.

1268
02:05:05,276 --> 02:05:07,436
‫الجبناء سيموتون.

1269
02:05:08,056 --> 02:05:11,616
‫والشجعان سيواصلون في حب أطفالهم.

1270
02:05:21,196 --> 02:05:22,766
‫هيا.

1271
02:05:23,096 --> 02:05:24,886
‫فالأمهات شجاعات.

1272
02:05:27,066 --> 02:05:30,476
‫سيدي، السلاجقة...السلاجقة قادمون.
‫إنهم كُثُر جدًا.

1273
02:05:30,936 --> 02:05:32,616
‫فلتبدأ اللعبة إذًا.

1274
02:05:33,966 --> 02:05:35,416
‫السيوف!

1275
02:06:16,846 --> 02:06:21,216
‫طالما أن الداخل ممتلئ بالجنود،
‫فلماذا لا يزال أحد مرئيًا يا سلطاني؟

1276
02:06:26,286 --> 02:06:28,086
‫فلتتوقف يا "ألب أرسلان"!

1277
02:06:28,256 --> 02:06:30,376
‫توقف وإياك وأن تفكر
‫في أن تخطو خطوة أخرى.

1278
02:06:30,866 --> 02:06:31,866
‫إياك.

1279
02:06:38,096 --> 02:06:40,156
‫كما فكرنا تمامًا.

1280
02:06:40,696 --> 02:06:42,616
‫فعل ما يليق به.

1281
02:06:43,306 --> 02:06:47,096
‫لقد احتمى وراء النساء
‫المضطهدات، وليس وراء جنوده.

1282
02:06:47,116 --> 02:06:50,706
‫إياك وأن تفكر في أن
‫تخطو خطوة أخرى، إياك!

1283
02:06:55,706 --> 02:06:57,676
‫لن يصيبكم مكروه.

1284
02:06:58,816 --> 02:07:01,476
‫ارموا سيوفكم أرضًا وانضموا إلينا.

1285
02:07:01,856 --> 02:07:07,656
‫لقد سمعنا أن عظمة رحمتك تفوق الجبال.

1286
02:07:09,196 --> 02:07:12,656
‫ارحمنا وإياك أن تأتي.

1287
02:07:13,716 --> 02:07:19,216
‫أطفالنا جميعًا على طرف
‫سيف الكونت "ليون".

1288
02:07:24,796 --> 02:07:28,056
‫إذا أتيت، سوف نفقد أطفالنا.

1289
02:07:28,636 --> 02:07:30,036
‫كن رحيمًا.

1290
02:07:30,496 --> 02:07:32,226
‫لا تأتِ يا سلطان "ألب أرسلان".

1291
02:07:32,736 --> 02:07:36,696
‫إذا أتيت، فسوف نفقد أطفالنا.

1292
02:07:37,816 --> 02:07:40,486
‫كن رحيمًا ولا تأتِ يا سلطان "ألب أرسلان".

1293
02:07:40,946 --> 02:07:43,796
‫خذ جنودك واذهب من هنا.

1294
02:07:44,006 --> 02:07:46,616
‫خذ جنودك وعد واذهب من هنا.

1295
02:08:07,186 --> 02:08:11,206
‫أتمنى أن يكون قد أعجبك حفل الترحيب
‫بك الخاص بي أيها السلطان الذئب!

1296
02:08:12,476 --> 02:08:14,266
‫عندما آخذ "آني"...

1297
02:08:14,796 --> 02:08:18,556
‫ستستقبل رأسك التي سأعلقها
‫على الأبراج جميع الأتراك!

1298
02:08:19,386 --> 02:08:21,926
‫قد تنهزم أمام غضبك قبلي.

1299
02:08:22,386 --> 02:08:24,016
‫من الأفضل أن تهدأ.

1300
02:08:31,146 --> 02:08:32,736
‫كما ترى.

1301
02:08:37,056 --> 02:08:40,706
‫إنهن حزينات وخائفات للغاية.

1302
02:08:41,926 --> 02:08:44,386
‫إنهن يتوسلن الرحمة.

1303
02:08:54,376 --> 02:08:57,816
‫سيكون من الأفضل إذا
‫استمعت لصرخات المظلومين.

1304
02:08:58,926 --> 02:09:00,176
‫إذا أتيت...

1305
02:09:01,556 --> 02:09:06,186
‫إذا أتيت، فسيتعين علينا
‫قتالك لإنقاذ حياة أطفالنا.

1306
02:09:13,466 --> 02:09:16,096
‫لا تبكي، ستأتي جدتي أيضًا.

1307
02:09:43,256 --> 02:09:49,476
‫سيقاتلونك ويضحين بأرواحهن من أجل
‫أرواح أطفالهن يا سلطان "ألب أرسلان".

1308
02:09:51,716 --> 02:09:55,566
‫لا يمكنك أخذ "أكاراغ" دون قتلهم.

1309
02:10:46,276 --> 02:10:51,296
‫يوجد أطفالك أيضًا من بين
‫الأطفال الذين سوف تنقذهم.

1310
02:11:03,406 --> 02:11:05,476
‫الخيار لك.

1311
02:11:10,006 --> 02:11:11,266
‫"آني"؟

1312
02:11:15,196 --> 02:11:16,306
‫أم...

