1
00:01:52,576 --> 00:02:00,576
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:01,916 --> 00:02:05,056
‫قصة المسلسل وشخصياته مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:05,996 --> 00:02:08,506
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي أثناء تصوير المسلسل.

4
00:02:09,856 --> 00:02:11,346
‫إن هجمت..

5
00:02:12,806 --> 00:02:17,606
‫إن هجمت فسوف نضطر
‫لمحاربتك لإنقاذ أطفالنا.

6
00:02:18,209 --> 00:02:21,365
‫الحلقة - 53

7
00:02:24,513 --> 00:02:25,783
‫لا تبكي.

8
00:02:25,867 --> 00:02:27,607
‫سوف يأتي بإذن الله.

9
00:02:54,381 --> 00:03:00,280
‫سوف يحاربونك بكل ما أوتوا من أجل
‫إنقاذ أطفالهم أيها السلطان "ألب أرسلان".

10
00:03:02,823 --> 00:03:06,573
‫لا يمكنكم السيطرة
‫على "أكاراغ" دون قتلهم.

11
00:03:57,566 --> 00:04:02,516
‫بين الأطفال الذين ستنقذهم
‫يتواجد أطفالكم كذلك.

12
00:04:14,696 --> 00:04:16,556
‫الخيار لك.

13
00:04:21,266 --> 00:04:22,506
‫"آني"..

14
00:04:26,436 --> 00:04:27,506
‫أم...

15
00:05:13,616 --> 00:05:19,366
‫خذ جيشك واترك أراضي "روما"
‫على الفور أيها السلطان الذئب.

16
00:05:20,176 --> 00:05:22,886
‫أختي.. أريد رؤية أختي.

17
00:05:23,516 --> 00:05:26,166
‫لا ترحل يا مولاي، دمر جيش الكفر.

18
00:05:27,746 --> 00:05:32,416
‫إن استمعت لهذا الذئب
‫الصغير وتجرأت على الهجوم..

19
00:05:33,686 --> 00:05:36,606
‫فسوف يموت الأطفال أيضاً
‫مع هؤلاء العبيد المساكين.

20
00:05:39,446 --> 00:05:42,036
‫مولاي لا يمكننا معرفة
‫ما سيفعله هذا المجنون.

21
00:05:42,666 --> 00:05:44,036
‫ماذا سنفعل الآن؟

22
00:05:44,826 --> 00:05:46,646
‫ارحمنا يا مولاي!

23
00:05:46,846 --> 00:05:50,356
‫إن لم تفعل ما يقول
‫فسيقتل أطفالنا!

24
00:05:56,936 --> 00:06:01,436
‫بدلاً من الحرب كرجل اخترت أن
‫تجعل من هؤلاء الأبرياء درعاً لك.

25
00:06:02,746 --> 00:06:07,676
‫لكن اعلم الآتي؛ ليس أنا
‫من حوصر يا "ليون" بل أنت.

26
00:06:09,476 --> 00:06:12,456
‫إن "أكاراغ" تحت حصاري الآن.

27
00:06:13,546 --> 00:06:18,366
‫والطريق الوحيد لخروجك من هنا
‫حياً يمر عبر تحريرك لهؤلاء الأبرياء.

28
00:06:20,126 --> 00:06:21,806
‫نحن تحت الحصار إذن.

29
00:06:22,566 --> 00:06:25,256
‫أنت لا تفاجئني أبداً
‫أيها الذئب السلطان.

30
00:06:25,486 --> 00:06:31,336
‫لكن أريد منك أن تعلم أن لدينا
‫كميات محدودة من الماء والطعام.

31
00:06:31,846 --> 00:06:35,186
‫وبالطبع سأفكر في
‫جنودي قبل الأسرى.

32
00:06:35,736 --> 00:06:43,716
‫يعني إن هاجمت فسيموت هؤلاء المساكين
‫بسيفك وإن حاصرتنا فسيموتون من الجوع والعطش!

33
00:06:44,676 --> 00:06:45,986
‫الخيار لك.

34
00:06:47,046 --> 00:06:48,876
‫هذا الملعون لن يستسلم يا مولاي.

35
00:07:04,076 --> 00:07:06,116
‫لن يطير حتى طائر إلى الخارج!

36
00:07:06,656 --> 00:07:07,786
‫حاصروا المكان!

37
00:07:08,696 --> 00:07:10,626
‫فلتعدوا خيمة السلطان على الفور!

38
00:07:28,026 --> 00:07:29,206
‫"أدريان"!

39
00:07:31,736 --> 00:07:36,296
‫فلترجع أطفال الذئب السلطان
‫إلى زنزانتهم على الفور!

40
00:07:38,206 --> 00:07:41,586
‫اتركوا السيدة "غولجه"،
‫فلتذهب هي وسأبقى أنا.

41
00:07:41,656 --> 00:07:43,286
‫قلت لكم اتركوها يا عديمي الشرف!

42
00:08:04,956 --> 00:08:06,626
‫وأنتم عودوا إلى الزنازين، هيا.

43
00:08:17,146 --> 00:08:19,036
‫إلى اللقاء أيها الذئب السلطان.

44
00:08:39,486 --> 00:08:41,946
‫ياله من منظر مؤلم،
‫أليس كذلك يا "جام غوز"؟

45
00:08:42,966 --> 00:08:44,436
‫فلتضعوهم جميعاً في الزنازين.

46
00:08:44,496 --> 00:08:46,156
‫هيا؛ فليدخل الجميع إلى زنزانته.

47
00:08:47,876 --> 00:08:49,196
‫تعالا معي.

48
00:08:56,236 --> 00:08:58,066
‫لقد ربحنا بعض الوقت حالياً.

49
00:08:58,106 --> 00:09:00,976
‫لكن الذئب السلطان سيفعل
‫كل ما بوسعه ويجد حلاً ما.

50
00:09:02,076 --> 00:09:06,706
‫يجب أن نبني الجدار بسرعة وهدوء
‫بينما هو يفكر في كيف سينقذ الأسرى.

51
00:09:09,806 --> 00:09:10,836
‫أيها الجندي.

52
00:09:11,306 --> 00:09:12,516
‫سيدي.

53
00:09:14,576 --> 00:09:16,466
‫ضع مراقبين حول المخيم.

54
00:09:16,536 --> 00:09:18,886
‫وألقي بجسد عبد
‫أمام كل تركي يقترب.

55
00:09:18,995 --> 00:09:20,045
‫أمرك.

56
00:09:21,726 --> 00:09:27,766
‫إن طلب الذئب السلطان لقائي، فأخبره
‫أنني نائم وأنني أكره أن يتم إيقاظي.

57
00:09:29,076 --> 00:09:33,436
‫هناك شيء مهم أريد منك فعله إن لم
‫تسر الأمور على ما يرام يا "جام غوز".

58
00:09:47,106 --> 00:09:50,556
‫حتى وإن لم نكن أحراراً فسلطاننا
‫يعلم مكاننا يا سيدة "غولجه".

59
00:09:51,216 --> 00:09:52,646
‫سوف ينقذنا.

60
00:09:53,536 --> 00:09:55,086
‫إن شاء الله يا "سردار ألب".

61
00:09:55,846 --> 00:09:57,086
‫إن شاء الله.

62
00:10:01,826 --> 00:10:05,146
‫آمل أن تكون فهمت ما قلته
‫بشكل صحيح يا "جام غوز".

63
00:10:05,226 --> 00:10:07,456
‫لأن هذا سيكون آخر
‫فرصة لنا أمام الأتراك.

64
00:10:07,846 --> 00:10:09,456
‫لقد فهمت يا سيدي، لا تقلق.

65
00:11:35,626 --> 00:11:36,686
‫مولاي.

66
00:11:37,006 --> 00:11:39,876
‫لقد قال "ليون" عديم الشرف أنه
‫لن يتم إعطاء الماء والطعام للأسرى.

67
00:11:43,126 --> 00:11:44,976
‫لا مشكلة من ناحية
‫الرجال والنساء..

68
00:11:45,996 --> 00:11:48,256
‫لكن الأطفال لن
‫يتحملوا هذا كثيراً.

69
00:11:50,786 --> 00:11:55,416
‫إن استسلم "ليون" وتراجع
‫لكي نرفع الحصار فهذا جيد.

70
00:11:55,956 --> 00:11:59,376
‫لكن نحن سنتحرك وكأن
‫عكس هذا هو ما سيحدث.

71
00:11:59,696 --> 00:12:04,186
‫وسنجد طريقة أخرى للتسلل
‫إلى الداخل وإنقاذ المظلومين.

72
00:12:07,266 --> 00:12:10,306
‫الجثث.. نحن من
‫أخرج الجثث من القبور.

73
00:12:10,906 --> 00:12:15,046
‫وقمنا بوضعهم مكان الأطفال
‫الذين اختطفناهم من المدرسة.

74
00:12:16,046 --> 00:12:17,826
‫من الذي يقف خلف هذا الأمر؟

75
00:12:30,976 --> 00:12:33,116
‫توقف، توقف! سأخبركم.

76
00:12:39,006 --> 00:12:40,936
‫الشخص الذي خطط لهذا الأمر...

77
00:12:45,876 --> 00:12:47,346
‫خذوا حذركم!

78
00:12:51,806 --> 00:12:54,506
‫سائق العربة الأعرج ذلك الذي
‫اختطف الأطفال من المدرسة..

79
00:12:56,436 --> 00:12:57,746
‫ماذا كان اسمه يا "أرتوك"؟

80
00:12:59,266 --> 00:13:00,596
‫"غيرا" يا مولاي.

81
00:13:02,326 --> 00:13:03,596
‫"غيرا".

82
00:13:05,526 --> 00:13:07,916
‫سوف تذهبون أنتم إلى
‫"راي" وتحققون بشأنه.

83
00:13:08,256 --> 00:13:13,236
‫من هو ولمن ينتمي ومع من
‫يتحدث؛ أريد معرفة كل شيء عنه.

84
00:13:15,396 --> 00:13:16,756
‫سيد "أربزكان"..

85
00:13:17,756 --> 00:13:19,436
‫أنت ستبقى في الحصار.

86
00:13:20,236 --> 00:13:21,696
‫أمرك مولاي.

87
00:13:23,646 --> 00:13:24,856
‫مولاي.

88
00:13:26,706 --> 00:13:28,586
‫لقد حاصرنا "أكاراغ".

89
00:13:28,766 --> 00:13:30,846
‫لن يستطيع أحد
‫الدخول أو الخروج الآن.

90
00:13:56,166 --> 00:13:57,536
‫أسرعوا.

91
00:14:07,116 --> 00:14:09,476
‫-"أدريان" -أجل؟

92
00:14:10,076 --> 00:14:11,866
‫لدي طلب أريده منك.

93
00:14:24,676 --> 00:14:27,446
‫هيا يجب أن نقطع طريقهم!

94
00:14:43,426 --> 00:14:44,426
‫<i>هيا!</i>

95
00:14:45,446 --> 00:14:47,056
‫<i>استمروا في العمل!</i>

96
00:14:47,116 --> 00:14:49,256
‫<i>تحركوا، لا تتوقفوا!</i>

97
00:14:50,256 --> 00:14:51,396
‫<i>أسرع!</i>

98
00:14:52,476 --> 00:14:54,446
‫<i>أسرع، أسرع!</i>

99
00:14:54,476 --> 00:14:55,846
‫<i>تحركوا!</i>

100
00:14:56,946 --> 00:14:57,996
‫<i>تحركوا!</i>

101
00:15:04,376 --> 00:15:06,286
‫الأمر لا يتقدم كما أريد.

102
00:15:06,956 --> 00:15:09,216
‫يجب أن نسرع؛ أكثر سرعة!

103
00:15:09,686 --> 00:15:12,256
‫إن كنت تريد أن يكون الجدار
‫قوياً ومنيعاً بالقدر الكافي...

104
00:15:12,376 --> 00:15:13,456
‫أريد ذلك.

105
00:15:14,496 --> 00:15:16,836
‫أيها الكونت "ليون"
‫سامحني ولكن...

106
00:15:18,426 --> 00:15:23,906
‫سأسامحك فقط عندما تنهي
‫بناء الجدار في لمح البصر!

107
00:15:28,076 --> 00:15:30,036
‫أنت وأنت كذلك.

108
00:15:30,656 --> 00:15:33,796
‫الأتراك مصرون على غزو "آني".

109
00:15:34,086 --> 00:15:35,966
‫وأنا أصر على إيقافهم.

110
00:15:37,796 --> 00:15:43,796
‫ليس قدري أنا وحسب بل قدركم أنتم أيضاً
‫يعتمد على هذا الجدار الذي سيسد الوادي.

111
00:15:44,276 --> 00:15:45,996
‫أيها الملاعين!

112
00:15:58,286 --> 00:16:01,696
‫عندما آتي مرة أخرى، أريد
‫رؤية هذا الجدار وقد تعدى طولي.

113
00:16:13,836 --> 00:16:16,076
‫-هل فهمتم؟
‫-أجل يا سيدي.

114
00:16:16,116 --> 00:16:18,146
‫<i>تحركوا هيا؛ لا تتباطؤوا!</i>

115
00:16:23,116 --> 00:16:24,126
‫<i>هيا تحركوا!</i>

116
00:16:24,886 --> 00:16:26,086
‫<i>انهض!</i>

117
00:16:30,162 --> 00:16:31,632
‫انهض!

118
00:16:31,986 --> 00:16:34,296
‫أيها الحشرة البغيضة!

119
00:16:34,486 --> 00:16:35,596
‫انهض!

120
00:16:35,766 --> 00:16:37,196
‫انهض!

121
00:16:37,606 --> 00:16:38,796
‫انهض!

122
00:16:38,866 --> 00:16:40,216
‫-سيدي!
‫-انهض!

123
00:16:40,506 --> 00:16:43,686
‫إن أردت أن ينتهي الجدار في أسرع
‫وقت فنحن بحاجة إلى هذا العبد أيضاً.

124
00:16:51,156 --> 00:16:52,546
‫اجعله ينهض.

125
00:16:53,056 --> 00:16:54,766
‫<i>انهض!</i>

126
00:17:00,036 --> 00:17:02,056
‫سوف تنامون لساعات أقل!

127
00:17:02,696 --> 00:17:04,936
‫وستحملون حجارة أكثر!

128
00:17:06,166 --> 00:17:08,786
‫وستعملون لساعات أطول!

129
00:17:39,856 --> 00:17:44,826
‫حتى الآن لم نرى أي
‫حركة ولم نسمع أي صوت.

130
00:17:45,196 --> 00:17:47,246
‫ماذا يفعل هؤلاء في
‫الداخل يا مولاي؟

131
00:17:50,566 --> 00:17:53,466
‫"ليون" يعرفني جيداً لدرجة
‫أن يعرف أنني لن أستسلم.

132
00:17:54,986 --> 00:18:02,346
‫ويعلم أيضاً أنه إن لم أستسلم فلن يخرج من
‫"أكاراغ" وأنه سيموت هناك من الجوع والعطش.

133
00:18:04,616 --> 00:18:06,436
‫إن ظل صامتاً حتى الآن..

134
00:18:07,236 --> 00:18:11,826
‫فهذا يعني أن لديه خطة
‫أخرى يفكر بها ويعتمد عليها.

135
00:18:12,806 --> 00:18:14,056
‫لكن ما هي؟!

136
00:18:19,016 --> 00:18:21,266
‫فلتفتحوا أعينكم وآذانكم
‫وانتبهوا جيداً يا سيد "باتور".

137
00:18:36,606 --> 00:18:38,246
‫هذه السيدة "سفرية".

138
00:18:40,336 --> 00:18:41,686
‫إياك.

139
00:18:49,053 --> 00:18:52,923
‫سمعنا أنكم خرجتم
‫من القصر دون إعلامنا.

140
00:18:53,736 --> 00:18:56,416
‫خيراً؟ إلى أين
‫ترتحلون يا سيد "قاورد"؟

141
00:18:57,066 --> 00:18:59,266
‫سمعت أن ابني "ميردان" قد أصيب.

142
00:18:59,806 --> 00:19:01,636
‫أنا ذاهب إلى جواره في "شيراز".

143
00:19:02,086 --> 00:19:06,286
‫السيد "ميردان" عصى أوامر السلطان
‫"ألب أرسلان" ويحارب "فازلويا".

144
00:19:06,936 --> 00:19:09,006
‫فهل تذهب إلى دعم ابنك الآن؟

145
00:19:10,956 --> 00:19:14,156
‫ليس لدعمه، بل لإيقافه.

146
00:19:15,256 --> 00:19:19,956
‫أخبرت أخي "ألب أرسلان"
‫أن أذهب إليه بهدف إيقافه...

147
00:19:20,506 --> 00:19:21,656
‫فأخبرني أن أنتظر.

148
00:19:22,836 --> 00:19:28,836
‫لو ذهبت في وقتها لما أصيب
‫"ميردان" ولا وقعت المعركة.

149
00:19:29,906 --> 00:19:34,536
‫والآن، أفسحوا الطريق لي
‫قبل أن يتأخر الوقت أكثر.

150
00:19:39,586 --> 00:19:40,736
‫سيدة "سفرية"...

151
00:19:42,266 --> 00:19:46,536
‫لا يمكنني الوقوف جانبًا
‫وانتظار قتل "فازلويا" لابني.

152
00:19:48,586 --> 00:19:50,206
‫لم تستمرين في الوقوف والنظر إلي؟

153
00:19:51,406 --> 00:19:53,356
‫أخبرتك أنني ذاهب لإيقاف المعركة.

154
00:19:53,906 --> 00:19:56,836
‫سلطاننا منع "منصور" من الخروج من القصر.

155
00:19:57,436 --> 00:19:59,486
‫لم تأخذه معك إذًا يا سيد "قاورد"؟

156
00:19:59,756 --> 00:20:01,486
‫لم يرغب بضمي إلى رجاله...

157
00:20:02,456 --> 00:20:05,236
‫ولكنني أصررت ولحقت به، سأذهب معه.

158
00:20:05,686 --> 00:20:07,686
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي
‫مكان أيها الأمير "منصور".

159
00:20:10,656 --> 00:20:14,636
‫إن لم تسلم السيد "منصور"
‫لنا فورًا، فلن نفسح لك الطريق.

160
00:20:16,906 --> 00:20:21,036
‫أبدًا، لن أعود أبدًا!

161
00:20:29,606 --> 00:20:32,356
‫الأمير "منصور" سيبقى معكم يا سيدة "سفرية".

162
00:21:31,236 --> 00:21:35,336
‫أتمنى أنك تدرك أنك تجلس في
‫المكان الخاطئ، يا ذا الرأس الكبير.

163
00:21:37,356 --> 00:21:40,756
‫بالعكس تمامًا، أنا في المكان
‫الذي علي أن أكون به بالضبط.

164
00:21:42,206 --> 00:21:46,506
‫وأنت ستتعلم كيف تخاطب الملوك.

165
00:21:47,506 --> 00:21:48,656
‫أنت محظوظ.

166
00:21:49,636 --> 00:21:52,456
‫فقد طلبتُ من القيصر أن يسمح لي بقتلك.

167
00:22:01,206 --> 00:22:05,056
‫ولكنه سمح لي أن آخذ جزء من صلاحياتك وحسب.

168
00:22:27,136 --> 00:22:29,446
‫من الواضح أنك أرسلت
‫خطابًا إلى "القسطنطينية"...

169
00:22:29,676 --> 00:22:33,636
‫من فورك بعد رحيلي
‫دون إضاعة للوقت.

170
00:22:36,336 --> 00:22:39,636
‫هذا الجدار الذي تقول أنك
‫بنيته بين "آني" والأتراك...

171
00:22:40,706 --> 00:22:42,336
‫أبهر القيصر كثيرًا.

172
00:22:43,436 --> 00:22:46,006
‫وسوف يبهر الأتراك الأكثر عندما ينتهي.

173
00:22:49,006 --> 00:22:51,626
‫سور "الصين" العظيم لم
‫يقوى على إيقاف الأتراك.

174
00:22:52,136 --> 00:22:55,786
‫ربما لم ينجح الصينيون، لكنني سأنجح.

175
00:23:01,156 --> 00:23:04,356
‫ماذا لو قرروا الالتفاف حول الجدار؟

176
00:23:05,606 --> 00:23:09,856
‫حينها ستنهي حفر الموت أمرهم.

177
00:23:10,206 --> 00:23:13,036
‫كل الطرق المؤدية إلى "آني"
‫مفخخة ببراميل النفط الآن.

178
00:23:16,506 --> 00:23:19,636
‫إن أرادوا المجيء، فعليهم تركيب أجنحة!

179
00:23:36,386 --> 00:23:38,536
‫سلطاننا يريد مقابلة الكونت "ليون"!

180
00:23:39,556 --> 00:23:41,436
‫أخبروه أن يخرج!

181
00:23:57,656 --> 00:24:00,286
‫من الأفضل ألا تقتربوا أكثر
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

182
00:24:01,136 --> 00:24:03,506
‫أخبروني بما لديكم وأنا
‫سأبلغ الكونت "ليون".

183
00:24:04,186 --> 00:24:05,506
‫ألم تسمع ما قاله؟

184
00:24:06,906 --> 00:24:09,406
‫قلت أنني سأقابل "ليون"، ناده وليأت.

185
00:24:10,386 --> 00:24:16,056
‫ما تطلبونه ليس ممكنًا مع الأسف،
‫لأنه نائم ولا يتقبل أن يوقظه أحد.

186
00:24:18,556 --> 00:24:23,136
‫كما توقعت، هذا الملعون
‫"ليون" خرج من "أكاراغ".

187
00:24:26,406 --> 00:24:30,486
‫أنا مصغ لك أيها السلطان "ألب أرسلان"،
‫عم كنت تريد التحدث؟

188
00:24:32,406 --> 00:24:36,386
‫إن أصاب الأسرى والأطفال أي مكروه...

189
00:24:37,356 --> 00:24:42,156
‫ولو مات واحد منهم حتى من الجوع أو
‫العطش، فسأهدم "أكاراغ" على رؤوسكم.

190
00:24:43,256 --> 00:24:45,236
‫أخبر مالكك بذلك عندما يستيقظ.

191
00:24:53,586 --> 00:24:57,086
‫من المستحيل خروجه من
‫هنا يا مولاي، كيف حدث ذلك؟

192
00:24:58,286 --> 00:24:59,936
‫سنكتشف ذلك يا سيد "باتور".

193
00:25:13,936 --> 00:25:18,106
‫طالما أن القيصر يريدنا أن
‫نحكم هذه الأراضي معًا...

194
00:25:18,556 --> 00:25:23,486
‫فيمكنك البدء بالعمل عن طريق استعادة
‫أراضي "مريم نيشين" التي خسرناها.

195
00:25:24,186 --> 00:25:25,806
‫يبدو الأمر صعبًا لكنه ليس كذلك.

196
00:25:26,886 --> 00:25:32,736
‫لابد أن "الذئب السلطان" يعتقد أنك
‫فقدت كل قوتك وأنني لن أدعمك...

197
00:25:33,186 --> 00:25:37,206
‫فكما يبدو أنه لم يضع قوات
‫كفاية في "مريم نيشين" لحمايتها.

198
00:25:37,436 --> 00:25:39,456
‫ليس هناك داع أن تأخذ الكثير من الجنود.

199
00:25:40,546 --> 00:25:42,396
‫إن وصلت إلى هناك قبله...

200
00:25:42,536 --> 00:25:47,756
‫فيمكنك الاستيلاء على القلعة وحماية
‫"مريم نيشين" عن طريق أسوارها القوية.

201
00:25:49,306 --> 00:25:52,906
‫إن سمع "ألب أرسلان" بزحفي
‫تجاه "مريم نيشين" سيهم بالتحرك.

202
00:25:53,356 --> 00:25:55,586
‫من المستحيل أن أصل إلى هناك قبله.

203
00:25:56,406 --> 00:25:57,586
‫بل يمكنك!

204
00:25:59,306 --> 00:26:04,006
‫"الذئب السلطان" وجيشه
‫مشغولون الآن بمحاصرة "أكاراغ".

205
00:26:10,886 --> 00:26:13,836
‫إما أنه سيرسل جيش
‫الحصار إلى "مريم نيشين"...

206
00:26:14,436 --> 00:26:16,406
‫أو أنه سينتظر قدوم وحدة قتالية من "راي".

207
00:26:16,736 --> 00:26:19,886
‫وفي الحالتين من المستحيل أن يصل إليك.

208
00:26:26,686 --> 00:26:28,506
‫-إن كان الأمر كما تقول...
‫-الأمر كما قلت!

209
00:26:29,886 --> 00:26:31,536
‫من الأفضل أن تبدأ بالاستعداد.

210
00:26:56,436 --> 00:26:59,336
‫هل تؤمن حقًا بنجاح الملك "باغرات"؟

211
00:27:01,486 --> 00:27:04,736
‫في الحالتين أنا من سيجني
‫المكاسب يا "أدريان".

212
00:27:07,206 --> 00:27:11,536
‫فسأتخلص من الإثنين،
‫من "باغرات" ومن الحصار.

213
00:27:24,886 --> 00:27:26,036
‫مولاي!

214
00:27:30,406 --> 00:27:31,756
‫من الأفضل أن تأتي وترى بنفسك!

215
00:27:36,206 --> 00:27:39,376
‫لقد فقدت والدك، وحقدك يصدر من ألمك.

216
00:27:40,256 --> 00:27:44,536
‫وسلطاننا يعرف ذلك جيدًا حتى
‫أنه يعفو عن كل خطأ ترتكبه.

217
00:27:45,256 --> 00:27:51,156
‫ولكن اتضح أن بقاءك في
‫"راي" ليس فيه خير لك ولا لنا.

218
00:27:51,506 --> 00:27:55,036
‫ماذا ستفعلون؟ هل ستنفونني؟

219
00:27:56,186 --> 00:27:57,186
‫أمير "منصور"...

220
00:27:57,206 --> 00:28:02,906
‫لا يمكنكم القضاء على نسل
‫"أرسلان يابغو" بالنفي والخنق!

221
00:28:03,156 --> 00:28:05,306
‫أحفاد "أرسلان يابغو" لن ينتهوا!

222
00:28:05,706 --> 00:28:09,906
‫ستذهب إلى "الأناضول"،
‫وسوف تُنزل هذا الغضب على الكفار!

223
00:28:13,896 --> 00:28:19,796
‫كلاكما أظهر جوهره، أحدكم بعقله
‫الراجح، والآخر بشجاعته وإقدامه.

224
00:28:22,886 --> 00:28:26,906
‫الأمير "سليمان شاه" سيبقى هنا،
‫في مجلس السلطان في "راي".

225
00:28:27,686 --> 00:28:29,416
‫أما أنت أيها الأمير "منصور"...

226
00:28:29,446 --> 00:28:34,236
‫فستتجه إلى "الأناضول" قبل جيوشنا
‫التي ستتجه إلى هناك باسم السلاجقة.

227
00:28:34,756 --> 00:28:37,986
‫باسمي أم باسمكم؟

228
00:28:38,736 --> 00:28:39,986
‫باسم الأتراك!

229
00:28:46,256 --> 00:28:49,356
‫كنا قد استشرنا السلطان قبل مغادرته القصر.

230
00:28:49,936 --> 00:28:53,036
‫وهذا كان قراره بشأن الأمير
‫"منصور" والأمير "سليمان شاه".

231
00:28:56,136 --> 00:28:59,606
‫بوركت جهودكم وفتح الله عليكم!

232
00:29:12,406 --> 00:29:14,036
‫من هذه الجهة يا مولاي.

233
00:29:31,286 --> 00:29:32,286
‫مولاي.

234
00:29:32,986 --> 00:29:34,386
‫كنت محقًا يا مولاي.

235
00:29:34,686 --> 00:29:38,806
‫الأبله المدعو "ليون" ليس
‫في "أكاراغ"، لقد هرب من هنا.

236
00:29:40,156 --> 00:29:43,486
‫هناك انهيار كبير في الدهليز يا مولاي.

237
00:29:44,236 --> 00:29:46,836
‫من الواضح أنهم خافوا من اكتشاف المدخل...

238
00:29:47,386 --> 00:29:51,056
‫ومن أن ندخل من هنا،
‫فهدمه هؤلاء الأوغاد بالنفط.

239
00:30:16,146 --> 00:30:17,366
‫خارجه لم يهدم.

240
00:30:18,646 --> 00:30:21,816
‫لقد أشعلوا النفط بالداخل في منتصف الدهليز.

241
00:30:22,556 --> 00:30:24,586
‫لهذا السبب لم نسمع صوت ضجيج.

242
00:30:27,336 --> 00:30:31,006
‫سنحفر بكل ما أوتينا من قوة
‫ونفتح الطريق يا مولاي بإذن الله.

243
00:30:32,356 --> 00:30:35,336
‫المستوطنة تقع على بعد
‫أكثر من 100 ذراع من هنا.

244
00:30:36,536 --> 00:30:40,206
‫كما أن داخله ضيق، لن
‫يقوى شخص واحد على الحفر.

245
00:30:41,006 --> 00:30:46,206
‫حتى وإن نجحنا بالحفر فسيموت
‫الأسرى من العطش إلى أن نصل هناك.

246
00:30:46,286 --> 00:30:47,756
‫لا قدر الله!

247
00:30:56,886 --> 00:30:59,746
‫هناك شخصًا يدعى "غيرا"
‫سائق العربة، هل تعرفه؟

248
00:31:00,846 --> 00:31:02,436
‫يعمل في تجارة القش.

249
00:31:04,256 --> 00:31:07,236
‫لأنني لم أبع بضائع بهذا الحجم...

250
00:31:07,936 --> 00:31:09,106
‫لا أعرفه يا سيدي.

251
00:31:09,956 --> 00:31:12,536
‫من الأفضل أن تسأل أولئك الذين
‫يبيعون بضائع بهذا الحجم الكبير.

252
00:31:25,606 --> 00:31:30,386
‫ليتني أفيدك ولكنني لا أعرف
‫أحد يدعى "غيرا" يا سيدي.

253
00:31:32,006 --> 00:31:37,106
‫أنصت لما يحدث حولك جيدًا، إن
‫سمعت أي شيء حوله فأبلغ القصر.

254
00:31:42,856 --> 00:31:44,006
‫شكرًا لك.

255
00:31:53,436 --> 00:31:54,656
‫سائق العربة "غيرا"!

256
00:31:56,306 --> 00:31:59,306
‫هذا الاسم لا يبدو غريبًا، أقلت أنه تاجر؟

257
00:32:00,406 --> 00:32:03,006
‫أجل، فكر جيدًا.

258
00:32:07,006 --> 00:32:11,256
‫فكر جيدًا، من زوجته أو أصدقائه؟

259
00:32:26,556 --> 00:32:28,706
‫من الواضح أنهم لن يتركوا الأمر وشأنه.

260
00:32:32,156 --> 00:32:34,986
‫سيظهر شخص يعرف "غيرا" في النهاية لا محالة.

261
00:32:46,176 --> 00:32:49,606
‫جعلته ينقل بضائعي مرة،
‫ولكنني لم أره منذ مدة.

262
00:32:58,836 --> 00:33:00,306
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

263
00:33:10,386 --> 00:33:13,556
‫ألم يتوجب أن نتظاهر أنني المتمرد...

264
00:33:14,686 --> 00:33:19,306
‫وأنك الرجل الذي يقوِّم ابنه ويطيع السلطان؟

265
00:33:20,806 --> 00:33:22,486
‫لقد تغيرت حساباتنا.

266
00:33:27,636 --> 00:33:28,686
‫هل أنت بخير؟

267
00:33:32,336 --> 00:33:35,836
‫إن أخذت "شيراز" فلن
‫أشعر لا بجرح ولا بألم.

268
00:33:36,156 --> 00:33:37,836
‫قف بشموخ يا "ميردان"!

269
00:33:40,336 --> 00:33:45,106
‫طالما أن هذه الإصابة لم
‫تسقطك طريح الفراش أو تقتلك...

270
00:33:46,506 --> 00:33:49,436
‫فلا تستند على حد.

271
00:33:52,906 --> 00:33:58,286
‫لقد واجهت جيوش أخي السلطان
‫بثبات مع حفنة من المحاربين.

272
00:34:03,006 --> 00:34:07,906
‫وهذا دليل على أنك ستكون
‫محاربًا عظيمًا في المستقبل.

273
00:34:11,106 --> 00:34:12,656
‫لقد أنهكت قوات الدفاع.

274
00:34:13,706 --> 00:34:15,386
‫وقد حوصر "فازلويا".

275
00:34:17,296 --> 00:34:19,876
‫ستنتهي هذه المعركة
‫بضم "شيراز" إلى حكمنا...

276
00:34:20,076 --> 00:34:24,276
‫والقضاء على سمعة عمي "ألب أرسلان".

277
00:34:27,836 --> 00:34:31,686
‫لن أسلم روحي قبل أن أراك
‫معتليًا عرش "راي" يا أبي.

278
00:34:37,306 --> 00:34:38,306
‫بوركت!

279
00:34:48,106 --> 00:34:51,386
‫من يدري كيف أصبح حال
‫الأطفال، جوعى أم عطشى؟

280
00:34:56,446 --> 00:34:58,596
‫إن شاء الله يأتي الخبر
‫من "أتسيز" سريعًا...

281
00:34:59,106 --> 00:35:02,736
‫وتظهر اليد الحقيرة التي
‫مدت العون لهم من الخارج.

282
00:35:06,586 --> 00:35:09,186
‫إن شاء الله يا مولاي.

283
00:35:13,856 --> 00:35:16,886
‫-مولاي...
‫-ماذا هناك، ما هذه العجلة؟

284
00:35:17,206 --> 00:35:19,786
‫وصلني خبر من مراقبينا قرب "آني" يا مولاي.

285
00:35:19,886 --> 00:35:22,586
‫الكونت "ليون" دخل القلعة
‫بصحبة وحدة صغيرة أولًا.

286
00:35:22,886 --> 00:35:28,506
‫ثم انطلق الملك "باغرات" من "آني" مع
‫وحدة قتالية كبيرة تجاه "مريم نيشين".

287
00:35:39,456 --> 00:35:40,786
‫إنه مخطط "ليون".

288
00:35:41,656 --> 00:35:45,656
‫يريدنا أن نرفع الحصار
‫والذهاب للدفاع عن "مريم نيشين".

289
00:35:46,586 --> 00:35:50,506
‫حتى ولو كان الأمر مخطط له،
‫فـ"مريم نيشين" في خطر يا مولاي.

290
00:35:50,896 --> 00:35:53,746
‫لن نترك الأراضي التي فتحناها...

291
00:35:54,466 --> 00:35:57,896
‫بدمائنا وشهدائنا للكفار،
‫أليس كذلك يا مولاي؟

292
00:35:58,107 --> 00:35:59,627
‫بالطبع لن نفعل يا سيد "باتور".

293
00:36:01,486 --> 00:36:04,996
‫إلى أن يأتي الجيش من
‫"راي" سنخسر "مريم نشين".

294
00:36:06,976 --> 00:36:10,936
‫ولو أخذنا الجيوش من مدينة
‫"أمبرت" ومدينة "سوبين"...

295
00:36:12,206 --> 00:36:14,476
‫فحينها ستبقى تلك
‫الأماكن بلا حماية.

296
00:36:17,093 --> 00:36:18,713
‫وإن رفعنا الحصار...

297
00:36:25,556 --> 00:36:29,946
‫فحينها لن نرى وجه الأسرى
‫ولا الأطفال مرة أخرى!

298
00:36:37,806 --> 00:36:38,806
‫سيد "باتور".

299
00:36:39,884 --> 00:36:42,084
‫خذ مجموعةً من جيوش الحصار.

300
00:36:42,639 --> 00:36:46,999
‫وأنا سأذهب معهم إلى "مريم
‫نشين" قبل أن يصل "باغرات".

301
00:36:47,246 --> 00:36:49,686
‫وسأدافع عن القلعة
‫مع الجنود في الداخل.

302
00:36:50,606 --> 00:36:52,516
‫وأنت ابقَ هنا مع
‫السيد "أربزكان"...

303
00:36:52,866 --> 00:36:55,036
‫وابقوا على رأس الحصار.

304
00:37:03,166 --> 00:37:05,826
‫لم تتمكن من التصدي
‫لأمير صغير السن يا "فازلويا"!

305
00:37:06,826 --> 00:37:10,636
‫لن يتمكنوا من
‫التغلب علي بالقتال!

306
00:37:13,246 --> 00:37:14,496
‫حضرة الأمير.

307
00:37:14,616 --> 00:37:17,286
‫لقد جاءت وحدات دعم
‫لمعسكر جيش الأمير "ميردان".

308
00:37:17,556 --> 00:37:20,636
‫يقول مراقبونا أن السيد
‫"قاورد" كان على رأس الوحدات.

309
00:37:22,226 --> 00:37:23,846
‫اللعنة!

310
00:37:28,426 --> 00:37:32,736
‫عندما يترأسهم السيد "قاورد"
‫سيكون المحاربون أكثر شجاعة.

311
00:37:33,806 --> 00:37:35,756
‫وسيحاربون بإيمان!

312
00:37:35,906 --> 00:37:39,286
‫حتى وإن كانت وحداتنا أكثر من
‫وحداتهم بدعم السلطان "ألب أرسلان"...

313
00:37:39,466 --> 00:37:43,276
‫ستتراجع قوة جنودنا
‫إذا طال الحصار.

314
00:37:44,966 --> 00:37:47,916
‫إذن سنرد الهجوم بجميع قواتنا.

315
00:37:48,976 --> 00:37:50,266
‫لا نملك خيارًا آخر.

316
00:37:52,696 --> 00:37:54,986
‫لم أفهم يا سيد "جاتو".
‫[مدينة راي]

317
00:37:55,026 --> 00:37:56,796
‫كل شيء مفهوم هنا.

318
00:37:56,926 --> 00:37:58,696
‫ستذهبين إلى
‫السلطان "ألب أرسلان".

319
00:37:58,756 --> 00:38:01,676
‫وستقولين له أن موت
‫زوجك هزكِ كثيرًا...

320
00:38:01,736 --> 00:38:05,186
‫وأنكِ عندما سمعت أنهم
‫يبحثون عن أحد يعرفه...

321
00:38:05,266 --> 00:38:07,446
‫هرعت من أجل المساعدة.

322
00:38:08,201 --> 00:38:09,561
‫لماذا أقوم بهذا؟!

323
00:38:14,097 --> 00:38:16,737
‫سيسألونكِ أسئلة بخصوص زوجك...

324
00:38:17,427 --> 00:38:19,637
‫وأنتِ ستعطينهم
‫الأجوبة التي نريد.

325
00:38:20,786 --> 00:38:22,256
‫لقد مات "غيرا" بسببك.

326
00:38:22,506 --> 00:38:24,486
‫استغللته لسنوات
‫في أعمالك القذرة.

327
00:38:25,096 --> 00:38:28,376
‫لن أّذهب إلى السلطان "ألب
‫أرسلان" وأخبره بالكذب، بل بالحقائق!

328
00:38:28,712 --> 00:38:30,132
‫والآن اغرب واذهب من بيتي!

329
00:38:32,791 --> 00:38:34,951
‫لا تنسي مع من تتحدثين!

330
00:38:35,490 --> 00:38:36,680
‫أيتها المنحطة!

331
00:38:36,757 --> 00:38:37,757
‫"جيما".

332
00:39:00,692 --> 00:39:02,332
‫أبعدوا هذه الجثة!

333
00:39:19,676 --> 00:39:25,056
‫أريد أن ألتقي بأهالي الأطفال الذين تم
‫اختطافهم من المدرسة مع "غولجه" و"سردار".

334
00:39:25,831 --> 00:39:27,851
‫هم يتألمون بقدرنا.

335
00:39:28,266 --> 00:39:29,936
‫دعينا نأتي معكِ يا ابنتي.

336
00:39:30,386 --> 00:39:31,386
‫حسنًا يا أمي.

337
00:39:31,746 --> 00:39:38,426
‫معرفتهم بأن السلطان يهتم بهذا
‫الأمر بنفسه سيجعلهم يرتاحون ولو قليلًا.

338
00:39:45,167 --> 00:39:46,167
‫سيد "أفار".

339
00:39:53,646 --> 00:39:55,996
‫أين السلطان؟

340
00:39:59,436 --> 00:40:00,786
‫والأطفال؟

341
00:40:03,576 --> 00:40:05,426
‫لم يحدث أمر سيء، أليس كذلك؟

342
00:40:06,536 --> 00:40:08,076
‫الأطفال بخير.

343
00:40:08,876 --> 00:40:10,956
‫ولكنهم ما زالوا بيد الكفار.

344
00:40:13,326 --> 00:40:14,986
‫احفظهم يا الله!

345
00:40:16,946 --> 00:40:18,756
‫قام سلطاننا بحصار "أكاراغ".

346
00:40:19,496 --> 00:40:22,026
‫ولقد قطع وعدًا بألا
‫يعود قبل أن يأخذهم.

347
00:40:22,716 --> 00:40:28,046
‫ونحن سنقلب المدينة رأسًا على
‫عقب بحثًا عمن هو وراء هذا الأمر.

348
00:41:07,216 --> 00:41:08,786
‫لدى هذه السيدة ما تريد قوله.

349
00:41:10,086 --> 00:41:12,766
‫علي أن ألتقي بالسلطان
‫"ألب أرسلان"، المسألة مهمة.

350
00:41:12,936 --> 00:41:14,896
‫من أنتِ يا سيدة؟ وما المسألة؟

351
00:41:15,991 --> 00:41:20,001
‫لقد سمعت أن السلطان يسأل
‫بخصوص زوجي "غيرا" الذي توفى.

352
00:41:27,546 --> 00:41:28,836
‫وماذا إن تأخرنا؟

353
00:41:29,446 --> 00:41:32,716
‫وماذا إن لم يتحمل الأطفال
‫الجوع والعطش والأذى؟

354
00:41:33,296 --> 00:41:34,666
‫سيتحملون.

355
00:41:35,216 --> 00:41:38,196
‫سيخرجهم سلطاننا من
‫تلك الجحيم ويأخذهم.

356
00:41:44,801 --> 00:41:45,841
‫مولاتي!

357
00:41:45,866 --> 00:41:46,742
‫ماذا حصل؟

358
00:41:46,767 --> 00:41:48,697
‫هناك سيدة تريد اللقاء بكم.

359
00:41:48,840 --> 00:41:51,280
‫تقول أنها زوجة سائق
‫العربة "غيرا" الذي مات.

360
00:41:55,566 --> 00:41:58,936
‫هذه زوجة النذل الذي
‫قام باختطاف الأطفال!

361
00:41:59,226 --> 00:42:00,516
‫خذوها إلى غرفة الاجتماع.

362
00:42:08,636 --> 00:42:10,796
‫أتمنى أن يظهر أمر
‫من هذا يا ابنتي.

363
00:42:10,821 --> 00:42:12,195
‫إن شاء الله يا أمي.

364
00:42:29,086 --> 00:42:30,086
‫سيدي.

365
00:42:30,666 --> 00:42:33,996
‫لقد جاءتنا معلومة بأن السلطان "ألب
‫أرسلان" بدأ بالتحرك باتجاه "مريم نشين".

366
00:42:37,616 --> 00:42:40,126
‫أي أنك رفعت الحصار!

367
00:42:41,486 --> 00:42:43,516
‫لقد أخذ معه وحدة صغيرة جدًا.

368
00:42:43,611 --> 00:42:45,291
‫الحصار مستمر مع الأسف.

369
00:43:52,576 --> 00:43:54,606
‫إذًا فأنتِ زوجة
‫سائق العربة "غيرا"؟

370
00:43:57,136 --> 00:44:00,996
‫الذي مات وهو يهرب من حراس
‫القصر في المدينة كان زوجي.

371
00:44:01,312 --> 00:44:02,832
‫هذا صحيح يا مولاتي.

372
00:44:03,596 --> 00:44:05,436
‫منذ متى وأنتِ متزوجة من "غيرا"؟

373
00:44:06,636 --> 00:44:07,966
‫منذ خمسة سنوات يا مولاتي.

374
00:44:10,936 --> 00:44:11,936
‫هل لديك أطفال؟

375
00:44:13,016 --> 00:44:14,016
‫ليس لدي يا مولاتي.

376
00:44:14,366 --> 00:44:15,846
‫مع الأسف لم ننجب أطفالًا.

377
00:44:18,356 --> 00:44:20,016
‫لماذا استقررتم في "راي"؟

378
00:44:25,966 --> 00:44:29,436
‫نحن... كنا نأتي من قبل إلى
‫"راي" من أجل بيع البضائع.

379
00:44:30,461 --> 00:44:34,171
‫بعد ذلك عندما رأينا النظام
‫الذي أنشأه الأتراك هنا...

380
00:44:34,196 --> 00:44:36,926
‫والعدالة التي قاموا
‫بها لغير المسلمين...

381
00:44:37,176 --> 00:44:39,036
‫قررنا أن نعيش في "راي".

382
00:44:43,205 --> 00:44:45,485
‫وأسأتم استخدام عدالتنا.

383
00:44:46,946 --> 00:44:48,746
‫لست أنا يا مولاتي، بل زوجي.

384
00:44:59,956 --> 00:45:00,956
‫مولاتي.

385
00:45:01,596 --> 00:45:04,806
‫إن أذنتِ لي فأنا أريد
‫أن أسأل السيدة كذلك.

386
00:45:10,226 --> 00:45:12,916
‫لقد كانت قدم زوجك
‫"غيرا" اليمنى عرجاء.

387
00:45:16,784 --> 00:45:18,304
‫ما الذي حلّ بها؟

388
00:45:24,356 --> 00:45:25,886
‫لقد كان أبوه يبني الجدران.

389
00:45:26,196 --> 00:45:30,436
‫عندما كان يساعده وهو طفل
‫علقت قدمه اليمنى تحت صخرة كبيرة.

390
00:45:44,776 --> 00:45:46,516
‫مع من كان يعمل "غيرا" هذا؟

391
00:45:46,776 --> 00:45:48,666
‫ومع من كان يلتقي؟ هل تعرفين؟

392
00:45:50,456 --> 00:45:55,306
‫لقد تورط في الأعمال القذرة
‫بواسطة رجل في الخان لا أعرف اسمه.

393
00:45:56,536 --> 00:45:59,816
‫وفي صباح اليوم الذي
‫قُتل فيه كان ذاهبًا للقائه.

394
00:46:01,116 --> 00:46:02,576
‫اعثروا عليهم يا مولاتي.

395
00:46:02,886 --> 00:46:04,676
‫اعثروا على من قتل زوجي!

396
00:46:24,513 --> 00:46:26,573
‫"غيرا" الذي تقولين بأنه زوجك...

397
00:46:27,206 --> 00:46:30,576
‫كانت قدمه اليسرى هي
‫العرجاء، وليست اليمنى!

398
00:46:40,453 --> 00:46:41,943
‫من تكونين؟

399
00:46:42,646 --> 00:46:44,446
‫قولي من أرسلك!

400
00:47:00,076 --> 00:47:01,846
‫ألم تخرج تلك المرأة بعد؟

401
00:47:02,906 --> 00:47:04,586
‫هل فهموا الأمر يا ترى؟

402
00:47:06,546 --> 00:47:08,376
‫لندعو ألا يحصل هذا.

403
00:47:19,146 --> 00:47:20,856
‫سامحيني يا مولاتي!

404
00:47:20,976 --> 00:47:22,786
‫أنا امرأة مسكينة!

405
00:47:23,184 --> 00:47:25,506
‫لقد وضعوا صرة ذهب في يدي...

406
00:47:25,537 --> 00:47:28,087
‫وأرسلوني إلى هنا لأخبركم بهذا!

407
00:47:28,717 --> 00:47:30,907
‫من جعلك تخبريننا بهذا؟ تحدثي!

408
00:47:31,286 --> 00:47:32,916
‫أقسم أنني لا أعلم!

409
00:47:32,941 --> 00:47:34,861
‫لا أعلم يا مولاتي.

410
00:47:40,342 --> 00:47:41,520
‫"سفرية".

411
00:47:42,526 --> 00:47:44,356
‫هذه السيدة لا تكفّ
‫تقول أنها لا تعلم.

412
00:47:44,526 --> 00:47:45,806
‫ماذا سنفعل الآن؟

413
00:48:09,144 --> 00:48:10,584
‫سنطلق سراح السيدة.

414
00:48:19,363 --> 00:48:23,176
‫سيلاحقها الذين أرسلوها
‫إلى هنا عندما تخرج.

415
00:48:25,821 --> 00:48:29,631
‫إن لم نطلق سراحها
‫سيعرفون أننا فهمنا لعبتهم.

416
00:48:30,491 --> 00:48:33,281
‫حتى لو ذهبنا إلى الفخ
‫الذي يريدون استدراجنا إليه...

417
00:48:33,494 --> 00:48:35,804
‫من سنجدهم سيكونوا حراس زعمائهم.

418
00:48:36,016 --> 00:48:37,696
‫ولكنهم ليسوا من يلزمنا...

419
00:48:38,157 --> 00:48:39,837
‫بل من أعطاهم الأوامر.

420
00:48:42,714 --> 00:48:43,714
‫سيد "أفار".

421
00:48:45,616 --> 00:48:47,536
‫ابعث رجالًا يلاحقوا السيدة سرًا.

422
00:48:47,746 --> 00:48:49,086
‫وراقبوا كل خطوة لها.

423
00:48:49,606 --> 00:48:54,526
‫وقوموا باعتقال كل من يقترب من طريقها
‫بدون أن تلفتوا الانتباه وأحضروه إلى هنا!

424
00:48:56,013 --> 00:48:59,593
‫وابعثوا مراقبًا إلى الخان
‫الذي تحدثت عنه أيضًا.

425
00:48:59,618 --> 00:49:01,588
‫أريد أن أعرف من
‫يدخله ومن يخرج منه.

426
00:49:05,831 --> 00:49:06,831
‫لقد سمعتِ.

427
00:49:07,216 --> 00:49:08,736
‫سيكون رجالنا وراءك.

428
00:49:08,968 --> 00:49:14,638
‫إن حاولت حتى مجرد الإشارة
‫لأحد بخطتنا وليس قولها فستموتين!

429
00:49:14,969 --> 00:49:15,969
‫هل فهمتِ؟

430
00:49:20,737 --> 00:49:21,737
‫جميل.

431
00:49:24,466 --> 00:49:25,996
‫والآن استجمعي نفسكِ.

432
00:49:26,629 --> 00:49:28,789
‫واخرجي من القصر
‫وكأن شيئًا لم يحدث.

433
00:49:57,056 --> 00:49:58,441
‫لقد جاؤوا ليردّوا الهجوم.

434
00:49:58,859 --> 00:50:00,849
‫من الواضح أن صبرهم
‫في القصر قد نفذ.

435
00:50:02,096 --> 00:50:04,086
‫الآن هم أكثر جرأة من السابق.

436
00:50:10,269 --> 00:50:11,559
‫يا فرساني!

437
00:50:13,026 --> 00:50:15,256
‫لا تدعوا كثرتهم ترهبكم!

438
00:50:16,236 --> 00:50:17,926
‫نحن أصحاب الحق!

439
00:50:18,776 --> 00:50:21,306
‫نحن من نحارب من أجل الحق!

440
00:50:22,906 --> 00:50:25,396
‫حاربوا ببسالة!

441
00:50:27,086 --> 00:50:29,396
‫قفوا بثبات يا شجعاني!

442
00:50:44,199 --> 00:50:45,199
‫هيا!

443
00:52:08,813 --> 00:52:10,697
‫سآتي لمساعدتك يا أبي!

444
00:52:55,066 --> 00:52:56,736
‫أبي!

445
00:53:08,256 --> 00:53:09,566
‫أحسنت يا ولدي.

446
00:53:13,706 --> 00:53:14,966
‫أيها الشيطان!

447
00:53:14,996 --> 00:53:16,296
‫"فازلويا"!

448
00:53:25,736 --> 00:53:27,946
‫"شيراز" الذي سعيت وراءها...

449
00:53:29,126 --> 00:53:30,906
‫ستكون قبرًا لك يا "فازلويا".

450
00:53:47,156 --> 00:53:48,536
‫الحمد لله!

451
00:53:51,296 --> 00:53:53,616
‫توقف أيها الطائش، إلى أين أنت ذاهب؟

452
00:53:53,646 --> 00:53:55,536
‫ألن نسأل عمّ حدث
‫بالداخل يا سيدتي؟

453
00:53:55,976 --> 00:53:59,106
‫إن شكوا بالأمر، فربما
‫قد أرسلوا رجلًا يلاحقها.

454
00:53:59,556 --> 00:54:01,056
‫لا يمكننا أن نكشف أنفسنا.

455
00:54:03,366 --> 00:54:07,136
‫بما أنهم أطلقوا سراحها، فهذا يعني
‫أنهم صدقوا القصة التي روتها لهم.

456
00:54:21,706 --> 00:54:23,586
‫ستدفع ثمن طمعك بـ"شيراز"...

457
00:54:23,996 --> 00:54:29,166
‫وإثارتك لأخي السلطان
‫ضدي، بروحك يا "فازلويا".

458
00:54:29,516 --> 00:54:30,896
‫وذلك بروحك.

459
00:54:31,626 --> 00:54:35,086
‫ما طمعتُ به هو
‫حكمي يا سيد "قاورد".

460
00:54:35,696 --> 00:54:38,076
‫أنت أول من مَد يده
‫على شيء ليس ملكه...

461
00:54:38,636 --> 00:54:41,026
‫وأول من سفك الدماء!

462
00:55:09,246 --> 00:55:10,396
‫"ميردان"!

463
00:55:44,726 --> 00:55:47,446
‫"قاورد" الذي لا يُقهر
‫ابن السيد "تشاغري".

464
00:55:50,176 --> 00:55:51,866
‫أتيتَ إلى نهاية الطريق.

465
00:55:58,296 --> 00:55:59,796
‫اعتقلوهما!

466
00:56:29,976 --> 00:56:35,166
‫بقيَ القليل لتكوني أرضًا رومانية
‫مرة أخرى يا "مريم نشين".

467
00:56:42,286 --> 00:56:44,416
‫هناك العديد من
‫المراقبين على الأسوار.

468
00:56:45,736 --> 00:56:49,886
‫علينا أن ندخل القلعة دون أن
‫يلاحظنا أحد وبدء القتال في الداخل.

469
00:56:50,536 --> 00:56:53,346
‫أنا وحارسيْن سآخذهما معي...

470
00:56:53,916 --> 00:56:58,036
‫سنقوم بالاستطلاع في الداخل
‫بحجة زيارة المعبد المقدس.

471
00:56:58,636 --> 00:57:02,196
‫وأنتم مع الجيش
‫الذي سيأتي خلفنا...

472
00:57:02,806 --> 00:57:04,726
‫ستنتظرون هنا في الليل،

473
00:57:05,016 --> 00:57:06,756
‫وعندما أعطي لكم الإشارة...

474
00:57:07,496 --> 00:57:09,676
‫ستتسللون للداخل بهدوء.

475
00:57:13,516 --> 00:57:16,426
‫سيدي، السلطان "ألب أرسلان"
‫قادم إلى هذه الناحية مباشرةً.

476
00:57:17,556 --> 00:57:19,296
‫إذًا فلقد رفع الحصار.

477
00:57:19,486 --> 00:57:21,946
‫لا أظن يا سيدي،
‫عددهم ليس كثيرًا.

478
00:57:23,626 --> 00:57:26,156
‫إذًا لا بد أنه سحب
‫الجنود من الحصار.

479
00:57:28,606 --> 00:57:30,956
‫سنقوم بتغيير طفيف في خطتنا.

480
00:57:31,936 --> 00:57:35,316
‫سنستقبل السلطان
‫"ألب أرسلان" أولًا.

481
00:57:41,696 --> 00:57:43,256
‫كل شيء يخرج عن مساره.

482
00:57:43,756 --> 00:57:45,506
‫لن يتركوا ملاحقة هذا الأمر.

483
00:57:46,186 --> 00:57:48,856
‫وصول السلطان "ألب
‫أرسلان" لي مسألة وقت!

484
00:57:50,056 --> 00:57:53,026
‫وأنت نصبت له فخًا، أليس كذلك؟

485
00:58:09,896 --> 00:58:15,766
‫أنت أشجع مما ظننتُ يا "كاكو".

486
00:58:18,556 --> 00:58:20,676
‫ولكنك تتعرق كثيرًا.

487
00:58:23,296 --> 00:58:25,116
‫يجب أن تهدأ!

488
00:58:27,976 --> 00:58:29,376
‫كل شيء على ما يرام.

489
00:58:30,096 --> 00:58:32,206
‫أعتقد أن السلطان "ألب
‫أرسلان" سيبتلع هذا الطُعم.

490
00:58:34,416 --> 00:58:38,006
‫أفضل الرماة ينتظرونه
‫عند طريق خان "توزلو".

491
00:58:38,576 --> 00:58:39,936
‫"كاكو" الأحمق!

492
00:58:40,906 --> 00:58:45,366
‫السلطان الذئب ليس في
‫"راي"، بل في "مريم نشين".

493
00:58:47,636 --> 00:58:50,816
‫ولكن إن ابتلع أحدًا في
‫القصر الطُعم كما قلتَ،

494
00:58:51,216 --> 00:58:54,036
‫فإما سيكون زوجته أو وزيره.

495
00:58:56,626 --> 00:58:58,946
‫حتى وإن كان لا أحد منهم
‫له أهمية كـ"ألب أرسلان"،

496
00:58:59,026 --> 00:59:01,586
‫فكلاهما مهم بالنسبة له.

497
00:59:02,816 --> 00:59:05,056
‫أنا متأكد من أن هذه
‫الخسارة ستُحزنه للغاية.

498
00:59:05,726 --> 00:59:09,166
‫آمل أن يكون هذا الشخص
‫القيم الذي خرّب نظامي،

499
00:59:09,546 --> 00:59:14,456
‫والذي ينوي على أخذ الأطفال من قبضتي
‫بحجة ذهابهم للمدارس، هو السيدة "سفرية"!

500
00:59:18,856 --> 00:59:23,746
‫من المؤكد أن السيدة ذات العيون
‫الجميلة ذات قيمة أكثر من الوزير الضخم.

501
00:59:48,956 --> 00:59:50,336
‫أيها الملك "باغرات".

502
00:59:53,176 --> 00:59:54,416
‫ابقوا متأهبين.

503
01:00:18,756 --> 01:00:19,996
‫عساه خيرًا!

504
01:00:20,576 --> 01:00:21,816
‫إلى أين أنت ذاهب هكذا؟

505
01:00:22,596 --> 01:00:24,416
‫"مريم نشين" أرض تركية.

506
01:00:24,806 --> 01:00:26,096
‫هل ضللت طريقك؟

507
01:00:26,836 --> 01:00:30,326
‫قلتَ أننا نحن المسيحيون يمكننا
‫زيارة المعابد المقدسة بحرية...

508
01:00:30,366 --> 01:00:33,436
‫في الأراضي التي تحكمها.

509
01:00:34,566 --> 01:00:37,206
‫أم أنني سمعتُ بشكل خاطئ
‫أيها السلطان "ألب أرسلان"؟

510
01:00:41,986 --> 01:00:43,446
‫ما سمعته صحيحًا.

511
01:00:44,166 --> 01:00:45,536
‫ماذا عن الآخرين؟

512
01:00:46,266 --> 01:00:49,706
‫هل سيذهبون أيضًا
‫لزيارة المعبد المقدس؟

513
01:00:53,856 --> 01:00:55,056
‫أجل.

514
01:00:55,456 --> 01:01:00,426
‫هل تذهبون لزيارة المعبد وأنتم
‫كثر هكذا دائمًا أيها الملك "باغرات"؟

515
01:01:01,456 --> 01:01:05,626
‫أعتقد أنك لا تستكثر عليّ
‫حارسيْن سيرافقاني من أجل حمايتي.

516
01:01:06,336 --> 01:01:07,536
‫هل أنا مخطئ؟

517
01:01:12,296 --> 01:01:15,826
‫ما نستكثره عليك ليس ما نراه،

518
01:01:21,226 --> 01:01:22,766
‫بل ما لا نراه!

519
01:01:48,526 --> 01:01:50,476
‫هناك العديد من
‫المراقبين على الأسوار.

520
01:01:51,296 --> 01:01:55,166
‫علينا أن ندخل القلعة دون أن
‫يلاحظنا أحد وبدء القتال في الداخل.

521
01:01:56,156 --> 01:01:58,826
‫أنا وحراسيْن سآخذهما معي...

522
01:01:59,456 --> 01:02:03,656
‫سنقوم بالاستطلاع في الداخل
‫بحجة زيارة المعبد المقدس.

523
01:02:13,936 --> 01:02:15,036
‫سلطاني.

524
01:02:15,746 --> 01:02:18,426
‫بمجرد تلقينا لخبرك، تم تمركز
‫المراقبين في الجهات الأربعة.

525
01:02:18,636 --> 01:02:20,366
‫الجنود الذين في
‫القلعة في حالة تأهب.

526
01:02:20,596 --> 01:02:23,776
‫الملك "باغرات" وجنوده تمركزوا
‫في الغابة على بعد مسافة قصيرة.

527
01:02:26,076 --> 01:02:28,336
‫ظننتك عاقلًا أيها
‫الملك "باغرات".

528
01:02:29,586 --> 01:02:35,306
‫ولكنني أراك مثل ذلك الكونت
‫المجنون، تسعيان وراء الأشياء المستحيلة.

529
01:03:07,076 --> 01:03:08,696
‫للأسف، لم نتمكن من
‫العثور على أي معلومات مهمة...

530
01:03:08,716 --> 01:03:10,776
‫حول زوجة سائق
‫العربة "غيرا" يا سلطانتي.

531
01:03:10,796 --> 01:03:13,466
‫ولكن الحراس سيبحثون
‫في كل مكان في المدينة.

532
01:03:15,476 --> 01:03:19,996
‫نأمل أن يتواصلوا مع
‫زوجة "غيرا" في أسرع وقت.

533
01:03:20,746 --> 01:03:22,116
‫إن شاء الله يا سلطانتي.

534
01:03:28,716 --> 01:03:29,936
‫سلطانتي.

535
01:03:32,556 --> 01:03:35,636
‫نحن مستمرون في مراقبة
‫زوجة "غيرا"، ولكن...

536
01:03:36,336 --> 01:03:38,556
‫لم يقترب أحد منها.

537
01:03:40,126 --> 01:03:41,446
‫إذًا فالأمر هكذا.

538
01:03:43,386 --> 01:03:45,096
‫ماذا سنفعل الآن؟

539
01:03:48,316 --> 01:03:50,436
‫سنذهب إلى الخان
‫الذي تحدثت السيدة عنه.

540
01:03:52,216 --> 01:03:55,236
‫ولكن سيكون الأمر
‫خطيرًا يا سلطانتي.

541
01:03:56,146 --> 01:03:57,576
‫ليست هناك طريقة
‫أخرى أيها المستشار.

542
01:03:58,326 --> 01:04:02,546
‫خلاف ذلك، فإن أولئك الذين أرسلوا
‫لنا السيدة سوف يشكون لأننا لم نتحرك.

543
01:04:02,926 --> 01:04:04,516
‫دعونا لا نضيع الذين
‫في الخان من أيدينا.

544
01:04:10,636 --> 01:04:13,236
‫احضروا وحدة للذهاب
‫إلى خان "توزلو" في الحال.

545
01:04:13,916 --> 01:04:16,696
‫سلطانتي، سامحيني ولكن...

546
01:04:17,136 --> 01:04:19,016
‫من المهم بقاؤك في القصر.

547
01:04:20,536 --> 01:04:21,806
‫دعينا نذهب نحن.

548
01:04:22,586 --> 01:04:24,816
‫سأقود الوحدة يا سيد "أفار".

549
01:04:25,066 --> 01:04:27,126
‫أفعل ما أقوله، هيا.

550
01:04:46,956 --> 01:04:49,676
‫أنتم من أفضل الرماة الذين لا تحيد
‫سهامهم عن أهدافها على الإطلاق!

551
01:04:50,026 --> 01:04:52,346
‫ستعطون حق المال
‫الذي أخذتموه كما ينبغي!

552
01:04:52,916 --> 01:04:57,076
‫يجب ألا يعبر الخارجون من
‫قصر "راي" هذا الطريق أحياءً أبدًا!

553
01:05:23,466 --> 01:05:27,996
‫عندما تدركوا ما فعلتموه، ستكون قد
‫فُصلت رؤوسكم عن أبدانكم منذ وقت طويل!

554
01:05:30,226 --> 01:05:32,816
‫سينتظران هنا حتى
‫تنفيذ حكم الإعدام.

555
01:06:10,826 --> 01:06:13,856
‫أين الملك "باغرات"؟

556
01:06:43,736 --> 01:06:45,786
‫حتى وإن لم نقتل "ألب أرسلان"،

557
01:06:46,516 --> 01:06:48,246
‫فسنقطع شريان حياته.

558
01:07:16,236 --> 01:07:17,306
‫إنهم قادمون.

559
01:07:26,976 --> 01:07:28,116
‫فخ!

560
01:07:29,136 --> 01:07:31,016
‫استلوا سيوفكم، تحركوا!

561
01:08:26,196 --> 01:08:27,496
‫انتهت سهامهم.

562
01:08:30,936 --> 01:08:32,576
‫هيا لنلاحقهم.

563
01:09:06,616 --> 01:09:07,736
‫توقفوا.

564
01:09:09,126 --> 01:09:11,516
‫لماذا توقفنا يا
‫سلطانتي؟ إنهم يهربون.

565
01:09:23,296 --> 01:09:25,476
‫هيا، لقد تجاوزناهم.

566
01:09:25,696 --> 01:09:26,816
‫هيا.

567
01:09:33,646 --> 01:09:35,856
‫إن كان لنا نصيبًا ونجوتُ من هنا،

568
01:09:37,006 --> 01:09:40,396
‫فسيكون أول شيء أفعله هو
‫قتل عمي السلطان "ألب أرسلان".

569
01:09:42,396 --> 01:09:44,296
‫وبعد أن تتولى العرش،

570
01:09:44,886 --> 01:09:46,716
‫فليأخذوا روحي إن أرادوا.

571
01:09:52,006 --> 01:09:53,786
‫أخي السلطان...

572
01:09:54,916 --> 01:09:56,566
‫يريد تقييدي...

573
01:09:57,566 --> 01:09:59,806
‫وحبسي.

574
01:10:02,516 --> 01:10:05,446
‫لا يريدني أن أتحكم في الجيش.

575
01:10:06,426 --> 01:10:08,586
‫ولا يريد أن تزيد قوتي.

576
01:10:10,876 --> 01:10:12,066
‫ولكن...

577
01:10:13,256 --> 01:10:15,886
‫اقترب الوقت الذي ستتغير فيه الموازين.

578
01:10:18,436 --> 01:10:20,016
‫استرح يا بني.

579
01:10:21,116 --> 01:10:22,116
‫استرح يا بني.

580
01:10:23,116 --> 01:10:25,256
‫بالطبع سوف نواجهه مرة أخرى يا أبي.

581
01:10:26,476 --> 01:10:27,666
‫حينها...

582
01:10:28,776 --> 01:10:30,416
‫سيكون وجهي هو آخر وجه يراه.

583
01:10:31,346 --> 01:10:32,416
‫لا.

584
01:10:34,476 --> 01:10:36,996
‫الغضب يعمي العقل يا بني.

585
01:10:39,256 --> 01:10:41,436
‫نحتاج العقل في هذه الأحيان.

586
01:10:43,726 --> 01:10:45,036
‫لا تقلق.

587
01:10:45,726 --> 01:10:46,726
‫اصبر.

588
01:10:49,176 --> 01:10:51,226
‫سوف نخرج من هنا على أي حال.

589
01:10:53,016 --> 01:10:54,186
‫اصبر.

590
01:11:06,426 --> 01:11:08,896
‫ماذا حدث؟ هل ماتت زوجة
‫"ألب أرسلان" الملعونة تلك؟

591
01:11:09,366 --> 01:11:13,696
‫طالما تريد قتلي، ها أنا
‫هنا أيها التاجر "جاتو".

592
01:11:29,836 --> 01:11:31,036
‫توقفوا!

593
01:11:31,686 --> 01:11:33,916
‫لماذا يا سلطانتي؟ إنهم يهربون.

594
01:11:38,976 --> 01:11:40,026
‫لا تتسرعوا.

595
01:11:40,396 --> 01:11:45,006
‫سوف نتتبع آثارهم حتى يظنوا
‫أنهم قد نجحوا في الهروب.

596
01:11:53,566 --> 01:11:54,926
‫لن أقتلك الآن.

597
01:11:57,906 --> 01:11:59,496
‫لأنني أحتاجك حياً.

598
01:12:02,476 --> 01:12:03,476
‫لا تقتلوه.

599
01:12:05,296 --> 01:12:07,696
‫ولكن اقتلوا الآخرين فوراً!

600
01:13:01,176 --> 01:13:02,176
‫أيها الحارس.

601
01:13:08,126 --> 01:13:09,256
‫هلا أتيت؟

602
01:13:19,956 --> 01:13:21,266
‫هل ترى ذلك.

603
01:13:26,386 --> 01:13:32,516
‫يجب أن تنظر عن قرب حتى ترى كم
‫هو شيء ثمين للغاية، وليس من على بُعد.

604
01:13:35,156 --> 01:13:36,366
‫وفي حالة...

605
01:13:38,136 --> 01:13:39,616
‫فعلتَ ما أطلبه منك...

606
01:13:42,296 --> 01:13:43,636
‫ستكون ملكك.

607
01:13:45,146 --> 01:13:46,146
‫تعال تعال.

608
01:13:51,816 --> 01:13:52,856
‫لا تخاف.

609
01:14:06,216 --> 01:14:07,676
‫خذ المفتاح.

610
01:14:09,846 --> 01:14:11,526
‫اتركوني!

611
01:14:11,796 --> 01:14:12,906
‫لا تفعلوا ذلك!

612
01:14:12,916 --> 01:14:14,916
‫سوف أتركك تعيش إن التزمت الصمت.

613
01:14:15,466 --> 01:14:16,826
‫هل سمعتني؟

614
01:14:17,396 --> 01:14:18,396
‫أخذته.

615
01:14:28,856 --> 01:14:30,506
‫هيا هيا بسرعة.

616
01:14:38,406 --> 01:14:40,386
‫وفروا جهدكم.

617
01:14:50,886 --> 01:14:55,406
‫-اللعنة!
‫-لا مهرب لك من هنا يا سيد "قاورد".

618
01:14:56,546 --> 01:14:59,916
‫لا تمضي وقتك في التخطيط للهروب.

619
01:15:02,996 --> 01:15:07,106
‫بالتأكيد هناك ما تريد الحديث
‫عنه مع ابنك قبل الموت.

620
01:15:09,356 --> 01:15:11,146
‫الوقت ضيق يا سيد "قاورد".

621
01:15:12,806 --> 01:15:15,976
‫تم إصدار الحكم، غداً تموت!

622
01:15:37,736 --> 01:15:39,526
‫لقد انتهى عملي كله بسببك!

623
01:15:39,536 --> 01:15:41,076
‫تريدين قتلي أيضاً الآن؟!

624
01:15:41,676 --> 01:15:43,106
‫لكنني لن أستسلم أبداً.

625
01:15:45,506 --> 01:15:46,506
‫أقول لكم ابتعدوا!

626
01:15:46,836 --> 01:15:48,396
‫قلت لكم ابتعدوا!

627
01:16:07,216 --> 01:16:08,216
‫اتركوني أعيش.

628
01:16:08,716 --> 01:16:11,076
‫اتركيني أعيش يا سيدة
‫"سفرية" وسأفعل ما تأمريني به.

629
01:16:11,996 --> 01:16:13,076
‫ستفعل ذلك على أي حال.

630
01:16:13,856 --> 01:16:15,076
‫لا حل آخر لديك.

631
01:16:17,936 --> 01:16:18,936
‫سيد "أفار".

632
01:16:21,326 --> 01:16:24,526
‫قم بالبحث في بيت "جاتو" وسائق
‫العربة "غيرا" دون أن يراكم أحد.

633
01:16:24,966 --> 01:16:26,516
‫فلنعلم مع من تتواصل تلك العصابة...

634
01:16:26,526 --> 01:16:29,866
‫وتراسل وإلى أين يمتدون.

635
01:16:46,866 --> 01:16:49,286
‫"قلعة آني".

636
01:16:50,356 --> 01:16:53,676
‫تم دفن براميل النفط على مسافات
‫مستوية من "أربا تشاي" حتى "كارا كالي".

637
01:16:54,576 --> 01:16:55,746
‫وانتهت الحفريات الأخرى أيضاً.

638
01:16:57,436 --> 01:16:59,196
‫سيتم دفن البراميل الليلة في الحفر.

639
01:17:01,196 --> 01:17:02,196
‫عظيم.

640
01:17:08,406 --> 01:17:11,276
‫نجا ذلك الملعون من "ألب أرسلان"!

641
01:17:15,996 --> 01:17:19,686
‫هل حزنت أنك لم تتمكن من
‫استعادة" مريم نشين" أم أنك رأيتني؟!

642
01:17:21,856 --> 01:17:22,856
‫الاثنان!

643
01:17:23,796 --> 01:17:27,776
‫"ألب أرسلان" مصمم أن يدمر كل من يواجهه.

644
01:17:28,326 --> 01:17:29,776
‫رأيت ذلك بعيني مرة أخرى اليوم.

645
01:17:30,776 --> 01:17:34,986
‫أتمنى أنك جعلت خطة الدفاع
‫عن "آني" بقوة صلابة ذلك الجدار.

646
01:17:37,356 --> 01:17:38,356
‫وإلا...

647
01:17:39,376 --> 01:17:42,466
‫ليس عندي شك أن القيصر
‫سيسمح لي بقطع رقبتك!

648
01:17:52,546 --> 01:17:55,436
‫مدينة "راي".

649
01:19:08,506 --> 01:19:10,656
‫لقد تأخروا، هل حدث شيء ما يا ترى؟!

650
01:19:11,086 --> 01:19:13,336
‫السيد "جاتو" لا يفعل
‫أي شيء يضعه في خطر.

651
01:19:14,096 --> 01:19:15,156
‫سيأتون بعد قليل.

652
01:19:15,586 --> 01:19:16,636
‫وسوف نقتلهم.

653
01:19:28,186 --> 01:19:31,686
‫رجالي شكلوا درعاً بشرياً حول الخان.

654
01:19:56,936 --> 01:20:02,026
‫فليترك أيًا من كان بينكم يتعاون
‫مع عديم الشرف ذلك ويأتيني!

655
01:20:03,226 --> 01:20:05,836
‫لا أعرف من هذا الرجل
‫ولا من تبحثون عنه ولكن...

656
01:20:06,536 --> 01:20:08,976
‫لا أريد مشاكلاً في الخان، اخرجوا فوراً!

657
01:20:08,986 --> 01:20:10,376
‫أيها الأحمق!

658
01:20:11,246 --> 01:20:14,736
‫أمامك سلطانة الدولة السلجوقية العظمى.

659
01:20:17,316 --> 01:20:19,386
‫لا تجعلني أقطع لسانك!

660
01:20:22,386 --> 01:20:27,356
‫لا سبب لصبري إلا
‫لاحتمالية وجود أبرياء بينكم.

661
01:20:31,686 --> 01:20:34,906
‫لكن إن صممتم، ستموتون جميعاً.

662
01:20:40,746 --> 01:20:43,866
‫السلطانة تتحدث معكم، ألا تسمعون؟!

663
01:21:58,446 --> 01:21:59,686
‫سامحينا أيتها السلطانة "سفرية".

664
01:22:01,246 --> 01:22:03,986
‫من يترك سيفه ويطلب العفو سيحصل عليه!

665
01:22:04,556 --> 01:22:06,866
‫سامحينا يا سلطانة "سفرية"، نطلب العفو.

666
01:22:08,646 --> 01:22:09,726
‫سامحينا يا سلطانتي.

667
01:22:10,566 --> 01:22:16,496
‫نحن قطاع طرق بسيطين ننهب
‫القوافل التي يأمرنا "جاتو" بنهبها.

668
01:22:17,486 --> 01:22:18,496
‫سامحينا يا سلطانتي.

669
01:22:27,756 --> 01:22:28,756
‫أمسكوا بهم بسرعة.

670
01:22:45,196 --> 01:22:49,256
‫أنا متأكدة أن "جاتو" قد أمن نفسه،
‫لن يعثروا على أي شيء مفيد في منزله!

671
01:22:49,986 --> 01:22:52,976
‫فحتى إن قتلوه،
‫سيستمر النظام الذي أقامه.

672
01:22:53,836 --> 01:22:54,836
‫يجب أن يستمر.

673
01:22:55,266 --> 01:22:56,636
‫بالتأكيد يعرف بيت "غيرا" أيضاً.

674
01:22:57,156 --> 01:22:59,136
‫سيذهب إلى هناك عندما لن يجد شيئاً.

675
01:22:59,826 --> 01:23:01,816
‫ليتنا لم نخبأ جثة المرأة.

676
01:23:10,536 --> 01:23:12,836
‫ربما من الأفضل لنا أن يذهب إلى بيت "غيرا".

677
01:23:26,616 --> 01:23:30,556
‫قوموا بتغطيتهم جيداً حتى لا يصيبهم
‫المطر ولا الغبار حتى تصلوا إلى "أكاراغ".

678
01:23:30,686 --> 01:23:32,056
‫أمرك يا سيدة "سالجان".

679
01:23:35,046 --> 01:23:37,206
‫أنا أيضاً مشغولة بهم.

680
01:23:37,676 --> 01:23:40,636
‫أتسائل هل يجب علي أن
‫أتجهز بسرعة وأذهب أنا أيضاً...

681
01:23:40,856 --> 01:23:41,866
‫يا سيدة "سالجان"؟

682
01:23:42,856 --> 01:23:46,096
‫ربما لديهم مصاب أو مريض،
‫حفظهم الله.

683
01:23:48,216 --> 01:23:49,376
‫انتظري أيتها الأم "أكين آي".

684
01:23:49,896 --> 01:23:53,396
‫فـ"فاسبورغان" قريبة من "أكاراغ"
‫على أي حال إن حدث مكروه.

685
01:23:53,746 --> 01:23:55,686
‫أطبائنا الذين هناك سوف يهتمون بهم بالطبع.

686
01:23:57,286 --> 01:23:58,286
‫بالطبع.

687
01:24:02,916 --> 01:24:04,056
‫لم تذهب العربة بعد.

688
01:24:06,676 --> 01:24:07,676
‫لحقت بها.

689
01:24:09,136 --> 01:24:10,546
‫ماذا تحملين يا "جوليا"؟

690
01:24:11,946 --> 01:24:13,296
‫أقراص بالسمن والحليب.

691
01:24:13,766 --> 01:24:17,156
‫كنت أعدها في القسطنطينية
‫دائماً، الجميع كان يحبها.

692
01:24:17,886 --> 01:24:19,156
‫طهوتها لأجل السيد "باتور".

693
01:24:23,016 --> 01:24:25,566
‫أنا هنا معكم بفضله.

694
01:24:25,606 --> 01:24:27,006
‫أنا ممتنة له.

695
01:24:36,376 --> 01:24:37,376
‫خذ.

696
01:24:40,766 --> 01:24:42,726
‫احملها بحذر حتى لا تنفرط.

697
01:24:43,126 --> 01:24:44,316
‫أعددتها بنفسي.

698
01:24:44,656 --> 01:24:47,766
‫أخبروا السيد "باتور" أن
‫المربية أعددتها لك خصيصاً.

699
01:24:48,026 --> 01:24:49,036
‫بالصحة والعافية.

700
01:25:19,256 --> 01:25:22,096
‫شكراً يا زوجتي، نفذتِ أمري.

701
01:25:23,756 --> 01:25:26,876
‫لأنه إن كان استمر الأمير
‫"منصور" في التواجد في "راي".

702
01:25:27,866 --> 01:25:29,976
‫كان سيجبرني على خرق
‫العهد الذي عاهدت أبيه.

703
01:25:31,046 --> 01:25:34,156
‫الذهاب إلى الغرب كان
‫أفضل شيء بالنسبة له.

704
01:25:35,276 --> 01:25:41,126
‫حتى إن كان الأمير "منصور" قد تمرد وتصرف
‫بصبيانية فسلطاننا العظيم لم يحرمه رحمته.

705
01:25:42,026 --> 01:25:45,826
‫أتمنى أن يقابل هذه
‫الرحمة بالإخلاص والوفاء.

706
01:25:47,106 --> 01:25:48,106
‫إن شاء الله.

707
01:25:49,516 --> 01:25:54,536
‫أتمنى أن السيد "قاورد" قد وصل إلى
‫"شيراز" وأوقف ابنه "ميردان" عن تمرده.

708
01:25:55,366 --> 01:25:56,366
‫إن شاء الله.

709
01:25:57,676 --> 01:25:58,696
‫يكفي يا سيدي.

710
01:25:59,046 --> 01:26:01,326
‫بالله عليك لا تضرب يا سيدي، يكفي!

711
01:26:01,796 --> 01:26:02,796
‫سيد "أتسيز"!

712
01:26:03,106 --> 01:26:04,106
‫أحضروه إلى الداخل!

713
01:26:12,566 --> 01:26:14,336
‫سأكون لك عبداً يا سلطاني.

714
01:26:14,956 --> 01:26:16,826
‫أتوسل إليك دعني أعيش.

715
01:26:19,596 --> 01:26:23,116
‫سوف تفعل كل ما نأمرك به
‫من الآن فصاعداً يا "جاتو".

716
01:26:26,636 --> 01:26:28,966
‫اتركوني، لم أفعل شيئاً، اتركوني!

717
01:26:29,366 --> 01:26:30,366
‫اتركوني!

718
01:26:45,146 --> 01:26:46,146
‫سلطاني!

719
01:26:46,866 --> 01:26:49,276
‫سامحني يا سلطاني ولكن أي خطأ ارتكبت؟

720
01:26:49,976 --> 01:26:51,486
‫أحضروني إلى هنا بالقوة.

721
01:26:52,806 --> 01:26:53,956
‫لم أفعل شيئاً يا سلطاني.

722
01:26:54,236 --> 01:26:55,796
‫إن استمررت بالإنكار...

723
01:26:56,196 --> 01:26:57,976
‫فستكون نهايتك مثل أخيك.

724
01:27:00,526 --> 01:27:02,236
‫لقد تم كشف أمرنا يا "باركي".

725
01:27:05,446 --> 01:27:07,976
‫ستفعل كل ما يمليه عليك
‫السلطان "ألب أرسلان".

726
01:27:14,846 --> 01:27:16,526
‫المعذرة يا مولاي.

727
01:27:20,526 --> 01:27:22,166
‫لقد سمعت أخاك.

728
01:27:22,326 --> 01:27:24,366
‫إن خالفت أوامري...

729
01:27:24,506 --> 01:27:26,046
‫فسيموت "جاتو".

730
01:27:26,086 --> 01:27:27,936
‫افعل كل ما يقولونه يا "باركي".

731
01:27:28,506 --> 01:27:30,246
‫كل ما يريدونه!

732
01:28:11,516 --> 01:28:13,766
‫لدينا شيء نريدك أن تفعله.

733
01:28:14,836 --> 01:28:16,636
‫ولكن عليك أن تستعجل.

734
01:28:17,406 --> 01:28:18,826
‫والآن فلتسمعني جيدًا.

735
01:30:02,586 --> 01:30:03,786
‫ما هذا!

736
01:30:03,826 --> 01:30:05,246
‫ما الذي يجري هنا؟!

737
01:30:21,116 --> 01:30:23,476
‫النجدة!
‫هناك قاتل!

738
01:30:23,506 --> 01:30:24,906
‫النجدة!
‫هناك قاتل!

739
01:30:24,936 --> 01:30:25,706
‫توقفي..

740
01:30:25,726 --> 01:30:28,326
‫-توقفي يا سيدة، لقد أسأت الفهم.
‫-إنه قاتل!

741
01:30:28,346 --> 01:30:31,516
‫-النجدة! ساعدوني، النجدة! إنه قاتل!
‫-اصمتي يا امرأة!

742
01:30:31,596 --> 01:30:32,986
‫اصمتي، ماذا تفعلين؟

743
01:30:33,016 --> 01:30:35,276
‫-ستثيرين الأرجاء بدون سبب!
‫-ساعدوني!

744
01:30:35,326 --> 01:30:37,736
‫أنقذوني، يريد أن يقتلني
‫أنا أيضًا، ساعدوني.

745
01:30:37,756 --> 01:30:39,136
‫-أنقذوني!
‫-يا سيدة!

746
01:30:39,486 --> 01:30:41,586
‫المرأة في الداخل.. إنها في الداخل.

747
01:30:41,636 --> 01:30:43,296
‫ادخلوا وتفقدوا الأمر بأنفسكم.

748
01:30:43,326 --> 01:30:45,016
‫لقد قتل المرأة، ادخلوا!

749
01:30:45,146 --> 01:30:47,196
‫لا، لقد أساءت الفهم.

750
01:30:47,256 --> 01:30:50,396
‫أنا لم أقتل أحدًا،
‫والآن فليهدأ الجميع.

751
01:30:52,326 --> 01:30:54,186
‫أنتم تعلمون ما يجب أن تفعلوه.

752
01:30:56,306 --> 01:30:58,916
‫السيدة محقة؛ توجد
‫امرأة ميتة في الداخل.

753
01:31:00,816 --> 01:31:02,986
‫أكرر كلامي مرة أخرى.

754
01:31:03,066 --> 01:31:05,496
‫أنا لم أقتل أحدًا.

755
01:31:05,786 --> 01:31:08,866
‫-لقد كانت ميتة أساسًا عندما رأيتها.
‫-إنه يكذب.

756
01:31:08,936 --> 01:31:11,136
‫لقد رأيت كل شيء بعيني.

757
01:31:11,226 --> 01:31:14,566
‫قتلت امرأة مسيحية وهممت بقتلي!

758
01:31:14,586 --> 01:31:16,016
‫حسبنا الله!

759
01:31:16,046 --> 01:31:18,316
‫أين هي عدالة السلطان
‫"ألب أرسلان"؟

760
01:31:18,676 --> 01:31:21,106
‫هل هي سارية فقط على المسلمين؟

761
01:31:21,356 --> 01:31:23,056
‫لماذا تقفون هكذا؟

762
01:31:23,266 --> 01:31:26,266
‫هل ستسمحون له أن يفلت
‫بفعلته هذه بأكاذيب اختلقها؟!

763
01:31:26,306 --> 01:31:29,176
‫أقول لك أن تصمتي
‫وتهدئي يا امرأة.

764
01:31:29,226 --> 01:31:31,656
‫-كيف لك أن تقولي شيئًا دون أن تعلـ..
‫-إني أعلم هذا الرجل؛

765
01:31:32,206 --> 01:31:34,306
‫إنه من الأسياد التابعين
‫للسلطان "ألب أرسلان".

766
01:31:34,726 --> 01:31:38,436
‫إن لم نقم الآن بتحقيق العدالة،
‫فسيفلت بفعلته هذه دون عقاب.

767
01:31:38,626 --> 01:31:40,656
‫لنلقن هذا القاتل درسًا!

768
01:31:40,706 --> 01:31:42,646
‫إنه محق.
‫إنه محق.

769
01:31:45,236 --> 01:31:46,366
‫قاتل!

770
01:31:49,686 --> 01:31:52,536
‫حذاري أن تهموا
‫بالقيام بأي شيء خاطئ!

771
01:31:52,736 --> 01:31:54,576
‫ليهدأ الجميع.

772
01:31:54,806 --> 01:31:56,916
‫لا أريد أن أؤذيكم.

773
01:31:56,956 --> 01:31:59,186
‫وما الذي ستفعله
‫أكثر من هذا كي تؤذينا!

774
01:31:59,206 --> 01:32:00,336
‫معك حق!

775
01:32:53,016 --> 01:32:54,536
‫أيها الكونت "ليون".

776
01:33:00,996 --> 01:33:02,606
‫إنه صوت السيد "ألب أرسلان".

777
01:33:03,736 --> 01:33:05,256
‫أيها الكونت "ليون".

778
01:33:09,386 --> 01:33:11,686
‫اللعنة! ما الذي تريده مجددًا؟

779
01:33:20,876 --> 01:33:22,446
‫أيها الكونت "ليون".

780
01:33:31,256 --> 01:33:33,126
‫ألم يستيقظ سيدك بعد؟

781
01:33:34,506 --> 01:33:36,646
‫أنا محدثكم هنا نيابة عنه
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

782
01:33:36,736 --> 01:33:38,676
‫قولوا لي ما تريدون قوله.

783
01:33:38,736 --> 01:33:41,066
‫لقد أحضروا إعاشة.
‫[مستلزمات أولية من طعام ولباس]

784
01:33:42,586 --> 01:33:46,716
‫آمركم أن تسمحوا لهم بأن يعبروا،
‫وذلك في سبيل الأسرى والأطفال.

785
01:33:52,226 --> 01:33:55,206
‫إنه "باركي"؛ أخو التاجر "جاتو".

786
01:33:55,296 --> 01:33:57,346
‫إنه من يحضر الإعاشة الأسبوعية.

787
01:34:01,506 --> 01:34:03,746
‫رغم تهديدكم لنا بالجوع...

788
01:34:04,626 --> 01:34:07,446
‫فإنكم تسمحون لعربة كهذه أن
‫تدخل إلى معسكرنا، هذا غريب حقًا!

789
01:34:08,516 --> 01:34:10,696
‫إني أعلم جيدًا ما الذي هددتكم به.

790
01:34:11,156 --> 01:34:13,696
‫إن هدفي ليس إشباعك أنت وجنودك.

791
01:34:14,896 --> 01:34:21,596
‫بل إن كان لديكم عقل أن تشبعوا
‫الأسرى الذين ربطتم مصيرهم بكم.

792
01:34:25,736 --> 01:34:27,096
‫زيادة على ذلك،

793
01:34:27,696 --> 01:34:31,246
‫الألحفة التي وضعناها في
‫العربة ستعطونها للصغار.

794
01:34:31,476 --> 01:34:34,346
‫فإن الجو يكون باردًا جدًا
‫في الليل؛ لا نريد لهم أن يبردوا.

795
01:34:35,076 --> 01:34:37,756
‫فلئن مات أحدهم بسبب البرد...

796
01:34:38,466 --> 01:34:40,726
‫فسأقتلكم جميعًا حرقًا.

797
01:34:44,166 --> 01:34:48,386
‫لا يعلم إلى متى سيستمر الحصار يا
‫سيدي، سيكون من الجيد أن ندخل العربة.

798
01:34:56,816 --> 01:34:58,146
‫أوافق.

799
01:34:58,546 --> 01:35:00,096
‫ستكون الألبسة والأغطية للأطفال.

800
01:35:01,276 --> 01:35:03,266
‫وسنعطيهم القليل من الطعام.

801
01:35:04,066 --> 01:35:05,306
‫هيا.

802
01:35:05,856 --> 01:35:07,256
‫قد العربة!

803
01:35:12,816 --> 01:35:14,606
‫فلتفتشوا العربة
‫جيدًا على كل حال.

804
01:35:14,676 --> 01:35:16,366
‫فقد تكون مكيدة من مكائد "ألب أرسلان".

805
01:35:19,136 --> 01:35:21,026
‫حذاري أن تنسَ كلامي.

806
01:35:55,626 --> 01:35:57,106
‫أيها النقيب،

807
01:35:58,446 --> 01:36:00,486
‫إن كل هذا هو مكيدة من
‫السلطان "ألب أرسلان".

808
01:36:00,716 --> 01:36:05,856
‫لقد أرسلنا حتى نعرف نقاط ضعف
‫المعسكر وعدد الموجودين من الجنود.

809
01:36:20,656 --> 01:36:25,346
‫آمل أننا لم نخطئ
‫بالثقة بأخ "جاتو" يا مولاي.

810
01:36:38,796 --> 01:36:41,276
‫حسنًا، وكيف أقنعك بفعل هذا؟

811
01:36:41,376 --> 01:36:43,056
‫إن أخي "جاتو" عندهم كرهينة.

812
01:36:43,666 --> 01:36:47,366
‫وإن لم أقم بما
‫يريدونه مني فسيقتلونه.

813
01:36:55,686 --> 01:36:57,636
‫تريدون مني أن أدخل إلى المعسكر...

814
01:36:57,946 --> 01:37:00,456
‫وأن أفتح الباب عند حلول النهار.

815
01:37:01,256 --> 01:37:03,506
‫كيف سأبقى حتى الصباح؟

816
01:37:03,856 --> 01:37:05,516
‫سيشكون بي.

817
01:37:05,656 --> 01:37:07,626
‫ستخبرهم بالحقيقة.

818
01:37:08,496 --> 01:37:15,126
‫ستخبرهم أننا هددناك بأخيك مقابل
‫أن تعرف تفاصيل ما يدور بالداخل.

819
01:37:15,626 --> 01:37:18,046
‫وبهذا فلن يسمحوا لك أن تغادر.

820
01:37:33,626 --> 01:37:34,956
‫أنا متأسف بشأن أخيك،

821
01:37:34,976 --> 01:37:37,696
‫ولكني لا أستطيع أن أجعلك
‫تغادر حتى انتهاء الحصار.

822
01:37:40,626 --> 01:37:42,006
‫سلمت يا "باركي".

823
01:37:42,026 --> 01:37:44,316
‫لن يبق ما فعلته هذا
‫دون أن تُكافئَ عليه.

824
01:37:44,796 --> 01:37:46,286
‫كل شيء في سبيل "روما".

825
01:37:49,466 --> 01:37:51,266
‫أنزلوا الإعاشة من العربة.

826
01:38:06,006 --> 01:38:08,566
‫قاتل، نطالب بحقنا منه!

827
01:38:09,386 --> 01:38:10,586
‫قاتل!

828
01:38:13,356 --> 01:38:14,636
‫قاتل!

829
01:38:14,906 --> 01:38:17,686
‫خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!

830
01:38:19,136 --> 01:38:21,036
‫أنا لم أقتل أحدًا.

831
01:38:22,706 --> 01:38:24,166
‫لست مذنبًا.

832
01:38:24,226 --> 01:38:25,476
‫توقفوا.

833
01:38:27,706 --> 01:38:35,336
‫إن عدالة الدولة السلجوقية تعم
‫الجميع؛ المسلمين والمسيحيون واليهود.

834
01:38:35,516 --> 01:38:38,346
‫إن كان هناك مذنب ما فسيمثل
‫أمام القاضي ويحاسب هناك.

835
01:38:38,376 --> 01:38:40,406
‫إنه من السادة التابعين
‫للسلطان "ألب أرسلان"،

836
01:38:40,486 --> 01:38:43,886
‫فهل ستدعم عدالتكم وتنحو
‫نحو امرأة مسيحية قُتلت...

837
01:38:43,906 --> 01:38:47,236
‫بوحشية أم ستميل كفة
‫الميزان إلى سيد مسلم؟!

838
01:38:47,256 --> 01:38:48,486
‫إنها محقة.

839
01:38:48,506 --> 01:38:50,076
‫خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!

840
01:38:53,296 --> 01:38:54,556
‫أعطونا القاتل!

841
01:38:54,586 --> 01:38:56,446
‫أنا لم أقتل أحدًا.

842
01:38:57,086 --> 01:38:58,886
‫لست مذنبًا.

843
01:38:59,756 --> 01:39:01,456
‫أنا لم أقتل أحدًا.

844
01:39:07,176 --> 01:39:09,256
‫لم يشتبهوا بشيء يا
‫مولاي، أليس كذلك؟

845
01:39:10,296 --> 01:39:11,836
‫هذا ما يبدو عليه الأمر حاليًا.

846
01:39:11,976 --> 01:39:13,056
‫أيها الحاجب،

847
01:39:13,376 --> 01:39:16,126
‫ليتم إنهاء جميع
‫المهام حتى حلول الليل.

848
01:39:31,506 --> 01:39:32,906
‫أيها الذئب الصغير،

849
01:39:42,356 --> 01:39:44,546
‫هدية صغيرة من سلطانكم.

850
01:39:45,446 --> 01:39:47,496
‫-أعطني..
‫-أعطني أنا أيضًا!

851
01:39:50,796 --> 01:39:52,116
‫-أعطني..
‫-أعطني أنا أيضًا!

852
01:39:52,146 --> 01:39:54,406
‫-أعطني، أبعد يدك..
‫-أعطني أنا أيضًا!

853
01:40:12,476 --> 01:40:13,636
‫خذي هذه وكليها.

854
01:40:13,886 --> 01:40:15,076
‫فلتأكلها أنت.

855
01:40:15,276 --> 01:40:20,376
‫متى قد شوهد أن الرجال قد ملأت
‫معدتها والنساء جوعى! هيا فلتأكليها أنت.

856
01:40:52,446 --> 01:40:54,846
‫خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!

857
01:40:55,006 --> 01:40:57,736
‫خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!
‫نريد أن نحقق العدالة!

858
01:40:58,046 --> 01:41:02,976
‫خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!

859
01:41:16,176 --> 01:41:18,066
‫زال البأس يا سيد "أفار".

860
01:41:38,556 --> 01:41:40,956
‫هل تظن أن هذا الكابوس
‫سيمضي يا سيد "حسن"؟

861
01:41:41,766 --> 01:41:43,566
‫سيقتلونني.

862
01:41:44,416 --> 01:41:46,026
‫الأهالي المسيحية...

863
01:41:46,376 --> 01:41:48,866
‫يريدون القصاص.

864
01:41:49,456 --> 01:41:51,126
‫يريدون الانتقام.

865
01:41:53,866 --> 01:41:56,026
‫أنا لم أقتل تلك المرأة.

866
01:41:58,496 --> 01:42:02,196
‫ولكني لا أملك أي دليل يثبت ذلك.

867
01:42:03,896 --> 01:42:06,576
‫لا بد أن الحقيقة ستتجلى.

868
01:42:08,116 --> 01:42:10,496
‫نحن أيضًا نسمع الأصوات
‫التي في الخارج مثلك.

869
01:42:11,706 --> 01:42:14,886
‫لقد غلت الدماء في
‫عروق الأهالي المسيحيين.

870
01:42:16,056 --> 01:42:20,716
‫وكي يعلمون أن العدالة
‫سيتم تطبيقها بشكل حيادي...

871
01:42:21,236 --> 01:42:23,396
‫سنقوم باحتجازك
‫هنا في هذه الزنزانة...

872
01:42:23,416 --> 01:42:25,236
‫وليس في زنزانة القصر.

873
01:42:32,706 --> 01:42:36,686
‫هل لدى سلطاننا علم بهذا؟

874
01:42:37,506 --> 01:42:38,826
‫حاليًا، لا.

875
01:42:39,366 --> 01:42:41,046
‫ولا داعي لأن يعلم.

876
01:42:41,146 --> 01:42:46,286
‫سيكون من الصعب عليه إنقاذ الأطفال من
‫أيدي أولئك الظلمة إذا كان عقله مشوشًا هنا.

877
01:42:46,396 --> 01:42:48,356
‫أنت محق يا سيد "حسن".

878
01:42:49,786 --> 01:42:51,116
‫أنت محق.

879
01:42:57,286 --> 01:42:58,956
‫ارفع رأسك ولا تحنه.

880
01:43:00,906 --> 01:43:03,166
‫أنت لم تقم بأي شيء خاطئ.

881
01:43:05,226 --> 01:43:08,136
‫إن الحراس يقومون
‫بالتحقيق مع كل شخص.

882
01:43:08,336 --> 01:43:11,516
‫ولا بد أنه سيتم بيان
‫براءتك غدًا في المحكمة.

883
01:43:13,166 --> 01:43:14,776
‫إن شاء الله.

884
01:43:26,796 --> 01:43:28,616
‫يا حضرة الأسقف،

885
01:43:30,636 --> 01:43:32,336
‫كما قلت مسبقًا،

886
01:43:32,366 --> 01:43:36,376
‫إن دعوى القتل التي ستقام لأجلها
‫المحكمة في "راي" ليست كأي محاكمة عادية.

887
01:43:38,276 --> 01:43:42,996
‫إن القاتل هو في نفس الوقت هو أحد
‫أقرب السادة من السلطان "ألب أرسلان".

888
01:43:43,746 --> 01:43:48,006
‫وكما ترون؛ فإن اتخاذ العدالة
‫مجراها لأمر محوري في حماية...

889
01:43:48,026 --> 01:43:52,286
‫حقوق إخواننا في الدين
‫المتواجدين في الأراضي السلجوقية.

890
01:43:52,836 --> 01:43:55,756
‫إن لم تُحقق العدالة...

891
01:43:55,846 --> 01:43:59,876
‫كل أنواع الظلم الذي سيعرضه
‫الأتراك لإخوتنا في الدين...

892
01:44:00,396 --> 01:44:02,466
‫سيمر دون حساب.

893
01:44:03,816 --> 01:44:09,536
‫حسب ما سمعت، هنالك امرأة
‫مسيحية شهدت على الجناية.

894
01:44:09,796 --> 01:44:15,136
‫لا أشك أبداً أنها ستقول غدًا في
‫المحكمة كل الحقائق التي رأتها وتعرفها.

895
01:44:16,126 --> 01:44:19,276
‫ماذا تريد مني بالضبط يا كونت "ليون"؟

896
01:44:19,776 --> 01:44:21,386
‫ما أريده منك هو...

897
01:44:21,396 --> 01:44:25,716
‫بصفتك رجل دين في "راي"
‫يثق فيه الأتراك والمسيحيون،

898
01:44:25,746 --> 01:44:31,746
‫أن تكون بجانب إخوتنا في الدين
‫وتدافع عن حقوقهم في القضية غداً.

899
01:44:35,466 --> 01:44:41,466
‫بفضل وجودك لن يتجرأ
‫الأتراك على إخفاء الحقيقة.

900
01:45:19,116 --> 01:45:21,166
‫لا أستطع النوم أبداً.

901
01:45:23,746 --> 01:45:27,276
‫نحن فقدنا الأمل من النوم منذ كثير.

902
01:45:28,706 --> 01:45:32,516
‫حتى الصباح لا يريد أن يشرق على هذا الظلام.

903
01:45:35,496 --> 01:45:36,876
‫"ليون" ذلك...

904
01:45:38,486 --> 01:45:41,346
‫كيف يسع بداخله كل هذه الكراهية.

905
01:45:42,346 --> 01:45:47,946
‫عندما يسيطر "إبليس" على
‫إنسان فإنه يتمكن منه جيداً.

906
01:45:48,496 --> 01:45:53,156
‫ولكن سنقطع طريقه بإذن الله.

907
01:45:53,386 --> 01:45:56,656
‫-بإذن الله.
‫-بإذن الله.

908
01:46:00,026 --> 01:46:03,206
‫هذا لك يا سيد "باتور"، الجنود
‫القادمون من "راي" أحضروه.

909
01:46:04,386 --> 01:46:06,946
‫لي؟ ما هذا؟

910
01:46:07,916 --> 01:46:10,376
‫قالوا أنه معجنات باللبن.

911
01:46:12,586 --> 01:46:14,456
‫السيدة "جوليا".

912
01:46:15,876 --> 01:46:17,886
‫حضّرتها من أجلك وأرسلتها.

913
01:46:20,256 --> 01:46:21,546
‫ماذا؟

914
01:46:25,846 --> 01:46:30,426
‫يا الله، عزيزي، ما الداعي لهذا؟

915
01:46:37,096 --> 01:46:40,876
‫لماذا تضحكون أبها الوقحون؟

916
01:46:54,496 --> 01:46:56,406
‫أنت محظوظ يا سيد "باتور".

917
01:46:56,476 --> 01:47:02,256
‫قد ذهبنا لكثير من الحروب ولكن لم يرسل لنا
‫أحد معجنات أبدًا، أليس كذلك يا "أتسيز"؟

918
01:47:03,586 --> 01:47:04,656
‫نعم.

919
01:47:05,316 --> 01:47:07,516
‫لا يفكر فينا أحد من خلفنا.

920
01:47:11,606 --> 01:47:15,246
‫لا، أنا أفكر فيكم.

921
01:47:16,676 --> 01:47:18,526
‫أفكر ولكن...

922
01:47:18,596 --> 01:47:21,636
‫أفكر كيف سأجعلكم تلتزمون حدودكم!

923
01:47:23,856 --> 01:47:26,056
‫آه منك أيتها المربية!

924
01:47:26,186 --> 01:47:30,916
‫جعلتِني لعبة في فم هؤلاء الجراء!
‫معجنات باللبن!

925
01:47:31,096 --> 01:47:33,036
‫يا إلهي.

926
01:48:05,606 --> 01:48:07,186
‫"سفرية".

927
01:48:13,256 --> 01:48:15,316
‫ماذا إن لم ننجح يا "ألب أرسلان"؟

928
01:48:15,836 --> 01:48:19,316
‫ألم تقل أن المكان بالداخل
‫مليء بجنود الكفار؟

929
01:48:19,766 --> 01:48:25,256
‫ماذا إن لم تسر الخطة كما يجب
‫وحدث شيءٌ ما للأطفال والأبرياء؟

930
01:48:27,346 --> 01:48:28,746
‫هذا ممكن.

931
01:48:29,576 --> 01:48:31,526
‫ماذا سنفعل إذاً؟

932
01:48:33,296 --> 01:48:37,816
‫أياً كان ما سيحدث فسنقوم بفعل
‫ما يجب علينا فعله يا "سفرية".

933
01:48:39,906 --> 01:48:42,516
‫ليس بإمكاننا تغيير القدر.

934
01:48:43,566 --> 01:48:45,096
‫ليس بإمكان أحد.

935
01:48:45,806 --> 01:48:49,766
‫ما يجب علينا فعله هو أن نفعل ما بوسعنا.

936
01:48:51,376 --> 01:48:54,856
‫آمل ألا يبتلينا الله وأن يرحمنا.

937
01:48:55,606 --> 01:49:01,186
‫كل شيء بتقديره ولكن إن حدث شيء
‫لهم لن أستطيع التحمل يا "ألب أرسلان".

938
01:49:07,566 --> 01:49:11,366
‫كيف كنتِ قبل أن تعرفي أنهم على قيد الحياة؟

939
01:49:12,146 --> 01:49:15,016
‫تعيسة وبدون حيلة.

940
01:49:15,666 --> 01:49:18,746
‫لم يكن يكفيني الهواء الذي أتنفسه.

941
01:49:20,146 --> 01:49:23,916
‫لكنك تحملتِ ولم تموتي، أليس كذلك؟

942
01:49:29,716 --> 01:49:31,766
‫أنت تعرفين أنهم على قيد الحياة.

943
01:49:32,086 --> 01:49:33,866
‫الآن كيف تشعرين؟

944
01:49:34,806 --> 01:49:36,386
‫نفس الشيء.

945
01:49:36,836 --> 01:49:39,606
‫قلقة ولكن لدي أمل.

946
01:49:39,686 --> 01:49:41,426
‫هذا الأمل...

947
01:49:42,296 --> 01:49:45,736
‫هو غذاء المؤمن الذي لا ينتهي يا "سفرية".

948
01:49:47,176 --> 01:49:48,466
‫له وعد.

949
01:49:49,676 --> 01:49:52,936
‫"لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا".

950
01:49:57,186 --> 01:50:01,476
‫"لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا".

951
01:50:02,616 --> 01:50:06,696
‫والله عز وجل الذي قال لنا هذا،

952
01:50:08,086 --> 01:50:09,986
‫لا يخلف وعده.

953
01:50:10,866 --> 01:50:12,406
‫لندعو الله.

954
01:50:13,686 --> 01:50:16,916
‫أن يحافظ على أرواح كل من بالداخل.

955
01:50:40,786 --> 01:50:43,316
‫حان الوقت، هيا.

956
01:50:48,126 --> 01:50:49,486
‫امش.

957
01:50:51,716 --> 01:50:53,666
‫ألم تسمع ما قُلت؟

958
01:51:11,506 --> 01:51:14,056
‫آمل ألا يكون هناك مشكلة ما.

959
01:51:30,256 --> 01:51:32,256
‫أتريد أن يموت أخاك؟

960
01:51:34,266 --> 01:51:37,886
‫لا تنسى ما قاله السلطان، امش، هيا!

961
01:52:20,606 --> 01:52:24,296
‫ماذا تفعلون هنا؟ لا تعطلونا بتجولكم هذا!

962
01:52:24,556 --> 01:52:27,176
‫نحن...

963
01:55:27,496 --> 01:55:29,426
‫ألم أقل لكِ أن تنتظري خلفنا؟

964
01:55:29,496 --> 01:55:34,296
‫هيا يا سلطاني، لننقذ الأطفال
‫والأبرياء من أيدي الكفار.

965
01:55:36,236 --> 01:55:37,366
‫تعالي.

966
01:55:49,656 --> 01:55:53,366
‫وضعوا الأطفال والنساء في أقفاص مختلفة.

967
01:55:53,746 --> 01:55:55,486
‫ليكونوا بخير على الأقل.

968
01:57:30,076 --> 01:57:31,766
‫"سردار"!

969
01:57:32,746 --> 01:57:34,246
‫"سردار"!

970
01:57:38,266 --> 01:57:39,406
‫هيا! هيا!

971
01:57:39,456 --> 01:57:41,286
‫"غولجة"، هيا!

972
01:57:41,746 --> 01:57:43,166
‫-أختي!
‫-سلطاني!

973
01:57:43,246 --> 01:57:45,386
‫هيا! استيقظ!

974
01:57:45,566 --> 01:57:46,826
‫هيا!

975
01:57:48,546 --> 01:57:49,796
‫هيا!

976
01:58:00,346 --> 01:58:01,806
‫أختي!

977
01:58:04,766 --> 01:58:06,836
‫هيا! هيا!

978
01:58:13,476 --> 01:58:15,366
‫هيا! هيا!

979
01:58:16,066 --> 01:58:20,916
‫"سفرية"، أنت فعلت ما عليك
‫فعله، خذي الأطفال والنساء واذهبوا.

980
01:58:24,456 --> 01:58:28,066
‫هيا، بدون صوت!

981
01:58:30,676 --> 01:58:33,496
‫-جرب هذا أيضاً.
‫-أسرعوا!

982
01:59:24,786 --> 01:59:26,186
‫الأتراك! استيقظوا!

983
01:59:26,236 --> 01:59:27,896
‫الأتراك! استيقظوا!

984
01:59:27,986 --> 01:59:29,496
‫اخرس!

985
01:59:30,696 --> 01:59:32,946
‫"أرتوك"، اكسره!

986
01:59:33,566 --> 01:59:37,566
‫سيد "أرتوك"، هيا!

987
01:59:41,166 --> 01:59:43,116
‫هيا! هيا!

988
01:59:44,406 --> 01:59:46,676
‫<i>ماذا يحدث؟ ما هذا الصوت؟</i>

989
01:59:46,696 --> 01:59:48,986
‫<i>دخل الأتراك، اركضوا!</i>

990
01:59:51,076 --> 01:59:52,916
‫اركضوا!

991
01:59:53,006 --> 01:59:55,716
‫-اركضوا بسرعة!
‫-تحركوا!

992
02:01:05,676 --> 02:01:07,646
‫اللعنة!
‫ما هذا؟!

993
02:01:31,506 --> 02:01:32,946
‫"فازلويا"!

994
02:01:34,756 --> 02:01:38,496
‫سوف تسفك دم شخص
‫من سلالة الدولة السلجوقية،

995
02:01:39,336 --> 02:01:41,266
‫ثم بعد ذلك ستعيش؟

996
02:01:42,296 --> 02:01:43,716
‫أهكذا تعتقد؟

997
02:01:46,116 --> 02:01:49,206
‫أنت تثق بأخي السلطان
‫الذي أرسل لك جنودًا.

998
02:01:50,136 --> 02:01:51,136
‫ولكن...

999
02:01:51,856 --> 02:01:54,206
‫عندما يسمع السلطان بما فعلته...

1000
02:01:54,856 --> 02:01:57,326
‫سيقبض روحك بيديه.

1001
02:01:57,976 --> 02:01:59,336
‫فليكن بعلمك هذا.

1002
02:02:00,596 --> 02:02:03,366
‫أنت من تعصيَ أوامر السلطان.

1003
02:02:04,196 --> 02:02:06,916
‫وأنا من أطاع أوامر السلطان.

1004
02:02:08,746 --> 02:02:12,586
‫هل سبق وأن رأى أحد السلطان
‫يريد شريكًا في سلطنته يا سيد "قاورد"؟

1005
02:02:14,596 --> 02:02:18,856
‫أنت تعتقد أننا لا نعرف أنك
‫تنصب عينيك على هذا العرش.

1006
02:02:20,606 --> 02:02:24,326
‫يعلم أخي جيداً أن هذا هو
‫الحال، حتى وأن...

1007
02:02:25,816 --> 02:02:30,096
‫أخوك ساندني ضدك.

1008
02:02:33,326 --> 02:02:36,576
‫وإذا لم أقتلك أنا...

1009
02:02:37,526 --> 02:02:40,826
‫فسيقتلك السلطان "ألب أرسلان".

1010
02:02:42,116 --> 02:02:44,296
‫سيكون موتك على يدي يا "فازلويا".

1011
02:02:44,526 --> 02:02:46,036
‫أقسم لك.

1012
02:02:46,276 --> 02:02:52,556
‫أقسم لك أني سآخذ روحك
‫كما أخذتُ "شيراز" منك.

1013
02:03:27,076 --> 02:03:29,916
‫أبي!

1014
02:03:42,726 --> 02:03:46,016
‫أنتم بأمان بعد الآن.
‫لا داعي لقلقكم.

1015
02:03:46,876 --> 02:03:49,326
‫أولًا ستلتئم جروحكم.

1016
02:03:49,696 --> 02:03:52,196
‫بعد ذلك، سيتم
‫الاهتمام بجميع مشاكلكم.

1017
02:03:52,486 --> 02:03:54,886
‫لطالما سمعنا باسمك يا مولاي.
‫شكرًا لك وليديمك الله لنا.

1018
02:03:55,606 --> 02:03:56,766
‫شكرًا لكم أنتم.

1019
02:03:57,436 --> 02:03:58,436
‫ما اسمك؟

1020
02:03:58,466 --> 02:03:59,696
‫"أندريه" يا مولاي.

1021
02:03:59,996 --> 02:04:05,056
‫بينما كنا أمهر أسياد البناء في بلدنا،
‫أصبحنا نكسر الحجارة هنا وأصبحنا عبيدًا.

1022
02:04:06,016 --> 02:04:07,696
‫لقد ولت الأيام السيئة.

1023
02:04:08,196 --> 02:04:09,196
‫أنتم أحرار الآن.

1024
02:04:09,616 --> 02:04:12,076
‫إذا أردتم، يمكنكم العيش
‫على أراضي الدولة السلجوقية.

1025
02:04:12,686 --> 02:04:15,876
‫وإذا أردتم، يمكنكم العودة إلى بلدكم.

1026
02:04:21,356 --> 02:04:23,036
‫لقد عانى المساكين كثيرًا.

1027
02:04:24,016 --> 02:04:26,746
‫ليعتني الأطباء بجراحهم أولًا.

1028
02:04:27,526 --> 02:04:32,386
‫وبعد ذلك، إذا أرادوا ، يمكنهم
‫تولي الوظائف في إمارة "راي".

1029
02:04:53,156 --> 02:04:57,366
‫لقد هُزمت بينما تعتقد أنك انتصرت،
‫لكنك غير مدرك لهذا أيها السلطان الذئب.

1030
02:05:00,476 --> 02:05:07,326
‫في حال أراد السلطان الذئب أن يقابلني،
‫ستخبره بأنني نائم وأكره إيقاظي.

1031
02:05:08,676 --> 02:05:10,146
‫في حال حدوث أمر معاكس،

1032
02:05:10,166 --> 02:05:12,566
‫سيكون هناك شيئًا آخر
‫سأطلبه منك يا "جام غوز".

1033
02:05:18,436 --> 02:05:19,956
‫ماذا ترى هناك؟

1034
02:05:32,356 --> 02:05:33,556
‫العبيد يا سيدي.

1035
02:05:34,186 --> 02:05:35,186
‫لم تُصب.

1036
02:05:36,266 --> 02:05:39,826
‫العبيد والجنود الرومان
‫النبلاء يا "جام غوز".

1037
02:05:40,986 --> 02:05:45,936
‫"أكاراغ" مجرد لعبة صغيرة ألقيناها
‫أمام السلطان الذئب لإلهائه فقط.

1038
02:05:46,406 --> 02:05:47,406
‫من أجل ماذا إذًا؟

1039
02:05:50,886 --> 02:05:54,216
‫لكسب الوقت الذي
‫نحتاجه لبناء الجدار.

1040
02:05:56,986 --> 02:06:00,706
‫إذا ساءت الأمور وتمكن
‫السلطان الذئب من الدخول،

1041
02:06:01,146 --> 02:06:05,086
‫فسيأخذ معه إلى "راي" الجنود
‫الرومان النبلاء الذين اختلطوا بالعبيد.

1042
02:06:06,076 --> 02:06:07,076
‫لماذا إذًا؟

1043
02:06:09,636 --> 02:06:13,806
‫لأن الأتراك لن يتركوا المظلومين
‫بمفردهم على الإطلاق يا "جام غوز".

1044
02:06:16,676 --> 02:06:19,716
‫أريدك أن تعتني بهم جيدًا.

1045
02:06:20,206 --> 02:06:21,886
‫مفهوم يا سيدي، لا تقلق.

1046
02:06:30,876 --> 02:06:35,846
‫سيُلهي الجنود الرومان النبلاء الذين تركناهم
‫بين قطيع الذئب؛ "ألب أرسلان" بما يكفي.

1047
02:06:49,126 --> 02:06:50,756
‫لقد ابتلعوا الطُعم ووقعوا في الفخ.

1048
02:06:51,006 --> 02:06:53,276
‫لا أطيق الانتظار
‫لسفك دماء الأتراك.

1049
02:06:53,986 --> 02:06:57,346
‫إن "أكاراغ" مخيّم غزوتنا لـ"آني" بعد الآن.

1050
02:06:57,446 --> 02:07:01,036
‫سيد "أربزكان"، لتُحصي
‫الأسلحة التي استولينا عليها.

1051
02:07:01,306 --> 02:07:02,986
‫أمرك يا مولاي.

1052
02:07:09,316 --> 02:07:10,406
‫مولاي.

1053
02:07:11,486 --> 02:07:15,366
‫لقد انتهى حصار "شيراز"، وأصبحت
‫القلعة تحت تصرف الأمير "فازلويا".

1054
02:07:17,736 --> 02:07:20,866
‫أي أن أخي قد لحِقَ ومنع الأمير "ميردان".

1055
02:07:22,856 --> 02:07:24,826
‫أسر الأمير "فازلويا"
‫كلًا من السيد "قاورد"...

1056
02:07:24,856 --> 02:07:27,206
‫والأمير "ميردان" وزجّ
‫بهما في الزنزانة يا مولاي.

1057
02:07:27,686 --> 02:07:29,106
‫لقد أُصدرت الأحكام بحقهما.

1058
02:07:29,766 --> 02:07:30,766
‫الإعدام.

1059
02:07:42,646 --> 02:07:45,806
‫اقسِموا الجيش إلى قسمين بسرعة،
‫سنذهب إلى "شيراز".

1060
02:07:49,706 --> 02:07:53,836
‫سيد "أربزكان"، ستحافظ على أن
‫تبقى "أكاراغ" محصّنة مع بقية الجيش.

1061
02:07:54,066 --> 02:07:57,026
‫سوف تُكمل الاستعدادات للسير نحو "آني".

1062
02:07:58,106 --> 02:07:59,466
‫أمرك يا مولاي.

1063
02:08:00,496 --> 02:08:03,166
‫سيد "باتور"، وأنت ستأخذ
‫المظلومين إلى "راي".

1064
02:08:03,506 --> 02:08:06,476
‫مهما كانت المشاكل التي يواجهونها،
‫فسوف نعتني بها شخصيًا.

1065
02:08:09,666 --> 02:08:10,666
‫هيا!

1066
02:08:12,746 --> 02:08:16,106
‫هيا أيها الشجعان!
‫سيتم حُسبان الذخيرة بعد، هيا.

1067
02:08:25,736 --> 02:08:27,556
‫الحقوا بي بسرعة.

1068
02:08:34,896 --> 02:08:37,186
‫-أنا جائع جدًا يا أمي.
‫-كل يا طفلي.

1069
02:08:37,216 --> 02:08:38,796
‫سآخذ المزيد.

1070
02:08:38,816 --> 02:08:40,326
‫خذ يا بني.

1071
02:08:41,216 --> 02:08:42,256
‫خذ هذا أيضًا.

1072
02:08:44,066 --> 02:08:46,846
‫-إنه لذيذ يا أمي.
‫-كل يا صغيري، كُل.

1073
02:08:50,896 --> 02:08:52,406
‫لقد شبعتُ.

1074
02:08:56,666 --> 02:08:59,316
‫لقد جعتُ جدًا يا أمي.

1075
02:08:59,946 --> 02:09:02,616
‫لقد كنت جائعًا جدًا.

1076
02:09:04,156 --> 02:09:05,606
‫مولاي.

1077
02:09:12,746 --> 02:09:14,836
‫ليرضى الله عنك يا سيدي.

1078
02:09:15,256 --> 02:09:17,516
‫لم تترك المظلومين
‫في أيدي الكافرين.

1079
02:09:17,776 --> 02:09:20,676
‫جهدكِ في هذا الأمر لا
‫يقل عن جهدنا يا "سفرية".

1080
02:09:22,076 --> 02:09:23,926
‫سوف يرافقكم السيد "باتور".

1081
02:09:24,176 --> 02:09:26,976
‫فلتأخذوهم جميعًا إلى "راي"
‫دون إضاعة الوقت.

1082
02:09:28,716 --> 02:09:33,036
‫سيعدم الأمير "فازلويا" كلًا من
‫السيد "قاورد" والأمير "ميردان".

1083
02:09:33,416 --> 02:09:35,356
‫علي أن أذهب إلى "شيراز" بسرعة.

1084
02:09:36,746 --> 02:09:38,296
‫في أمان الله يا سيدي.

1085
02:09:38,646 --> 02:09:41,246
‫أتمنى أن تنتهي من هذا الأمر وأن
‫تعود إلى "راي" بسرعة إن شاء الله.

1086
02:09:42,276 --> 02:09:44,676
‫المكان الذي سأعود إليه سيكون
‫هذا المكان مرة أخرى يا "سفرية".

1087
02:09:45,426 --> 02:09:48,756
‫لم يتبق أي عائق أمام غزوتنا إلى "آني".

1088
02:09:49,106 --> 02:09:52,526
‫ليبارك الله في طريقك
‫ويجعلها غزوة مباركة يا سيدي.

1089
02:09:53,316 --> 02:09:54,316
‫آمين.

1090
02:10:00,346 --> 02:10:03,986
‫لقد وقعوا في أيدي البيزنطيين،
‫لم ترَ وجوه هؤلاء المساكين النور.

1091
02:10:04,676 --> 02:10:07,316
‫ستُنار جميع الأراضي
‫التي ظُلّلت بظلم الكفار...

1092
02:10:07,896 --> 02:10:11,616
‫بنور شمس عدالة الدولة السلجوقية.

1093
02:10:11,776 --> 02:10:12,776
‫إن شاء الله.

1094
02:10:17,216 --> 02:10:18,796
‫كونوا في أمان الله.

1095
02:10:49,556 --> 02:10:54,676
‫ما تراه هو قوة وعظمة
‫"روما" يا "أدريان".

1096
02:10:57,636 --> 02:10:58,636
‫بقي القليل.

1097
02:10:59,576 --> 02:11:01,016
‫لقد تبقى القليل جدًا.

1098
02:11:12,786 --> 02:11:15,836
‫"مدينة راي"

1099
02:11:22,976 --> 02:11:24,576
‫إياك وأن تخف يا سيد "أفار".

1100
02:11:25,886 --> 02:11:30,666
‫إن عدالة الجميع تحيد،
‫ولكن العدالة الإلهية لا تحيد.

1101
02:11:31,796 --> 02:11:33,296
‫فلتبقَ شجاعًا.

1102
02:11:55,946 --> 02:11:57,456
‫"أفار" بن "يامتار".

1103
02:12:03,726 --> 02:12:06,986
‫أنت متهم بقتل السيدة "آنّا" زوجة "غيرا".

1104
02:12:10,146 --> 02:12:11,146
‫نستمع إليك.

1105
02:12:11,286 --> 02:12:12,496
‫حضرة القاضي...

1106
02:12:12,596 --> 02:12:16,076
‫كلفتني السيدة "سفرية"
‫بتفتيش منازل التاجر "جاتو"...

1107
02:12:16,096 --> 02:12:19,576
‫وسائق العربة "غيرا" الذيْن
‫اختطفا الأطفال من المدرسة.

1108
02:12:21,326 --> 02:12:24,466
‫ذهبتُ إلى منزل "غيرا" بعد
‫أن فتشت منزل التاجر "جاتو".

1109
02:12:26,036 --> 02:12:29,686
‫بينما كنت أبحث عن آثار، أخذتني
‫بقع الدم على الأرض إلى خزانة.

1110
02:12:32,006 --> 02:12:35,116
‫وعندما فتحتُ الخزانة،
‫سقطت جثة السيدة بين ذراعي.

1111
02:12:37,566 --> 02:12:39,486
‫ثم جاءت هذه المرأة إلى الداخل.

1112
02:12:46,566 --> 02:12:49,256
‫لقد أساءت فهم الموضوع وأحدثت الفوضى.

1113
02:12:50,446 --> 02:12:53,156
‫هذه هي حقيقة الموضوع
‫وكل ما في الأمر.

1114
02:13:05,006 --> 02:13:06,766
‫هذا الرجل يكذب.

1115
02:13:07,386 --> 02:13:09,256
‫أولًا كسر الباب ودخل.

1116
02:13:09,686 --> 02:13:12,136
‫ثم بعد ذلك سمعتُ صراخ امرأة من الداخل.

1117
02:13:12,366 --> 02:13:13,856
‫كانت تصرخ طلبًا للمساعدة.

1118
02:13:13,866 --> 02:13:15,456
‫بل هذه المرأة تكذب يا حضرة القاضي.

1119
02:13:15,496 --> 02:13:18,186
‫لقد استمعنا إليك يا سيد "أفار".
‫لا تتكلم بدون أن أسمح لك.

1120
02:13:25,686 --> 02:13:26,686
‫أكملي.

1121
02:13:27,046 --> 02:13:28,726
‫كما قلتُ يا حضرة القاضي.

1122
02:13:29,786 --> 02:13:32,316
‫ركضتُ إلى الداخل
‫عندما سمعتُ صراخ المرأة.

1123
02:13:32,786 --> 02:13:35,286
‫كان هذا الرجل يطعن
‫المرأة المسكينة بخنجر.

1124
02:13:36,106 --> 02:13:38,176
‫ماتت المرأة أمام عيني.

1125
02:13:39,296 --> 02:13:43,406
‫صرختُ طالبةً النجدة، لكنه ألقَ
‫عليّ الخنجر الذي كان في يده.

1126
02:13:46,256 --> 02:13:48,816
‫لو لم يلحقوني، لكان
‫هذا القاتل قد قتلني أيضًا.

1127
02:13:50,996 --> 02:13:53,266
‫-الجميع شاهد على هذا، الجميع!
‫-نعم، شاهدون.

1128
02:13:53,476 --> 02:13:56,786
‫-نعم، نحن شاهدون على هذا.
‫-نحن نشهد بهذا.

1129
02:13:56,936 --> 02:13:59,266
‫لقد شهدنا على هذا.

1130
02:13:59,306 --> 02:14:03,076
‫جميعنا شاهدون على هذا.

1131
02:14:05,076 --> 02:14:08,036
‫-لقد رأيناه.
‫-لقد قتلها.

1132
02:14:08,066 --> 02:14:09,316
‫حضرة القاضي.

1133
02:14:09,946 --> 02:14:12,546
‫على الرغم من أنني رجل دين مسيحي،

1134
02:14:12,576 --> 02:14:15,216
‫إلا أنني أعرف جيدًا قوانينكم
‫وقواعدكم كما تعرفها أنت.

1135
02:14:16,096 --> 02:14:20,576
‫في حين أن أربعة من الشهود يكفون
‫لإدانة شخص أمام محكمتكم،

1136
02:14:20,746 --> 02:14:22,426
‫إلا أنه يوجد الكثير من الشهود هنا.

1137
02:14:23,126 --> 02:14:26,456
‫أليس هذا الرجل الذي
‫قتل مسيحيًا بريئًا...

1138
02:14:26,506 --> 02:14:29,596
‫حكمه واضحًا بقدر ما هو مثبت أنه مجرم؟

1139
02:14:31,036 --> 02:14:33,346
‫نطالب بالانتقام...

1140
02:14:33,376 --> 02:14:38,466
‫حتى يستمر غير المسلمين في
‫ولائهم وثقتهم بك تحت حكمك.

1141
02:14:38,766 --> 02:14:39,916
‫نطالب بإعدامه.

1142
02:14:39,916 --> 02:14:43,436
‫-نطالب بإعدامه.
‫-نعم، نطالب بإعدامه.

1143
02:14:43,776 --> 02:14:46,296
‫-نطالب بإعدامه.
‫-العين بالعين.

1144
02:14:46,326 --> 02:15:12,626
‫الإعدام!
‫الإعدام!

1145
02:15:12,626 --> 02:15:16,076
‫"شيراز"

1146
02:15:25,026 --> 02:15:26,296
‫مولاي،

1147
02:15:27,286 --> 02:15:28,736
‫من هذا هكذا؟

1148
02:15:36,756 --> 02:15:38,096
‫أخي!

1149
02:15:38,746 --> 02:15:39,866
‫السيد "قاورد".

1150
02:15:43,076 --> 02:15:44,566
‫فلتحمه يا ربي.

1151
02:15:53,286 --> 02:15:56,416
‫سوف تقابلون عائلاتكم
‫بمجرد وصولكم إلى "راي".

1152
02:16:14,426 --> 02:16:17,636
‫هل سنبدأ بقتل السلطانة "سفرية"؟

1153
02:16:17,656 --> 02:16:20,616
‫لا، ليس هي وحسب.

1154
02:16:50,136 --> 02:16:51,676
‫الأمير "فازلويا"!

1155
02:16:53,206 --> 02:16:54,886
‫ما هذا الأمر يا مولاي؟

1156
02:17:28,346 --> 02:17:32,046
‫هيا تعال يا أخي، تعال.

