1
00:02:03,063 --> 00:02:10,996
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:13,663 --> 00:02:17,056
‫مصدر إلهام القصة والشخصيات
‫في المسلسل هو تاريخنا.

3
00:02:17,763 --> 00:02:20,822
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:22,696 --> 00:02:25,102
‫"شيراز"

5
00:02:30,883 --> 00:02:32,356
‫الحلقة 54

6
00:02:33,896 --> 00:02:37,216
‫سلطاني، مَن يكون هذا؟

7
00:02:45,489 --> 00:02:46,843
‫أخي!

8
00:02:47,343 --> 00:02:48,543
‫سيد "قاورد"!

9
00:02:51,689 --> 00:02:53,036
‫احمنا يا الله!

10
00:03:01,996 --> 00:03:04,836
‫ستلتقون بعائلاتكم فور
‫وصولكم إلى "راي".

11
00:03:06,569 --> 00:03:07,956
‫رضي الله عنكِ.

12
00:03:08,743 --> 00:03:09,969
‫رضي الله عنكِ.

13
00:03:23,023 --> 00:03:24,443
‫السلطانة "سفرية"...

14
00:03:24,556 --> 00:03:27,076
‫-هل سنبدأ بقتلها؟
‫-كلا.

15
00:03:27,569 --> 00:03:29,089
‫ليس هي فحسب.

16
00:03:58,729 --> 00:04:00,249
‫الأمير "فازلويا"!

17
00:04:02,089 --> 00:04:03,563
‫ما هذا الأمر يا سلطاني؟

18
00:04:36,856 --> 00:04:39,616
‫هيا تعال يا أخي، تعال.

19
00:04:39,876 --> 00:04:41,036
‫تعال.

20
00:04:59,783 --> 00:05:02,183
‫ما هذا الذي أراه يا سيد "قاورد"؟

21
00:05:02,889 --> 00:05:06,049
‫هل لديك توضيح من أجل كل هذا؟

22
00:05:16,716 --> 00:05:18,016
‫افتحوا الأبواب!

23
00:05:21,696 --> 00:05:24,596
‫كان يأمل ألا يرى
‫"فازلويا" مشنوقًا على السور،

24
00:05:25,383 --> 00:05:26,703
‫بل أنت يا أبي.

25
00:05:27,656 --> 00:05:34,476
‫ليس من الواضح مَن يأمل ماذا،
‫وماذا سيحدث في نهاية الأمر يا "ميردان".

26
00:05:40,902 --> 00:05:43,403
‫حربنا تبدأ الآن.

27
00:05:59,183 --> 00:06:01,249
‫ثمة شيء غريب بالسيد "قاورد" يا سلطاني.

28
00:06:01,789 --> 00:06:02,969
‫لنكن حذرين.

29
00:06:12,816 --> 00:06:14,416
‫أخي السلطان.

30
00:06:15,203 --> 00:06:17,583
‫لقد سمعتَ بوقوعي في الأسر...

31
00:06:17,802 --> 00:06:20,236
‫فأسرعتَ وأتيتَ إلينا في "شيراز".

32
00:06:24,296 --> 00:06:26,809
‫لتكن رحمتك وسلطنتك دائمة!

33
00:06:27,076 --> 00:06:28,956
‫تحيا أيها السلطان "ألب أرسلان".

34
00:06:36,502 --> 00:06:41,702
‫كما ترى، فنحن والأمير الشجاع "ميردان"...

35
00:06:41,982 --> 00:06:45,662
‫-تخلصنا من الأعداء هنا بفضل الله.
‫-"ميردان" المتمرد...

36
00:06:46,549 --> 00:06:47,876
‫يا سيد "قاورد".

37
00:06:50,983 --> 00:06:54,423
‫المشنوق هناك ليس الأمير "فازلويا"،

38
00:06:54,989 --> 00:06:56,376
‫بل حُكمي!

39
00:06:59,409 --> 00:07:01,596
‫وأيًا مَن يتجاهل حُكمي...

40
00:07:02,936 --> 00:07:07,496
‫فسيتحاسب مع مَن دعّمه في ذلك.

41
00:07:24,943 --> 00:07:27,323
‫"مدينة راي"

42
00:07:53,956 --> 00:07:55,296
‫قاتل!

43
00:07:55,689 --> 00:07:57,863
‫-أيها القاتل.
‫-ماذا أردت من المرأة البريئة؟

44
00:07:59,809 --> 00:08:01,435
‫ها هو ذا، أيها القاتل!

45
00:08:01,460 --> 00:08:03,256
‫تراجعوا!

46
00:08:04,069 --> 00:08:05,236
‫قاتل!

47
00:08:07,163 --> 00:08:09,349
‫العار عليك!

48
00:08:11,549 --> 00:08:14,863
‫-توقفوا، تراجعوا!
‫-أيها القاتل!

49
00:08:20,589 --> 00:08:21,749
‫قاتل!

50
00:08:24,023 --> 00:08:25,349
‫قلت لكم لا تقتربوا!

51
00:08:27,729 --> 00:08:29,196
‫لا تقتربوا!

52
00:08:30,703 --> 00:08:31,889
‫توقفوا!

53
00:08:32,809 --> 00:08:34,063
‫لا تقتربوا!

54
00:08:35,009 --> 00:08:36,223
‫قاتل!

55
00:08:37,636 --> 00:08:39,109
‫توقفوا!

56
00:08:40,989 --> 00:08:42,029
‫توقفوا!

57
00:08:42,469 --> 00:08:44,723
‫توقفوا ولا تفعلوا!

58
00:08:44,748 --> 00:08:45,963
‫قلتَ لكم توقفوا!

59
00:08:45,988 --> 00:08:48,476
‫لم تُثبت عليه التهمة بعد!

60
00:08:48,969 --> 00:08:50,903
‫ستأخذ العدالة مجراها!

61
00:08:51,249 --> 00:08:53,649
‫-اهدؤوا.
‫-توقفوا!

62
00:08:54,143 --> 00:08:56,716
‫استمعوا إليّ يا إخوتي. توقفوا!

63
00:08:59,103 --> 00:09:01,476
‫أعرف سبب غضبكم يا إخوتي.

64
00:09:01,703 --> 00:09:04,316
‫أبناء السيد "المسيح"
‫عانوا من الظلم دائمًا.

65
00:09:04,803 --> 00:09:10,182
‫ولكن أبونا العظيم قال لنا: "مَنْ ضَرَبَكَ
‫عَلَى خَدِّكَ فَاعْرِضْ لَهُ الآخَرَ أَيْضًا"

66
00:09:10,689 --> 00:09:14,276
‫وإن كان هناك ظلمًا فسيظهر بالتأكيد.

67
00:09:14,463 --> 00:09:15,796
‫أعدكم بهذا.

68
00:09:16,829 --> 00:09:18,429
‫أنا أضمن لكم هذا.

69
00:09:18,589 --> 00:09:20,669
‫انتظروا المحاكمة الأخيرة يا إخوتي.

70
00:09:21,149 --> 00:09:24,729
‫سأكون في تلك المحكمة أيضًا،
‫وستأخذ العدالة مجراها هناك.

71
00:09:26,469 --> 00:09:28,949
‫كما قال المطران "يورغو"...

72
00:09:29,776 --> 00:09:32,349
‫لم تنتهِ المحاكمة بعد.

73
00:09:33,229 --> 00:09:34,236
‫اصبروا!

74
00:09:34,629 --> 00:09:37,543
‫و ثقّوا بعدالة الدولة السلجوقية العليا!

75
00:09:48,182 --> 00:09:50,289
‫-أيتها الكاذبة--
‫-توقف!

76
00:09:52,069 --> 00:09:53,529
‫اصبر.

77
00:09:54,523 --> 00:09:57,629
‫أعلم جيدًا مثلك أن تلك
‫المرأة قد افترت عليك.

78
00:10:00,409 --> 00:10:04,203
‫ولكن لا ترتكب جريمة وأنت بريء.

79
00:10:04,922 --> 00:10:07,442
‫لا تفعل، هيا.

80
00:10:18,756 --> 00:10:19,889
‫ادخل.

81
00:10:21,003 --> 00:10:23,756
‫سيحاولون بكل الطرق لإنقاذ سيدهم.

82
00:10:25,009 --> 00:10:28,356
‫تلك المرأة التي أرسلناها بدلًا
‫من زوجة "غيرا" إلى القصر...

83
00:10:28,381 --> 00:10:29,736
‫اقتلها في الحال.

84
00:10:30,083 --> 00:10:32,289
‫لا زال الحراس يحيطون بالمنزل.

85
00:10:32,549 --> 00:10:34,569
‫اقتلهم أيضًا إذًا!

86
00:10:44,796 --> 00:10:47,049
‫"شيراز"

87
00:10:53,563 --> 00:10:56,463
‫هل أذنّا لك لتأتِ إلى هنا؟

88
00:10:56,669 --> 00:10:58,176
‫كلا يا سلطاني.

89
00:10:58,469 --> 00:11:01,315
‫-ولكن--
‫-لنقل أنك تجاهلتَ كلامي وأتيتَ.

90
00:11:02,683 --> 00:11:05,649
‫ماذا يفعل ابنك خلفك،
‫الذي تمرد على السلطان؟

91
00:11:06,783 --> 00:11:09,316
‫كيف تقتل الأمير "فازلويا" الذي جندّته...

92
00:11:09,769 --> 00:11:12,796
‫بدلًا من محاولة ثنيه عن تمرده؟

93
00:11:14,116 --> 00:11:15,829
‫ستؤدب المتمرد.

94
00:11:16,802 --> 00:11:19,709
‫ولكن هل هناك طريقة أخرى
‫سوى قتل الخائن يا سلطاني؟

95
00:11:20,129 --> 00:11:21,683
‫مَن هو الخائن؟

96
00:11:23,369 --> 00:11:24,676
‫مَن أعطى الحُكم؟

97
00:11:25,036 --> 00:11:29,496
‫هل الأمير "فازلويا" الذي أعطيته
‫"شيراز" بأمر مني للدفاع عنها، خائن؟

98
00:11:29,769 --> 00:11:31,023
‫إنه بنفسه!

99
00:11:31,603 --> 00:11:32,923
‫استمع أولًا يا أخي.

100
00:11:33,616 --> 00:11:35,689
‫أتيتَ إلى هنا أنا وابني "ميردان" لإيقافه.

101
00:11:36,222 --> 00:11:41,029
‫ولكن اتضح أنه هناك أشياء
‫لا نعرفها عن "فازلويا".

102
00:11:42,903 --> 00:11:44,569
‫وما هي الأشياء التي لا نعرفها؟

103
00:11:46,283 --> 00:11:49,663
‫القائد "مبارز" هو
‫واحد من شجعان "شيراز".

104
00:11:50,689 --> 00:11:56,275
‫دعه يخبرك بالأمور التي حاكها
‫"فازلويا" من خلفك كما أخبرني.

105
00:11:56,796 --> 00:11:58,216
‫هيا أخبره.

106
00:12:01,002 --> 00:12:04,656
‫سلطاني، عندما علمتُ بأنك
‫أعطيت "شيراز" للأمير "فازلويا"،

107
00:12:04,701 --> 00:12:07,643
‫وعندما وصل مرسومك، قد
‫أطعتُ من دون الاعتراض.

108
00:12:08,129 --> 00:12:09,749
‫لقد تحركتُ وفقًا لأمرك.

109
00:12:10,403 --> 00:12:12,436
‫ولكن الأشياء تغيرت لاحقًا.

110
00:12:12,736 --> 00:12:16,863
‫لأن الأمير "فازلويا" بينما كان يقاتل
‫ضد الأمير "ميردان" من أجل "شيراز"...

111
00:12:16,888 --> 00:12:21,109
‫بدأ بالتفكير بالانقضاض على
‫"كرمان" بالجيوش التي أرسلتها.

112
00:12:22,449 --> 00:12:23,736
‫هل سمعتَ يا أخي؟

113
00:12:25,676 --> 00:12:31,529
‫اتخذ مَن صراع "شيراز" ذريعة وكان
‫سينقض على "كرمان" بالقوات التي دعّمته بها.

114
00:12:32,749 --> 00:12:34,876
‫وأنا عندنا علمتُ بما حدث هنا...

115
00:12:35,183 --> 00:12:38,423
‫فعلتُ اللازم للحفاظ على
‫أرض الدولة السلجوقية العليا.

116
00:12:39,209 --> 00:12:44,416
‫ها هو توضيح المشهد الذي
‫رأيته عندما أتيتَ يا سلطاني.

117
00:12:45,483 --> 00:12:47,623
‫السبب الذي جعلني آتي إلى "شيراز"...

118
00:12:49,969 --> 00:12:52,469
‫هو قلقي على روحك يا سيد "قاورد".

119
00:12:53,796 --> 00:12:58,802
‫ولكنك الآن تقول أنك جعلتَ
‫من "كرمان" سِتْرًا لك، صحيح؟

120
00:13:06,435 --> 00:13:09,635
‫إن لم أقتلك...

121
00:13:10,883 --> 00:13:14,189
‫فسيقتلك السلطان "ألب أرسلان".

122
00:13:15,303 --> 00:13:17,509
‫سيكون موتك على يدي يا "فازلويا"!

123
00:13:17,796 --> 00:13:21,223
‫أقسم لك، أقسم لك...

124
00:13:21,689 --> 00:13:25,616
‫سآخذ روحك أيضًا كيفما
‫أخذتُ منك "شيراز"!

125
00:14:00,516 --> 00:14:02,683
‫أبي!

126
00:14:08,489 --> 00:14:09,629
‫أيها الخائن!

127
00:14:10,596 --> 00:14:12,489
‫لماذا تقفون! اقتلوه!

128
00:14:16,209 --> 00:14:17,696
‫"مبارز"!

129
00:14:28,689 --> 00:14:30,249
‫"فازلويا"!

130
00:14:41,609 --> 00:14:45,369
‫أخبرتك بأن موتك سيكون
‫على يدي يا "فازلويا".

131
00:14:51,916 --> 00:14:54,649
‫ستزهق دم أمير الدولة السلجوقية العليا...

132
00:14:54,776 --> 00:14:56,696
‫ونحن سنقف متفرجين، أليس كذلك؟

133
00:14:56,749 --> 00:14:57,816
‫أيها الوغد!

134
00:15:07,956 --> 00:15:09,369
‫أحسنت يا "مبارز".

135
00:15:10,449 --> 00:15:13,089
‫كنت أعلم أنك لن تخيب ثقتنا فيك.

136
00:15:14,929 --> 00:15:17,096
‫سيتم مكافأتك على إخلاصك.

137
00:15:25,909 --> 00:15:27,096
‫ها هو الأمر.

138
00:15:27,623 --> 00:15:30,223
‫بينما حمينا روحنا بـ"كرمان"،

139
00:15:30,909 --> 00:15:33,769
‫فلقد حمانا القائد "مبارز" بروحه.

140
00:15:34,596 --> 00:15:38,256
‫بينما كنا مهزومين أمام
‫"فازلويا"، فلقد انتصرنا بفضله.

141
00:15:38,436 --> 00:15:40,383
‫بما أنك قتلتَ الأمير "فازلويا"...

142
00:15:42,309 --> 00:15:45,543
‫فسيكون حُكم "شيراز" لك، أليس كذلك؟

143
00:15:48,923 --> 00:15:52,363
‫يمكنك إعطاء حكم "شيراز" لمَن تريد.

144
00:15:52,623 --> 00:15:54,303
‫لا أريدها يا سلطاني.

145
00:16:01,049 --> 00:16:06,442
‫ألم يتمرد ابنك "ميردان"
‫ضدنا، ويحارب الوحدة...

146
00:16:06,876 --> 00:16:09,196
‫التي أرسلتها، مخاطرًا
‫بموته من أجل "شيراز"؟

147
00:16:10,289 --> 00:16:12,056
‫والآن تقول أنك لا تريد "شيراز"!

148
00:16:12,983 --> 00:16:16,836
‫كيف سنُعقل ما تقوله يا سيد "قاورد"؟

149
00:16:17,876 --> 00:16:20,756
‫لهذا السبب تمامًا لا أريدها يا سلطاني.

150
00:16:21,496 --> 00:16:26,529
‫أريد منك أن تعتبرها دية
‫تمرد وجشع ابني "ميردان"،

151
00:16:27,703 --> 00:16:29,496
‫وأن تسامحه.

152
00:16:40,243 --> 00:16:41,523
‫ليكن هكذا.

153
00:16:48,003 --> 00:16:49,163
‫أيها الحاجب.

154
00:16:50,195 --> 00:16:53,869
‫أرسل رسولًا إلى "أكاراغ"
‫لأجل السيد "أربزكان" في الحال.

155
00:16:54,569 --> 00:16:55,976
‫ليأتِ إلى "راي" في الحال.

156
00:16:57,136 --> 00:17:02,763
‫سيسمع مني شخصيًا مهمته
‫الجديدة؛ والتي هي حكم "شيراز".

157
00:17:07,129 --> 00:17:08,516
‫أمرك يا سلطاني.

158
00:17:11,669 --> 00:17:13,743
‫الوجهة واضحة من بعد الآن يا سيد "قاورد".

159
00:17:15,789 --> 00:17:19,055
‫سندعم بعضنا البعض
‫وسنزحف نحو "آني" معًا.

160
00:17:21,036 --> 00:17:22,569
‫أمرك يا سلطاني.

161
00:17:32,643 --> 00:17:35,856
‫وجودك بجانبنا يعطينا
‫القوة يا حضرة المطران.

162
00:17:36,209 --> 00:17:38,643
‫الرجل المدعو "أفار" هو قاتل بلا رحمة.

163
00:17:39,409 --> 00:17:43,716
‫إنه وَحْش يستمتع بالانقضاض
‫على المسيحيين الأبرياء وقتلهم.

164
00:17:54,709 --> 00:18:01,035
‫الكذب والافتراء مُحرّم في
‫جميع الأديان أيتها المرأة.

165
00:18:01,989 --> 00:18:05,743
‫وعقابه شديد للغاية،
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟

166
00:18:06,396 --> 00:18:08,163
‫أنا مسيحية صالحة.

167
00:18:08,363 --> 00:18:10,209
‫أقول ما رأيته فقط.

168
00:18:10,956 --> 00:18:13,303
‫أريد أن تتحقق العدالة.

169
00:18:14,509 --> 00:18:18,469
‫ولكنكم تحاولون تبرئة
‫قاتل لأنه منكم فحسب.

170
00:18:20,669 --> 00:18:24,889
‫لا يمكنك تغيير الحقيقة باستغلال
‫قوة السلطان يا حضرة الوزير.

171
00:18:26,129 --> 00:18:30,769
‫كما أن هذه المرأة لا تعرف
‫المقتولة البريئة ولا سيدكم.

172
00:18:31,476 --> 00:18:33,203
‫لماذا ستكذب؟

173
00:18:33,228 --> 00:18:34,736
‫المطران "يورغو" محق.

174
00:18:35,103 --> 00:18:37,603
‫-لا يمكنكم إنقاذ القاتل.
‫-نريد العدالة!

175
00:18:37,628 --> 00:18:38,983
‫إنه محق.

176
00:18:40,169 --> 00:18:42,756
‫-نريد العدالة.
‫-أيها المطران "يورغو".

177
00:18:43,916 --> 00:18:46,323
‫نحن نعرفك حق المعرفة.

178
00:18:47,795 --> 00:18:52,049
‫وليس لدينا أدنى أشك بأن لا شيء
‫سيحدث سوى الحق في هذه القضية.

179
00:18:52,714 --> 00:18:55,920
‫بالرغم من أن المرئي في
‫الظاهر هو أن السيد "أفار" مدان...

180
00:18:56,410 --> 00:19:00,470
‫إلا أنكم تعلمون جيدًا أن
‫المسائل لا تكون بقدر...

181
00:19:00,494 --> 00:19:04,370
‫ذلك الجزء المرئي في
‫هذا النوع من الحوادث.

182
00:19:04,721 --> 00:19:10,081
‫إن كنتم تعتقدون براءة رجلكم كل
‫هذا القدر بالرغم من شهادة هذه...

183
00:19:10,408 --> 00:19:13,602
‫الامرأة التي شهدت على ذلك بأم
‫عينيها وليس لديها أي مصلحة في الأمر...

184
00:19:13,847 --> 00:19:18,394
‫فإن إثبات هذا هو دين في
‫عنقكم كوزير لهذه الدولة.

185
00:19:19,028 --> 00:19:23,481
‫بإذن الله سنقوم
‫بإثبات ذلك إن شاء الله.

186
00:19:42,260 --> 00:19:48,833
‫ستقومون بإعلامي بكل نفس تتنفسه أو
‫خطوة تخطوها هذه الامرأة المدعوة "جيما".

187
00:19:57,509 --> 00:19:59,135
‫أي أن ما عليكم أن
‫تفهموه هو كالتالي...

188
00:19:59,622 --> 00:20:06,309
‫إن لم نتمكن من إيجاد دليل يبرؤ
‫السيد "أفار" حتى موعد المحكمة غدًا...

189
00:20:15,579 --> 00:20:18,179
‫فسيحكمون عليه بالإعدام.

190
00:20:23,025 --> 00:20:26,265
‫ماذا تقولين يا أمي "أكين
‫آي"؟ عن أي إعدام تتحدثين!

191
00:20:26,406 --> 00:20:29,066
‫أنا من أرسلت السيد
‫"أفار" ليفتش بيت "غيرا".

192
00:20:29,125 --> 00:20:31,779
‫-إنهم يفترون عليه!
‫-هو كذلك ولا شك!

193
00:20:32,265 --> 00:20:35,939
‫فلتخبروني عمن يفتري على
‫السيد "أفار" أيًا كان ولألقنه درسه!

194
00:20:35,972 --> 00:20:37,365
‫اهدأ يا سيد "باتور".

195
00:20:37,753 --> 00:20:41,320
‫يجب أن نحل هذه المسألة
‫بالعقل وليس بالسيف.

196
00:20:41,473 --> 00:20:43,027
‫لنحلها إن كان الأمر كذلك!

197
00:20:43,693 --> 00:20:45,567
‫وهذا ليس سهلًا أبدًا مع الأسف.

198
00:20:45,687 --> 00:20:51,833
‫لأنه ليس في حوزتنا دليل
‫أو شاهد ينقض ذلك الافتراء.

199
00:20:52,771 --> 00:20:54,565
‫بل يوجد يا أمي "سالجان".

200
00:20:56,585 --> 00:20:57,832
‫يوجد.

201
00:21:12,592 --> 00:21:15,926
‫-امش!
‫-لا تدفعني أيها اللعين، ما كان لي أن أهرب!

202
00:21:33,301 --> 00:21:35,174
‫ما أنا إلا مجرد تاجر.

203
00:21:35,227 --> 00:21:37,507
‫لا يمكنكم أن تتصرفوا
‫معي بهذا الشكل.

204
00:21:45,857 --> 00:21:47,557
‫يا عديم الأصل!

205
00:21:47,957 --> 00:21:49,924
‫لقد خططت لكل شيء..

206
00:21:50,294 --> 00:21:52,261
‫أنت من قتل تلك السيدة!

207
00:21:53,720 --> 00:21:55,640
‫لماذا تضحك!

208
00:21:58,052 --> 00:21:59,679
‫امش!

209
00:22:01,355 --> 00:22:02,781
‫افتحوا الباب!

210
00:22:04,054 --> 00:22:05,761
‫خلوا بيني وبينه!

211
00:22:06,181 --> 00:22:07,928
‫أقول لكم افتحوا الباب!

212
00:22:08,570 --> 00:22:11,943
‫أقسم بأنك سوف
‫تدفع ثمن فعلتك هذه.

213
00:22:31,212 --> 00:22:33,512
‫كيف لك أن تتخلى
‫عن "شيراز" يا أبي؟

214
00:22:33,985 --> 00:22:38,278
‫إنه لا يعرف ماذا
‫ولماذا فعلته يا "ميردان".

215
00:22:38,749 --> 00:22:42,458
‫إن "شيراز" لا تساوي
‫أي شيء بالنسبة لي...

216
00:22:42,482 --> 00:22:46,915
‫بينما هناك فرصة لحكم
‫كل الأراضي السلجوقية.

217
00:22:47,676 --> 00:22:52,683
‫ألا ترى؟ إن التخلي عن
‫"شيراز" هو لهدف أكبر منها.

218
00:23:05,445 --> 00:23:09,578
‫مولاي، إن السيد
‫"أفار" سيعدم غدًا.

219
00:23:11,619 --> 00:23:12,986
‫ما الذي تقوله؟

220
00:23:13,272 --> 00:23:14,532
‫من سيقوم بهذا ولماذا؟

221
00:23:14,649 --> 00:23:16,656
‫بحكم من سيعدم "أفار"؟

222
00:23:16,864 --> 00:23:17,897
‫أخي!

223
00:23:17,944 --> 00:23:19,604
‫إنه متهم بالقتل يا مولاي.

224
00:23:19,707 --> 00:23:23,547
‫وإن لم يستطع إثبات
‫برائته غدًا في المحكمة...

225
00:23:23,633 --> 00:23:26,813
‫فسيتم اعتبار إفادة
‫الشهداء كدليل قاطع.

226
00:23:28,557 --> 00:23:30,791
‫سنحول مسارنا إلى هناك، هيا!

227
00:23:33,794 --> 00:23:36,587
‫ستختلط الأمور بعد
‫قليل، فلتكن حذرًا.

228
00:23:36,716 --> 00:23:38,869
‫ما الذي تقوله يا أبي؟ كيف ذلك؟

229
00:23:38,922 --> 00:23:40,396
‫فلتفعل ما أقوله لك.

230
00:24:11,809 --> 00:24:13,396
‫لا تتركوا أثرًا.

231
00:24:35,184 --> 00:24:36,670
‫لقد فعلت كل ما قلتموه لي.

232
00:24:36,695 --> 00:24:38,415
‫إنهم يتعقبونني،
‫اذهب من هنا فورًا..

233
00:24:44,474 --> 00:24:47,147
‫لم يكن خبر القبض
‫على "كاكو" جيدًا أبدًا!

234
00:24:50,169 --> 00:24:51,802
‫إنه معتقل في سجن المدينة.

235
00:24:51,849 --> 00:24:53,682
‫و"أفار" معه في نفس الزنزانة.

236
00:24:55,122 --> 00:24:58,168
‫إذًا فقد تمكنوا من التسلل إلى مخيم
‫"أكاراغ" للعبيد عن طريق "كاكو".

237
00:25:00,302 --> 00:25:01,802
‫ماذا عن الشعب المسيحي؟

238
00:25:02,555 --> 00:25:05,615
‫وفقًا لـ"جيما" و"فارتان"،
‫فإنهم غاضبون جدًا.

239
00:25:06,922 --> 00:25:11,675
‫إنهم يقلقون من أن تتم تبرئة
‫"أفار" بسبب قربه من السلطان.

240
00:25:12,858 --> 00:25:15,238
‫إذًا فهم قلقون وغاضبون.

241
00:25:15,784 --> 00:25:16,938
‫هذا جميل.

242
00:25:17,178 --> 00:25:20,872
‫ما دان أن "جاتو" لم يعترف
‫بالجريمة، فستكون تبرئة "أفار" صعبة.

243
00:25:21,358 --> 00:25:23,252
‫هذا إن كان لم يكن
‫قد اعترف بالفعل.

244
00:25:23,435 --> 00:25:26,182
‫اعترافه بالحقيقة لن يغير أي شيء..

245
00:25:26,267 --> 00:25:29,061
‫بالطبع ما دام أنه لم
‫يعترف بذلك في المحكمة.

246
00:25:29,678 --> 00:25:31,471
‫لا يزال لدينا فرصة.

247
00:25:32,182 --> 00:25:33,635
‫"كاكو" سيموت...

248
00:25:35,541 --> 00:25:36,801
‫عليه أن يموت.

249
00:25:38,154 --> 00:25:39,527
‫هذا صعب جدًا.

250
00:25:45,118 --> 00:25:48,078
‫هل تحسب أن هزيمة السلاجقة سهل؟

251
00:25:57,429 --> 00:25:59,479
‫إن ثبتت التهمة على "أفار"...

252
00:25:59,504 --> 00:26:03,967
‫وتم تهريبه من قبل
‫"ألب أرسلان"...

253
00:26:04,367 --> 00:26:07,747
‫فسوف تزيد كراهية وغضب
‫الشعب المسيحي للسلاجقة.

254
00:26:10,477 --> 00:26:14,383
‫إن جنود "روما" الأصيلين
‫الذين يحسبهم الجميع عبيدًا...

255
00:26:15,153 --> 00:26:18,960
‫هم وحدهم من يستطيعون إنجاح
‫خطتي التي لا تشوبها شائبة.

256
00:26:26,533 --> 00:26:28,606
‫سيتعافون في أسرع وقت يا سيدي.

257
00:26:29,533 --> 00:26:31,213
‫إن حالتهم ليست خطرة.

258
00:26:32,165 --> 00:26:35,212
‫فلتهتموا بأمرهم على وجه السرعة.

259
00:26:35,505 --> 00:26:37,432
‫هذا أمر سلطاننا.

260
00:26:39,477 --> 00:26:40,624
‫سيدي "باتور"...

261
00:26:40,777 --> 00:26:44,730
‫لقد سلمنا الأطفال الذين تم
‫اختطافهم إلى أهاليهم بسلام يا سيدي.

262
00:26:44,870 --> 00:26:46,724
‫وكلهم يدعون لسلطاننا.

263
00:26:46,928 --> 00:26:47,981
‫سلمت.

264
00:26:48,248 --> 00:26:49,721
‫فلتلف هذه، ستؤلمك قليلًا ولكن..

265
00:26:51,665 --> 00:26:53,952
‫إن الجروح التي تسبب
‫بها أولئك الأبالسة...

266
00:26:54,208 --> 00:26:56,654
‫ستتماثل للشفاء العاجل إن شاء الله.

267
00:26:56,694 --> 00:26:57,982
‫إن شاء الله يا
‫سيدي، إن شاء الله.

268
00:26:58,007 --> 00:26:59,121
‫لا تقلقوا.

269
00:27:02,150 --> 00:27:03,863
‫عندما تتعافى جراحهم...

270
00:27:04,318 --> 00:27:07,305
‫فلتعطوا من يريد عملًا في مجال البناء.

271
00:27:07,330 --> 00:27:08,543
‫كما تأمر يا سيدي.

272
00:27:20,108 --> 00:27:21,421
‫تجهزوا.

273
00:27:33,970 --> 00:27:35,017
‫مولاي!

274
00:27:35,363 --> 00:27:36,723
‫احموا السلطان!

275
00:27:36,777 --> 00:27:38,170
‫احموا السلطان!

276
00:27:39,793 --> 00:27:40,920
‫إنهم يطلقون من هذا الطرف.

277
00:27:40,987 --> 00:27:42,227
‫هيا.. هيا!

278
00:28:07,051 --> 00:28:09,078
‫فلتنتظروا حتى تنفد سهامهم.

279
00:28:09,233 --> 00:28:10,866
‫لا تتركوا لهم أي ثغرة.

280
00:28:23,871 --> 00:28:25,384
‫السفلة..

281
00:28:30,574 --> 00:28:31,860
‫هل أنت بخير يا أخي؟

282
00:28:31,914 --> 00:28:33,054
‫أجل، ماذا عنك؟

283
00:28:33,120 --> 00:28:34,294
‫وأنا بخير أيضًا.

284
00:28:34,327 --> 00:28:36,807
‫معاذ الله.. لم يكن سهمًا سامًا.

285
00:29:01,625 --> 00:29:03,078
‫لقد توقف عديموا الأصل!

286
00:29:03,278 --> 00:29:05,098
‫من الواضح أن سهامهم قد انتهت.

287
00:29:05,524 --> 00:29:06,578
‫هيا!

288
00:29:06,618 --> 00:29:07,964
‫على رسلك يا أخي.

289
00:29:07,998 --> 00:29:09,371
‫أنت جريح.

290
00:29:09,868 --> 00:29:12,008
‫سأذهب أنا مع
‫محاربي لنقطع أنفاسهم.

291
00:29:12,075 --> 00:29:13,755
‫وإن كانوا قد هربوا بالفعل...

292
00:29:13,943 --> 00:29:16,416
‫فسوف أجدهم وأحضرهم إليك سوقًا!

293
00:29:17,293 --> 00:29:18,633
‫كن حذرًا.

294
00:29:19,328 --> 00:29:20,475
‫"ميردان"...

295
00:29:20,635 --> 00:29:21,675
‫أيها المحاربون...

296
00:29:21,748 --> 00:29:23,655
‫تعالوا معي، هيا.

297
00:29:32,704 --> 00:29:34,651
‫لنهتم بأمر جرحك يا مولاي.

298
00:29:36,724 --> 00:29:38,497
‫أحضروا خرقة، هيا.

299
00:30:32,329 --> 00:30:33,589
‫أهلًا بكم يا مولاتي.

300
00:30:33,755 --> 00:30:36,149
‫-خذوني إلى السيد "أفار".
‫-تفضلي يا مولاتي.

301
00:30:43,049 --> 00:30:44,262
‫مولاتي..

302
00:30:47,656 --> 00:30:48,849
‫مولاتي!

303
00:30:51,376 --> 00:30:52,690
‫مولاتي!

304
00:30:54,780 --> 00:30:56,247
‫مولاتي!

305
00:31:04,524 --> 00:31:05,644
‫تنح إلى الوراء.

306
00:31:20,106 --> 00:31:21,299
‫أنا لم أفعلها.

307
00:31:23,486 --> 00:31:24,899
‫نعلم ذلك يا سيد "أفار".

308
00:31:25,596 --> 00:31:28,882
‫وغدًا سيدرك ذلك من يتهمك بهذا.

309
00:31:29,336 --> 00:31:30,502
‫لا تقلق.

310
00:32:20,985 --> 00:32:22,125
‫توقفوا.

311
00:32:23,945 --> 00:32:25,239
‫ليذهب قسم منكم من هنا...

312
00:32:25,365 --> 00:32:26,745
‫وقسم من هذا الطرف.

313
00:32:26,825 --> 00:32:28,099
‫حاصروهم.. فورًا!

314
00:32:28,339 --> 00:32:30,519
‫تعال معي يا "ميردان".

315
00:32:43,639 --> 00:32:44,779
‫توقف.. تراجع!

316
00:32:46,913 --> 00:32:48,573
‫أنزلوا سيوفكم.

317
00:32:50,119 --> 00:32:51,613
‫أنزلوا سيوفكم!

318
00:32:53,547 --> 00:32:54,734
‫"ميردان"..

319
00:32:56,733 --> 00:32:57,913
‫تنح إلى الوراء.

320
00:33:00,874 --> 00:33:02,627
‫تنح إلى الوراء يا "ميردان".

321
00:33:21,391 --> 00:33:24,164
‫لقد قمتم بعملكم على أكمل وجه.

322
00:33:25,215 --> 00:33:26,715
‫والآن فلتعودوا إلى عملكم.

323
00:33:27,202 --> 00:33:28,795
‫ولتبقوا متيقظين لما
‫يخرج من أفواهكم.

324
00:33:29,122 --> 00:33:30,515
‫مفهوم يا سيد "قاورد".

325
00:33:32,670 --> 00:33:35,784
‫لقد قتلت الأمير
‫"فازلويا" وتركتنا بلا قائد.

326
00:33:35,969 --> 00:33:38,116
‫والآن قد حان وقت إعطاءك
‫الذهب لنا دون أن تأخره عنا.

327
00:33:38,642 --> 00:33:40,922
‫لا يمكن للسيد أن ينكث وعده.

328
00:33:41,521 --> 00:33:43,348
‫لا تقلقوا بشأن الذهبات.

329
00:33:44,548 --> 00:33:46,261
‫فلتقل لي أولًا...

330
00:33:47,095 --> 00:33:49,621
‫كان هناك علامة ستحضرها
‫من الأمير "فازلويا"...

331
00:33:50,060 --> 00:33:51,480
‫هل أحضرتها؟

332
00:34:01,162 --> 00:34:02,549
‫هل أنت بخير يا مولاي؟

333
00:34:03,709 --> 00:34:06,316
‫هل كان قرار لحاقنا بهم
‫وأنت على هذه الحالة صائبًا؟

334
00:34:07,516 --> 00:34:09,602
‫ماذا كان سهم ليؤثر
‫بنا يا "أتسيز"؟

335
00:34:10,613 --> 00:34:14,666
‫لنر من قد خطر على
‫باله حتى فعل ذلك بنا.

336
00:34:15,880 --> 00:34:18,794
‫آمل أنه لم يصب السيد
‫"قاورد" أي مكروه.

337
00:34:20,595 --> 00:34:22,301
‫تحركوا بسرعة، هيا.

338
00:34:33,542 --> 00:34:36,108
‫بما أن العلامة قد تمت.

339
00:34:36,822 --> 00:34:42,415
‫فلن يبق لدى "ألب أرسلان" أي
‫شك بشأن خيانة الأمير "فازلويا" له.

340
00:34:44,771 --> 00:34:48,858
‫وبالطبع ستتضاعف ثقته بي.

341
00:35:01,205 --> 00:35:02,572
‫هاجم يا أبي!

342
00:35:03,765 --> 00:35:04,814
‫ماذا تفعل أنت!

343
00:35:04,839 --> 00:35:07,425
‫إن عمي قادم يا أبي. لن
‫نسمح لهم بأن يغادروا من هنا.

344
00:35:08,733 --> 00:35:13,706
‫لقد خنتمونا، سأخبر السلطان "ألب
‫أرسلان" بأنكم خططتم لكل شيء!

345
00:35:13,992 --> 00:35:15,145
‫لقد أمسكوا بهم.

346
00:35:15,345 --> 00:35:16,472
‫لنلحق بهم، هيا.

347
00:35:20,563 --> 00:35:22,463
‫"ميردان" فلتطلق عليه.

348
00:35:26,475 --> 00:35:28,294
‫سيد "ألب أرسلان"..

349
00:35:41,029 --> 00:35:42,622
‫أيها اللعين!

350
00:35:46,389 --> 00:35:47,796
‫اللعنة!

351
00:35:48,403 --> 00:35:50,223
‫انتهى كل شيء.

352
00:35:59,283 --> 00:36:02,243
‫سيد "ألب أرسلان"!

353
00:36:32,263 --> 00:36:34,063
‫الحمد لله.

354
00:36:34,575 --> 00:36:36,475
‫الحمد لله.

355
00:37:18,583 --> 00:37:20,203
‫أبحث عن "أندريا".

356
00:37:31,983 --> 00:37:36,503
‫من الكونت "ليون"، كل ما
‫يريد منك فعله مكتوب في الورقة.

357
00:37:49,403 --> 00:37:56,046
‫كنتَ آلة عمياء لأهداف
‫البيزنطيين والكونت "ليون" القذرة...

358
00:37:56,137 --> 00:37:58,208
‫في الدولة السلجوقية العليا.

359
00:37:59,303 --> 00:38:02,942
‫خطفت الأطفال الأبرياء من المدرسة.

360
00:38:03,383 --> 00:38:07,060
‫لم يكن ذلك كافيًا، لقد نصبت
‫كمينًا لأحد أفراد السلالة،

361
00:38:07,168 --> 00:38:12,969
‫والسادة المرافقين له،
‫وحتى الجنود تحت إمرته.

362
00:38:13,883 --> 00:38:17,067
‫وقتلت الكثير من الأبرياء.

363
00:38:17,951 --> 00:38:24,426
‫اعترف الرجال الذين قبضنا عليهم في
‫"خان توزلو" أنهم نهبوا القوافل بأمر منك.

364
00:38:25,083 --> 00:38:27,569
‫وأنت تعرف جيدًا...

365
00:38:28,383 --> 00:38:33,099
‫وفقًا لأصول وقواعد
‫الدولة السلجوقية العليا...

366
00:38:33,383 --> 00:38:40,541
‫فإن جزاء كل ما قُلتهُ على حدًا هو الموت.

367
00:38:41,963 --> 00:38:44,418
‫الطريقة الوحيدة للنجاة من
‫العقاب الذي قاله المستشار...

368
00:38:44,471 --> 00:38:47,309
‫والتي ستجعلك تظل على قيد
‫الحياة حتى ولو في المنفى...

369
00:38:47,374 --> 00:38:51,528
‫أن تقول أن "أفار" بريء غدًا
‫في المحكمة في حضور القاضي.

370
00:38:54,803 --> 00:39:00,733
‫وإن لم تعترف بالحقيقة فسيصدر
‫قرار إعدامك من نفس المحكمة.

371
00:39:13,203 --> 00:39:18,754
‫لن ينتظر السلطان أن
‫تأخذ قرارك طوال اليوم، هيا.

372
00:39:28,663 --> 00:39:30,123
‫تلك المرأة،

373
00:39:31,631 --> 00:39:34,526
‫كانت ستخبر زوجة "غيرا" كل شيء لكم.

374
00:39:38,183 --> 00:39:40,263
‫خفت فقمت بقتلتها.

375
00:39:41,823 --> 00:39:46,308
‫وأرسلت شخصًا آخر
‫للقصر ليأخذ مكانها ويخدعنا.

376
00:39:52,223 --> 00:39:58,543
‫ستشرح ما قلته هذا
‫بالضبط غدًا للقاضي والناس.

377
00:39:58,903 --> 00:40:03,769
‫وإلا فلا داع أن أخبرك
‫مجددًا ماذا سيحدث لك!

378
00:40:09,383 --> 00:40:11,043
‫حسنًا.

379
00:40:11,669 --> 00:40:14,263
‫حسنًا، سأشرح كل شيء في المحكمة.

380
00:40:31,223 --> 00:40:35,423
‫ما تقوله يا سيد "قاورد" أن
‫الرماة هم رجال "فازلويا".

381
00:40:37,643 --> 00:40:39,902
‫بما أن الأمير "فازلويا" لم يأمر بذلك.

382
00:40:40,403 --> 00:40:42,493
‫بأمر من تحرك هؤلاء؟

383
00:40:43,843 --> 00:40:47,743
‫لم يكن هناك وقتًا لأجعلهم
‫يتكلمون يا سلطاني.

384
00:40:47,983 --> 00:40:50,564
‫هاجمونا فورًا.

385
00:40:51,803 --> 00:40:56,183
‫ما أظنه هو أن هدف الهجوم الأساسي ليس أنتم،

386
00:40:56,683 --> 00:40:58,663
‫بل أنا وابني "ميردان".

387
00:41:01,683 --> 00:41:09,683
‫من الواضح أنهم لم يستطيعوا استيعاب
‫مقتل أمراءهم واهتزاز أسوار "شيراز".

388
00:41:10,408 --> 00:41:14,601
‫ولكن هذه الحادثة أظهرت...

389
00:41:14,718 --> 00:41:20,118
‫أن لا نوم لنا حتى قطع
‫رأس "فازلويا" يا سلطاني.

390
00:41:20,743 --> 00:41:25,696
‫حتى جنوده، هاجموا قافلة
‫السلطان دون أن يرف لهم جفن.

391
00:41:25,743 --> 00:41:31,083
‫هم خونة أيضًا مثل أمراءهم على الأقل!

392
00:41:32,703 --> 00:41:34,483
‫سامحني.

393
00:41:35,883 --> 00:41:40,813
‫فحياتك أيضًا كانت على
‫المحك بسببنا يا سلطاني.

394
00:41:42,983 --> 00:41:44,563
‫دع الجنود يعتنوا بجرحك.

395
00:41:45,303 --> 00:41:47,089
‫سلمت يا سلطاني.

396
00:41:49,263 --> 00:41:54,886
‫طالما كان أخي السلطان
‫بخير فأنا أيضًا بخير.

397
00:41:56,263 --> 00:41:58,002
‫هيا، اجهزوا.

398
00:41:58,003 --> 00:42:01,803
‫لنذهب إلى "راي" وأخينا
‫"أفار" دون إضاعة وقت.

399
00:42:33,523 --> 00:42:35,383
‫أيتها السلطانة "سفرية".

400
00:42:35,803 --> 00:42:38,625
‫هل جئت لزيارة السيد
‫"أفار" المتهم به في الجناية؟

401
00:42:38,903 --> 00:42:42,383
‫لو لم يأتِ الناس لكان القاتل
‫الموجود في الداخل قد قتلني أيضًا.

402
00:42:48,743 --> 00:42:52,663
‫إن كان من سرق من الناس لقُطعت يداه...

403
00:42:52,915 --> 00:42:57,315
‫وإن كان من سادة القصر
‫فتأتي السلطانة بنفسها للمساعدة!

404
00:42:58,928 --> 00:43:01,593
‫لن يفلح أي شيء تفعلوه
‫لكي تنقذوا سيدكم هذا.

405
00:43:01,963 --> 00:43:03,823
‫الجريمة ومرتكبها كلاهما واضحان!

406
00:43:03,943 --> 00:43:07,206
‫ميزان عدالتنا لا يتغير
‫سواءً كان عبدًا أم سيدًا.

407
00:43:07,903 --> 00:43:10,143
‫الحقيقة ستظهر حتمًا.

408
00:43:20,783 --> 00:43:22,083
‫مولاتي...

409
00:43:23,522 --> 00:43:26,602
‫سأذهب للمدينة لإعادة
‫بناء المدارس المحروقة.

410
00:43:36,438 --> 00:43:39,023
‫سيدة "سفرية"!

411
00:43:43,365 --> 00:43:45,023
‫الأمير "ناصر"؟

412
00:43:47,323 --> 00:43:48,823
‫اتركوه.

413
00:43:50,394 --> 00:43:53,287
‫ماذا تفعل هنا بهذه الملابس؟

414
00:43:58,123 --> 00:43:59,523
‫اتركونا.

415
00:44:02,663 --> 00:44:04,203
‫أنا أنصت إليك.

416
00:44:05,003 --> 00:44:06,399
‫عند موت أبي "إبراهيم خان المبجل"،

417
00:44:06,438 --> 00:44:10,592
‫حاول أخي "خضر شاه" أن يقتلني من أجل
‫أن يستحوذ على العرش الذي هو من حقي.

418
00:44:12,283 --> 00:44:16,143
‫هربت، جئت إلى هنا لكي أطلب منكِ
‫ومن السلطان "ألب أرسلان" المساعدة.

419
00:44:17,123 --> 00:44:19,163
‫يجب أن توقفوه.

420
00:44:20,183 --> 00:44:21,383
‫"ناصر"...

421
00:44:22,143 --> 00:44:25,201
‫تعرف أني أدعمك منذ البداية.

422
00:44:25,630 --> 00:44:30,149
‫ولكن لا يمكنني إشغال السلطان
‫"ألب أرسلان" بمسألة عرش "قاراخان".

423
00:44:30,483 --> 00:44:32,703
‫طريقه الآن هو "الأناضول".

424
00:44:32,863 --> 00:44:34,823
‫لا يمكنني إبعاد السلطان عن طريقه.

425
00:44:37,269 --> 00:44:40,120
‫وأنا أيضًا لطالما كنت أحترمك.

426
00:44:43,591 --> 00:44:48,909
‫كما قالوا؛ نسيتِ القراخانيون عرقك وأصبحتِ
‫امرأة سلجوقية تمامًا يا سيدة "سفرية".

427
00:44:52,023 --> 00:44:53,583
‫أفهمك.

428
00:44:54,263 --> 00:44:55,463
‫لا تحزني.

429
00:44:57,603 --> 00:45:03,983
‫ليس بإمكاني فعل أي شيء غير الدعاء لك
‫وإرسال جنود معك لكي يحافظوا على سلامتك.

430
00:45:04,603 --> 00:45:09,323
‫ليرافقوك حتى "بخارى"، وتواصل معركتك هناك.

431
00:45:10,703 --> 00:45:12,403
‫وفقك الله.

432
00:45:14,443 --> 00:45:15,683
‫أيها الجندي.

433
00:45:17,216 --> 00:45:20,007
‫رافق الأمير "ناصر" حتى "بخارى".

434
00:45:37,296 --> 00:45:38,863
‫<i>لا تماطلوا!</i>

435
00:45:39,538 --> 00:45:41,663
‫<i>لا تماطلوا!</i>

436
00:45:42,403 --> 00:45:43,743
‫<i>امش!</i>

437
00:45:46,023 --> 00:45:48,483
‫<i>هيا! هيا!</i>

438
00:45:48,643 --> 00:45:50,503
‫<i>لا تماطلوا!</i>

439
00:45:54,543 --> 00:45:55,903
‫<i>هيا!</i>

440
00:46:00,123 --> 00:46:05,283
‫ما أجمل اقتراب الجدار
‫لأبانا في السماء ولو لقليل.

441
00:46:06,209 --> 00:46:08,417
‫يجب أن أعترف أني تأثرت.

442
00:46:09,963 --> 00:46:14,483
‫سيدي، العبيد متعبون
‫ويحتاجون للنوم، إنهم يموتون.

443
00:46:14,625 --> 00:46:17,325
‫إن لم يرتاحوا فسنخسر أكثر منهم.

444
00:46:18,003 --> 00:46:21,035
‫أعرف أنك تكره سماع ذلك،

445
00:46:21,123 --> 00:46:25,462
‫ولكن في هذه الشروط فإتمام
‫هذا الجدار سيحتاج بعض الوقت.

446
00:46:32,223 --> 00:46:38,131
‫إن مرت الأمور في "راي" كما آمل فإن الأتراك
‫سيحتاجون بعض الوقت ليصلوا لـ"آني" أيضًا.

447
00:46:38,588 --> 00:46:40,111
‫لا تقلق.

448
00:47:15,203 --> 00:47:17,611
‫هناك ما أريد إخباره للسلطانة.

449
00:47:24,083 --> 00:47:26,963
‫-هل تسمحين لي؟
‫-تعال.

450
00:47:29,643 --> 00:47:31,725
‫-مولاتي...
‫-ماذا حدث؟

451
00:47:31,763 --> 00:47:36,203
‫القراخانيون يلاحقون الأمير"ناصر"،
‫لاحظنا ذلك فور خروجنا من "راي".

452
00:47:36,296 --> 00:47:41,491
‫لا أعرف الوضع الآن ولكن
‫أثناء هروبهم جئت لأخبركِ.

453
00:47:57,343 --> 00:47:59,263
‫لنقطع الطريق أمامهم.

454
00:48:05,103 --> 00:48:10,202
‫سلطاني، أنت واخوتي أفضل من يعرفني.

455
00:48:10,363 --> 00:48:16,763
‫سأضحي بحياتي من أجلك... من أجل الدولة
‫السلجوقية العليا بدون أن يرف لي جفن.

456
00:48:17,053 --> 00:48:21,881
‫لكن إن كان سيحكم عليّ
‫بالإعدام من أجل ذنبٍ لم أقترفه...

457
00:48:22,183 --> 00:48:24,423
‫فهذا لا يمكنني قبوله.

458
00:48:28,243 --> 00:48:30,228
‫اتركني يا سلطاني.

459
00:48:30,543 --> 00:48:35,840
‫اتركني لكي أجد من افترى
‫علي وأقوم بتبرئة نفسي.

460
00:48:36,943 --> 00:48:39,363
‫كما قالت السيدة "سفرية"،

461
00:48:39,883 --> 00:48:44,772
‫سيعترف التاجر "جاتو"
‫بجريمته غدًا أمام حضرة القاضي.

462
00:48:45,343 --> 00:48:49,423
‫-سيعرف الكل الحقيقة إن شاء الله.
‫-إن شاء الله.

463
00:48:50,683 --> 00:48:52,503
‫الصبر يا أخي.

464
00:48:52,783 --> 00:48:54,503
‫الصبر قليلًا.

465
00:48:55,255 --> 00:49:01,935
‫أنت والسيدة "سفرية" تقولون أن ذلك
‫الذي ارتكب الجريمة سيتحمل المسؤولية.

466
00:49:02,003 --> 00:49:03,983
‫ولكن تلك المرأة،

467
00:49:04,643 --> 00:49:07,676
‫تشهد كذبًا لشيء لم تشهد عليه بعينها.

468
00:49:08,954 --> 00:49:13,366
‫-ما مشكلتها معي؟
‫-مشكلتها ليست معك يا "أفار".

469
00:49:14,612 --> 00:49:21,508
‫التسامح الذي تظهره الدولة السلجوقية
‫العليا لأتباعها من غير المسلمين...

470
00:49:21,626 --> 00:49:24,243
‫واضحٌ في "آني" جدًا،

471
00:49:24,483 --> 00:49:29,932
‫ولذلك يريدون أن يعبثوا بنظام
‫دولتنا بإزعاج الأتباع غير المسلمين.

472
00:49:30,263 --> 00:49:31,802
‫سلطاني،

473
00:49:31,803 --> 00:49:36,563
‫المطران "يورغو"، مسؤول
‫ولايات الدولة البيزنطية الشرقية هنا.

474
00:49:37,003 --> 00:49:40,907
‫جاء لـ"راي" لكي يتابع القضية عن قرب.

475
00:49:41,743 --> 00:49:47,313
‫كما تعلم فهو شخص مؤثر
‫جدًا بالنسبة للمسيحيين.

476
00:49:48,790 --> 00:49:53,795
‫مع الأسف هو أيضًا يصدق افتراء تلك المرأة.

477
00:49:54,305 --> 00:50:00,503
‫سببت مشكلة لحملة "آني" أيضًا
‫بسبب عدم تركيزي وضعفي.

478
00:50:01,688 --> 00:50:07,808
‫-أنت من الـ...
‫-لن أسمح بذلك الافتراء...

479
00:50:07,847 --> 00:50:12,323
‫ولن أذهب لـ"آني" بدون السيد "أفار" الشجاع.

480
00:50:14,003 --> 00:50:17,703
‫هيا، لا تطأطأ رأسك.

481
00:50:18,751 --> 00:50:20,069
‫كن قويًا.

482
00:50:56,103 --> 00:50:57,682
‫ساعدوني!

483
00:50:57,683 --> 00:51:00,183
‫-إنه يقتل الرجل!
‫-ماذا تفعل؟

484
00:51:06,923 --> 00:51:08,902
‫ماذا تفعل؟ توقف!

485
00:51:08,903 --> 00:51:11,643
‫توقفوا! قلت لكم توقفوا!

486
00:51:12,963 --> 00:51:15,242
‫-هيا امش!
‫-امش!

487
00:51:15,243 --> 00:51:17,262
‫هيا تعال! أسرع!

488
00:51:17,263 --> 00:51:19,603
‫هيا امش!

489
00:51:36,523 --> 00:51:38,823
‫-فخ!
‫-هاجموا!

490
00:51:39,003 --> 00:51:40,943
‫-هاجموا!
‫-هيا!

491
00:51:58,343 --> 00:52:02,983
‫-هذا آخر الطريق أيها الأمير "ناصر".
‫-تعالوا، أيها التنانين ذو 7 رؤوس!

492
00:52:45,846 --> 00:52:47,546
‫السيدة "سفرية"!

493
00:52:47,796 --> 00:52:49,346
‫هيا!

494
00:53:39,056 --> 00:53:40,086
‫سيد "باتور"..

495
00:53:40,366 --> 00:53:42,436
‫أود أن أشكرك.

496
00:53:43,086 --> 00:53:45,316
‫بفضلك أبقى هنا في مأمن.

497
00:53:46,266 --> 00:53:48,716
‫العفو أيتها السيدة
‫المربية، العفو.

498
00:53:49,616 --> 00:53:52,686
‫تشعر بالضيق على حال
‫السيد "أفار"، أليس كذلك؟

499
00:53:53,616 --> 00:53:55,306
‫أنا أيضًا حضرت المحكمة.

500
00:53:55,656 --> 00:53:56,986
‫حزنت كثيرًا للأمر.

501
00:53:57,576 --> 00:54:00,756
‫جميع المسيحيون يظنون أنه مذنب.

502
00:54:01,236 --> 00:54:05,946
‫لكنني أعلم مقدار كبر
‫عدالتكم ومرحمتكم.

503
00:54:06,436 --> 00:54:08,576
‫ليتني أقدر على فعل أي شيء.

504
00:54:25,216 --> 00:54:26,616
‫سيد "باتور"!

505
00:54:27,406 --> 00:54:28,926
‫سيد "باتور"، تمهل.

506
00:54:39,596 --> 00:54:43,836
‫كلما رأيتني إما تدير وجهك
‫أو تهرب من الكلام معي.

507
00:54:44,466 --> 00:54:46,136
‫أهكذا سيكون الأمر دائمًا؟

508
00:54:49,266 --> 00:54:50,736
‫سيد "باتور".

509
00:54:51,896 --> 00:54:53,436
‫الشيء الذي قلته لي...

510
00:54:54,156 --> 00:54:58,986
‫لو لم تفهمي ما بيني وبين السيدة
‫"جوليا" بشكل خاطئ لما قلت أي شيء!

511
00:55:00,206 --> 00:55:02,656
‫انظري إلى الحال
‫الذي أنا عليه بسببك!

512
00:55:03,026 --> 00:55:05,606
‫لقد غضبت منك للغاية يا
‫سيدة "أكين آي"، غضبت كثيرًا!

513
00:55:06,136 --> 00:55:08,386
‫أنا غاضب لما حدث لـ"أفار" بالفعل.

514
00:55:08,666 --> 00:55:10,816
‫فلا تضغطي علي أنتِ أيضًا!

515
00:55:10,916 --> 00:55:13,036
‫ما الذي فعلته أنا
‫لك يا سيد "باتور"!

516
00:55:13,158 --> 00:55:14,158
‫على أية حال.

517
00:55:18,586 --> 00:55:20,376
‫انظر إلى ذي الشارب!

518
00:55:20,916 --> 00:55:24,616
‫يقول أحبك ثم يجعل حالك
‫أسوء من حالك إن ضربك!

519
00:55:25,396 --> 00:55:27,286
‫لقد فقد اتزانه!

520
00:55:50,666 --> 00:55:52,246
‫سلمت يا سيدة "سفرية".

521
00:55:54,566 --> 00:55:57,406
‫كما رأيت لقد قاموا بتعقبي.

522
00:55:58,526 --> 00:56:00,266
‫"خضر شاه" لن يستسلم أبدًا.

523
00:56:00,396 --> 00:56:01,696
‫أنتِ أيضًا تعلمين ذلك.

524
00:56:01,966 --> 00:56:04,256
‫إنه شخص لا يستحق
‫عرش القراخانيين.

525
00:56:04,356 --> 00:56:06,256
‫يجب أن تتحدثي مع
‫السلطان "ألب أرسلان".

526
00:56:07,456 --> 00:56:08,956
‫يجب أن يساعدني.

527
00:56:32,486 --> 00:56:34,826
‫هيا، تحرك! لا تتباطأ!

528
00:56:35,916 --> 00:56:37,306
‫تحرك، تحرك!

529
00:56:38,916 --> 00:56:40,106
‫هيا، تحرك!

530
00:56:41,106 --> 00:56:42,766
‫لا تتباطأ!

531
00:56:55,256 --> 00:56:56,556
‫خذ طعامك.

532
00:57:21,556 --> 00:57:23,406
‫لقد وصلت رسالتك إلى "فارتان".

533
00:57:23,656 --> 00:57:27,496
‫إن نجح جنودنا فأنا متأكد أن
‫المحكمة ستعطي القرار الذي نريده غدًا.

534
00:57:29,436 --> 00:57:33,106
‫آمل ألا يصيبونني بخيبة أمل.

535
00:57:38,536 --> 00:57:42,036
‫السيدة "سفرية"
‫مشكورة جاءت وأنقذتني.

536
00:57:42,396 --> 00:57:45,836
‫لكن أخي "خضر شاه" لن
‫يستسلم يا مولاي السلطان.

537
00:57:48,356 --> 00:57:51,936
‫فإن عينه دائمًا ما طمعت
‫في الأراضي الشرقية لدولتكم.

538
00:57:52,426 --> 00:58:00,416
‫إن جلس هو على عرش القراخانيين وليس
‫أنا فلا شك أن الصلح بين الدولتين سيُنقض.

539
00:58:04,936 --> 00:58:09,546
‫قامت السيدة "سفرية" برد عرضي كي لا
‫تؤخرك عن غزوك ناحية الغرب ولكن...

540
00:58:09,556 --> 00:58:13,886
‫ولكن من الواضح أنه يجب
‫إجلاسك على العرش في "سمرقند"..

541
00:58:13,906 --> 00:58:18,756
‫وتقوية تحالفنا في الشرق قبل
‫الخروج للغزو باتجاه الغرب.

542
00:58:19,906 --> 00:58:24,416
‫نحن نعلم بالطبع بعض الأشياء
‫عن أبناء "إبراهيم خان المبجل".

543
00:58:25,106 --> 00:58:31,546
‫نعلم جيدًا رجاحة عقلك ووفائك كما
‫نعلم أن طمع أخيك "خضر شاه" بقدر ذلك.

544
00:58:38,646 --> 00:58:41,306
‫الأمير "ناصر" ابن
‫"إبراهيم خان المبجل"..

545
00:58:43,026 --> 00:58:46,096
‫نعترف بكونه الوريث
‫الوحيد لعرش القراخانيين.

546
00:58:47,136 --> 00:58:48,516
‫وليعلم الجميع ذلك.

547
00:58:49,856 --> 00:58:54,016
‫سيتم فعل كل ما يجب لتحكم
‫العرش الذي هو من حقك.

548
00:58:54,376 --> 00:58:58,186
‫أطال الله عمرك وسلطنتك
‫يا مولاي السلطان.

549
00:59:01,106 --> 00:59:02,616
‫سامحني يا مولاي..

550
00:59:04,186 --> 00:59:09,906
‫بانشغالنا بمسألة الدولة القراخانية
‫وتقوية تحالفنا في الشرق..

551
00:59:10,346 --> 00:59:14,696
‫نسمح بذلك للكفار
‫بجمع قوتهم في "آني".

552
00:59:16,906 --> 00:59:21,846
‫لنترك الأمراء يحلوا
‫مسألتهم بأنفسهم.

553
00:59:22,976 --> 00:59:28,506
‫وأيهما خرج من الحرب منصورًا
‫ووجد لديه الجرأة ليطمع في ملكنا..

554
00:59:30,636 --> 00:59:34,186
‫عندها بإذن الله نهطل
‫عليه بغضبنا وغلظتنا.

555
00:59:44,386 --> 00:59:46,046
‫أبوك "إبراهيم خان المبجل"..

556
00:59:47,036 --> 00:59:48,796
‫كان رجلًا عظيمًا قويًا.

557
00:59:49,086 --> 00:59:50,746
‫تعازي لك يا "خضر شاه".

558
00:59:51,186 --> 00:59:53,896
‫لتنعم جميع أرواح أمواتنا
‫بالسلام يا سيد "قاورد".

559
00:59:56,206 --> 00:59:58,536
‫أنا لم أستطع أخذ ما هو حقي.

560
01:00:00,066 --> 01:00:04,226
‫وأود أن لا يكون حالك مثل حالي.

561
01:00:07,976 --> 01:00:13,786
‫أعلم أنني مستعد لكل الدعم في سبيل
‫جلوسك على العرش الذي هو حقك.

562
01:00:14,716 --> 01:00:16,186
‫سلمت يا سيد "قاورد".

563
01:00:17,376 --> 01:00:18,666
‫سلمت ولكن..

564
01:00:19,616 --> 01:00:21,946
‫لابد أن لهذا الدعم ثمن.

565
01:00:23,146 --> 01:00:24,346
‫أجل.

566
01:00:25,546 --> 01:00:30,176
‫عندما يحين الوقت سوف أحارب من
‫أجل عرش الدولة السلجوقية الذي هو حقي.

567
01:00:31,206 --> 01:00:37,496
‫وأريد أن أعلم أنك كونك السلطان
‫"خضر شاه" تدعمني بكامل قوتك.

568
01:00:38,346 --> 01:00:43,276
‫الحاجز الوحيد بيني وبين
‫العرش هو الأمير "ناصر".

569
01:00:44,506 --> 01:00:47,076
‫إن دعمتني في الإطاحة به..

570
01:00:47,876 --> 01:00:50,256
‫فسوف أقدم لك الدعم في طريقك.

571
01:00:57,836 --> 01:01:00,316
‫إن تدخلنا في مسألة
‫الدولة القراخانية..

572
01:01:01,126 --> 01:01:04,336
‫ليس فقط لتقوية تحالفنا
‫في الشرق يا سيد "قاورد".

573
01:01:05,256 --> 01:01:08,856
‫بل في نهاية هذا الأمر
‫سيرى العالم أجمع وسيعلم..

574
01:01:09,346 --> 01:01:13,756
‫أنه لا أحد سيجلس على
‫أي عرش دون رضانا!

575
01:01:22,906 --> 01:01:24,636
‫فلتجهز الجيش على
‫الفور يا سيد "قاورد".

576
01:01:25,016 --> 01:01:30,696
‫وخذ معلومات إضافية من الأمير
‫"ناصر" عن أخيه "خضر شاه" وجيشه.

577
01:01:31,076 --> 01:01:34,116
‫سنحرك جيشنا باتجاه
‫"سمرقند" في أسرع وقت.

578
01:01:35,596 --> 01:01:37,196
‫أمرك يا مولاي.

579
01:02:10,716 --> 01:02:12,866
‫من الواضح أن هذا الرجل
‫أيضًا له علاقة بالأمر.

580
01:02:15,006 --> 01:02:17,796
‫أنا واثقة أنهم يراقبوننا
‫من مكان ما الآن.

581
01:02:19,306 --> 01:02:21,346
‫على كل، ماذا فعلت أنت؟

582
01:02:21,496 --> 01:02:23,766
‫لا داعي لأن تقلقي بشأن "ناريا".

583
01:02:24,516 --> 01:02:25,636
‫لكن..

584
01:02:26,176 --> 01:02:28,796
‫ماذا عن "جاتو"؟
‫ماذا إن جعلوه يتحدث؟

585
01:02:29,986 --> 01:02:32,816
‫الكونت "ليون" يريد
‫منا القضاء على "جاتو".

586
01:02:37,106 --> 01:02:40,796
‫ما زال أخونا في السجن
‫بسبب افتراء هذه الحية!

587
01:02:41,686 --> 01:02:45,206
‫أمسك نفسي بصعوبة لكي لا أنقض
‫على رقبتها وأعلم منها الحقيقة بالقوة.

588
01:02:45,336 --> 01:02:46,856
‫أنا كذلك أريد ذلك كثيرًا ولكن..

589
01:02:46,876 --> 01:02:48,856
‫سمعت ما قالته للسيد "حسن".

590
01:02:49,626 --> 01:02:55,626
‫في اللحظة التي ننقض عليها ستحدث جلبة وستقوم
‫بالافتراء علينا أمام سلطاننا في غيابنا!

591
01:02:56,676 --> 01:02:58,706
‫ولن يظن الجميع أننا
‫نسعى خلف الحقيقة..

592
01:02:59,406 --> 01:03:03,516
‫بل أننا نستخدم قوة السلطان
‫للضغط على الشاهدة الوحيدة.

593
01:03:12,316 --> 01:03:13,576
‫سيد "أربزكان".

594
01:03:16,466 --> 01:03:19,596
‫أنت بعد الآن هو والي "شيراز".

595
01:03:35,796 --> 01:03:36,836
‫مولاي..

596
01:03:37,186 --> 01:03:38,956
‫أنا لا أستحق هذا أبدًا.

597
01:03:41,336 --> 01:03:45,806
‫أنت أيضًا تعلم جيدًا أنه لا
‫يصح قول فوق كلام السلطان.

598
01:03:48,576 --> 01:03:50,806
‫وأن الكفاءة هي الأساس في كل عمل.

599
01:03:52,596 --> 01:03:54,386
‫ونحن لا نخالف هذا الأساس.

600
01:03:55,686 --> 01:03:57,016
‫انتهى الكلام.

601
01:04:05,006 --> 01:04:11,686
‫سوف نحاسبك عن كل أوراق الزهور
‫التي تتفتح في "شيراز" وليس الشعب فقط.

602
01:04:14,396 --> 01:04:16,136
‫في فترة حكمك لـ"شيراز"..

603
01:04:25,476 --> 01:04:27,566
‫فلتكن عدالتك حادة كالسيف.

604
01:04:57,046 --> 01:04:58,936
‫أدعو الله ألا تنحرف عن
‫الحق والطريق المستقيم.

605
01:04:59,636 --> 01:05:02,096
‫وأن تُدعى ويستجاب لدعوتك.

606
01:05:20,576 --> 01:05:22,186
‫وأن تكون قيمًا كالقوس.

607
01:05:23,266 --> 01:05:24,636
‫وأن يعتني بك ويُحافظ عليك.

608
01:05:36,416 --> 01:05:40,466
‫فلأغرق في دمي إن لم أحافظ
‫على العهد والرجولة والشجاعة.

609
01:05:42,826 --> 01:05:44,356
‫فليكن الله تعالى عونك..

610
01:05:44,736 --> 01:05:46,776
‫ونبينا الكريم هاديًا
‫لك في هذا الطريق.

611
01:05:49,506 --> 01:05:51,236
‫لا تفارق قانون وعرف "الأوغوز".

612
01:05:52,016 --> 01:05:53,236
‫آمين.

613
01:05:53,466 --> 01:05:54,606
‫آمين.

614
01:05:55,386 --> 01:05:56,446
‫آمين.

615
01:05:56,806 --> 01:05:57,966
‫آمين.

616
01:05:59,196 --> 01:06:00,356
‫آمين.

617
01:06:01,266 --> 01:06:02,396
‫آمين.

618
01:06:10,106 --> 01:06:12,656
‫ما دامت تلك المرأة
‫المدعية التي تسمى "جيما"..

619
01:06:12,706 --> 01:06:17,036
‫تعمل لصالح المدعو "جاتو"، فلماذا
‫ننتظر المحكمة التي ستقام غدًا يا مولاي؟

620
01:06:17,906 --> 01:06:19,516
‫فليخبر "جاتو" ذلك المرأة..

621
01:06:19,596 --> 01:06:21,976
‫ولتعترف المرأة بأنها كانت تفتري.

622
01:06:22,006 --> 01:06:24,996
‫وسيتركوا هكذا السيد "أفار"
‫دون الحاجة إلى محاكمة.

623
01:06:26,666 --> 01:06:29,306
‫"أتسيز" و"أرتوك"
‫يقومون بتعقب تلك المرأة.

624
01:06:29,996 --> 01:06:32,266
‫إن الشعب من غير
‫المسلمين يدعم تلك المرأة.

625
01:06:33,296 --> 01:06:35,546
‫إن انتهى الأمر دون محكمة..

626
01:06:36,116 --> 01:06:38,246
‫فسيظنوا أننا جعلناها
‫تتحدث بالإجبار.

627
01:06:38,976 --> 01:06:41,176
‫فليرى الجميع ويسمع كل شيء.

628
01:06:41,496 --> 01:06:44,646
‫فليسمعوا حتى يتم
‫تبرئة "أفار" نهائيًا.

629
01:06:46,816 --> 01:06:51,096
‫يجب أن تتم تبرئة السيد "أفار"
‫وكشف جميع من يعمل مع "جاتو".

630
01:06:51,436 --> 01:06:54,556
‫لأنه إن لم نقضي
‫عليهم فلن ينتهوا.

631
01:06:54,676 --> 01:06:56,916
‫فلتتمهلوا قليلًا، حسنًا.

632
01:06:57,536 --> 01:06:59,126
‫سوف نتدرب في وقت ما بالتأكيد.

633
01:06:59,206 --> 01:07:03,586
‫يجب أن نبدأ اليوم في تعلم
‫الرماية والمبارزة يا سيد "باتور".

634
01:07:03,766 --> 01:07:09,416
‫إن لم أستطع الدفاع عن نفسي وهزيمة
‫الكفار بالسهم والسيف فكيف أكون محاربًا!

635
01:07:13,076 --> 01:07:14,346
‫مولاي.

636
01:07:15,276 --> 01:07:18,256
‫لم أستطع أن أجعل هؤلاء
‫الأطفال يستمعوا لكلامي بأي شكل.

637
01:07:19,416 --> 01:07:23,376
‫يستمرون في طلب تعلم
‫الرماية والمبارزة بالسيف.

638
01:07:23,476 --> 01:07:27,306
‫الله وحده ونحن نعلم كما خفنا
‫من مخيم العبيد ذلك يا مولاي.

639
01:07:27,756 --> 01:07:31,026
‫لو أننا كنا نعلم جيدًا المبارزة
‫بالسيف ورمي السهام..

640
01:07:31,226 --> 01:07:33,956
‫لكنا قضينا على الكفار
‫أجمعين دون الحاجة إليكم.

641
01:07:35,176 --> 01:07:36,496
‫أنت محقة يا "غولجه".

642
01:07:36,876 --> 01:07:38,416
‫فلنبدأ على الفور إذن.

643
01:07:40,316 --> 01:07:41,786
‫يال حظكم!

644
01:07:42,166 --> 01:07:47,016
‫إن الشخص الذي ستتعلمون منه الرماية
‫شخص لا يوجد من هو أفضل منه في الرماية.

645
01:07:47,876 --> 01:07:50,096
‫لا يخطأ أي سهم يرميه مرماه.

646
01:07:50,956 --> 01:07:53,576
‫لقد قطعنا وعدًا لـ"سردار"
‫و"غولجه" في الماضي.

647
01:07:54,366 --> 01:07:56,496
‫كنا سنتسابق في الرماية
‫كذلك يا سيدة "سفرية".

648
01:07:58,886 --> 01:08:03,456
‫طالما الأمر كذلك إذًا فلتبدأ
‫أول دروسهم بمشاهدة المحترفين.

649
01:08:04,096 --> 01:08:11,676
‫ليروا جيدًا كيف يوضع السهم على
‫القوس وكيف يسحب وكيف يرمى.

650
01:08:11,716 --> 01:08:12,756
‫حسنًا.

651
01:08:13,006 --> 01:08:14,976
‫لكننا لا نجهلك
‫أيضًا يا سيد "باتور".

652
01:08:15,516 --> 01:08:17,626
‫طالما أنني سأواجه السلطان..

653
01:08:17,866 --> 01:08:19,816
‫فلتواجه أنت أيضًا
‫الأم "أكين آي" إذن.

654
01:08:20,426 --> 01:08:22,026
‫حتى يتم ما سيشاهده الأطفال.

655
01:08:24,506 --> 01:08:25,606
‫الآن...

656
01:08:25,756 --> 01:08:29,076
‫إن هزمت السيدة "أكين آي" فستحزن.

657
01:08:29,636 --> 01:08:30,716
‫كما أنها..

658
01:08:30,796 --> 01:08:34,296
‫تصنع الأدوية دائمًا ولكن..

659
01:08:34,856 --> 01:08:37,866
‫مضى الكثير من الوقت
‫منذ أن رمت سهمًا.

660
01:08:38,296 --> 01:08:39,426
‫لابد أنها نسيت ذلك.

661
01:08:43,496 --> 01:08:44,916
‫قول سخيف!

662
01:08:46,336 --> 01:08:53,056
‫لنرى من نسي ومن ما زال يتذكر عندما تبدأ
‫السهام في الصفير في الهواء يا سيد "باتور"!

663
01:08:56,636 --> 01:08:59,436
‫والله إن الأم "أكين آي"
‫تتحداك بصراحة يا سيد "باتور".

664
01:09:00,466 --> 01:09:02,576
‫أحضر قوسك وحاملة سهامك وتعال.

665
01:09:04,466 --> 01:09:07,746
‫هيا يا سيد "باتور" ألم
‫تسمع ما قاله سلطاننا!

666
01:09:21,216 --> 01:09:22,946
‫فلتذهب إلى "سمرقند" على الفور.

667
01:09:24,896 --> 01:09:30,146
‫وأخبر الأمير "خضر شاه" أن السلطان
‫"ألب أرسلان" أجار الأمير "ناصر" وسيدعمه.

668
01:09:31,346 --> 01:09:33,536
‫سيتحرك جيش من
‫"راي" إلى "سمرقند".

669
01:09:33,901 --> 01:09:34,987
‫فلتكن مستعدًا.

670
01:09:35,012 --> 01:09:36,972
‫لتنتظر الوقت الذي سأخبرك فيه.

671
01:09:38,705 --> 01:09:43,402
‫إذا قتل الأمير "ناصر" قبل أن
‫يصل إلى "سمرقند"، فسيكون جيدًا.

672
01:09:43,952 --> 01:09:47,065
‫إذا لم يقتله، فسيكون هو الميت!

673
01:09:48,076 --> 01:09:50,278
‫فلتخبره بالأمر هكذا.

674
01:09:51,351 --> 01:09:53,218
‫طالما أننا سنوجه ضربة لـ"ناصر"،

675
01:09:53,684 --> 01:09:57,238
‫فلماذا لا نوجهها على مَن يحميه يا أبي؟

676
01:10:11,960 --> 01:10:12,960
‫أحسنت يا أختي.

677
01:10:13,074 --> 01:10:15,927
‫إياك يا سلطاني، لا تُهزم مرة أخرى.

678
01:10:34,274 --> 01:10:35,694
‫يا حق!

679
01:10:37,227 --> 01:10:38,607
‫ها هي أختي!

680
01:10:39,627 --> 01:10:40,880
‫ما شاء الله!

681
01:10:41,361 --> 01:10:47,034
‫سلطانة عظيمة معصمها
‫قوي لا تهاب شيئًا.

682
01:10:47,347 --> 01:10:51,686
‫أنا مجرد مسكينة ضعيفة أحاول أن
‫أكون جديرة بسلطان السلاطين يا مولاي.

683
01:10:53,527 --> 01:10:54,747
‫الرمية الأخيرة.

684
01:10:54,967 --> 01:10:58,100
‫ماذا سيحدث أيها المحارب
‫"سردار" إذا لم نتمكن من تصويبها؟

685
01:10:58,307 --> 01:10:59,541
‫ماذا سيحدث يا سلطاني؟

686
01:10:59,541 --> 01:11:03,120
‫سيكون دليلًا آخر على
‫اختيارك لزوجة مثلك تليق بك.

687
01:11:16,918 --> 01:11:18,731
‫عندما تمسكون بالسهام،

688
01:11:19,071 --> 01:11:24,284
‫أولًا وقبل كل شيء، سوف تدعون
‫بالرحمة لأمهر رامي لسيدنا النبي...

689
01:11:24,678 --> 01:11:27,537
‫"سعد بن أبي وقاص"، سيد الرماة.

690
01:11:30,064 --> 01:11:31,564
‫أثناء تركيب السهم في القوس،

691
01:11:32,064 --> 01:11:35,690
‫سنصلي على سيدنا "محمد"
‫عليه الصلاة والسلام وندعو الله،

692
01:11:36,104 --> 01:11:44,207
‫حتى لا تحيد أنت وسهمك الذي
‫ستطلقه عن الهدف الذي تستهدفه.

693
01:11:48,621 --> 01:11:50,127
‫وأثناء إطلاق السهم،

694
01:11:50,741 --> 01:11:56,613
‫ستذكرون اسم الله تعالي الذي جعلكم
‫تمسكون بالقوس وتطلقون السهام.

695
01:12:03,676 --> 01:12:04,916
‫يا حق!

696
01:12:15,798 --> 01:12:18,665
‫سأطلق السهام مثلك
‫يومًا ما، أليس كذلك يا مولاي؟

697
01:12:19,505 --> 01:12:22,591
‫ستفعل بالطبع، ستطلق السهام.

698
01:12:22,905 --> 01:12:24,585
‫لكن لا تنسَ ما قلته.

699
01:12:25,365 --> 01:12:30,185
‫لا تنس مالك يديك التي تمسك
‫بالسهام وعينيك التي تنظر إلى الهدف.

700
01:12:32,283 --> 01:12:34,570
‫أمي "أكين آي"، حان دوركما، هيا.

701
01:13:07,338 --> 01:13:08,551
‫ما شاء الله!

702
01:13:18,791 --> 01:13:23,591
‫تصيبني السهام التي تطلقيها بلسانك،
‫وتصيب الهدف الذي تطلقيه بيديك.

703
01:13:26,809 --> 01:13:31,562
‫أنا لا أطلق سهام كلماتي إلى كل
‫مكان مثلك هكذا يا سيد "باتور".

704
01:13:31,996 --> 01:13:35,162
‫ليس من الواضح بعد ما هو هدفك.

705
01:13:36,676 --> 01:13:42,175
‫الكلمة التي تطلقها من فمك مثل السهم
‫تبقى معلقة هكذا دون أن تلمس أي شيء.

706
01:13:49,101 --> 01:13:51,060
‫لم تنجح هذه المرة يا سيد "باتور".

707
01:13:51,787 --> 01:13:54,827
‫هل أصبت بالحسد يا سيد "باتور"؟
‫ماذا حدث لك؟

708
01:13:55,174 --> 01:13:56,720
‫فجأة ارتجفت يدي.

709
01:13:57,234 --> 01:13:59,487
‫لم أفهم ما حدث أنا أيضًا يا سلطاني.

710
01:13:59,921 --> 01:14:02,865
‫إذا سمحت، لنطلقه رمية أخيرة.

711
01:14:05,521 --> 01:14:09,560
‫لم يكتف المصارع المهزوم من القتال،
‫لنفعل ولنرَ.

712
01:14:15,688 --> 01:14:21,335
‫لقد كنت أحملك لوقت طويل مثل
‫السهم في قلبي يا سيدة "أكين آي".

713
01:14:21,729 --> 01:14:28,548
‫إذا أطلقت سهامي، فلن تجدي
‫دواء للجراح التي سيتسبب بها.

714
01:14:55,899 --> 01:14:58,878
‫هل ما زلتم تلاحقوننا؟

715
01:15:01,312 --> 01:15:06,418
‫هل تعتقدون أننا سنتخلى عن قضيتنا
‫عندما لا يتركنا السلطان وشأننا؟

716
01:15:07,059 --> 01:15:09,212
‫أي قضية حق تتحدث عنها؟

717
01:15:09,585 --> 01:15:12,725
‫أين هو الحق والحقيقة في
‫الافتراء الذي ألقيتم به على أخينا؟

718
01:15:12,825 --> 01:15:13,998
‫أي افتراء؟

719
01:15:14,605 --> 01:15:19,592
‫هل فقط السيدة "جيما" هي من رأت أن
‫سيدكم القاتل هذا قتل المرأة المظلومة؟

720
01:15:19,985 --> 01:15:21,505
‫كل الناس شهود على هذا.

721
01:15:22,379 --> 01:15:27,152
‫ألم يحاول الانقضاض عليها
‫وقتلها حتى لا تقول ما رأته؟

722
01:15:27,719 --> 01:15:33,272
‫الآن هل ستفعلون سرًا ما
‫لم يستطع هو فعله هناك؟

723
01:15:33,652 --> 01:15:34,859
‫هل أنتم هنا من أجل هذا؟

724
01:15:34,859 --> 01:15:36,465
‫ماذا تقول يا رجل؟

725
01:15:37,025 --> 01:15:41,532
‫هل الافتراء الذي ألقيتم به على أخينا
‫لا يكفي، حتى تفتري علينا أيضًا الآن؟

726
01:15:42,399 --> 01:15:44,358
‫الزم حدك، وإلا...

727
01:15:44,383 --> 01:15:49,325
‫لن نتعلم حدودنا من الذين
‫سفكوا دماء الرعايا غير المسلمين!

728
01:15:52,481 --> 01:15:53,874
‫ترون، أليس كذلك؟

729
01:15:56,261 --> 01:16:02,154
‫ما يرونه مناسب لنا لأننا نقول الحقيقة،
‫إما الموت أو الظلم!

730
01:16:02,688 --> 01:16:05,614
‫فلتعرفوهم جيدًا يا أبناء "يسوع"!

731
01:16:05,639 --> 01:16:07,079
‫-إنه محق.
‫-صحيح ما يقول.

732
01:16:07,114 --> 01:16:11,154
‫فلتعرفوهم حتى تعلموا جيدًا
‫أنه لا يمكن الوثوق بأي تركي.

733
01:16:11,254 --> 01:16:12,934
‫ما الذي لا زلت تتحدث عنه؟

734
01:16:16,181 --> 01:16:17,367
‫دعنا نذهب يا أخي.

735
01:16:21,174 --> 01:16:23,500
‫مهما حدث هنا،
‫فهو نفع لهذا الشيطان.

736
01:16:24,468 --> 01:16:25,468
‫هيا.

737
01:16:34,044 --> 01:16:36,910
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

738
01:16:42,515 --> 01:16:49,617
‫قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ
‫إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ

739
01:16:49,810 --> 01:16:53,890
‫وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ

740
01:16:54,023 --> 01:16:58,556
‫أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ
‫الْجَاهِلِينَ [سورة يوسف؛ 33]

741
01:17:33,176 --> 01:17:34,296
‫هناك شخص قادم.

742
01:18:43,183 --> 01:18:44,983
‫الكونت "ليون" هو من أرسلكم!

743
01:19:03,892 --> 01:19:06,639
‫"جاتو"! لقد مات "جاتو"،
‫أبلغ الحراس.

744
01:19:29,033 --> 01:19:30,713
‫لنتولى أمر الذين بالمدخل.

745
01:19:41,789 --> 01:19:42,975
‫هيا.

746
01:19:46,842 --> 01:19:48,282
‫لنخرج ونرى.

747
01:20:24,683 --> 01:20:25,930
‫ما هذا؟

748
01:20:29,610 --> 01:20:31,290
‫من أين تأتي هذه الأصوات؟

749
01:20:35,217 --> 01:20:37,936
‫هيا، لنشعل هذا في الداخل بهدوء.

750
01:21:17,055 --> 01:21:19,368
‫لماذا لم تنم يا سيدي؟
‫هل هناك مشكلة؟

751
01:21:20,682 --> 01:21:22,454
‫ما سيحدث يا "أدريان".

752
01:21:23,082 --> 01:21:25,134
‫ما سيحدث لا يدعني أنام.

753
01:21:26,915 --> 01:21:30,834
‫الذئب المتمرد،
‫بالطبع لقد نجا السلطان الآن.

754
01:21:31,662 --> 01:21:35,768
‫إنه مقاتل ذكي للغاية.

755
01:21:37,262 --> 01:21:42,968
‫ولهذا السبب لا ينبغي أن يكون هناك
‫خطأ واحد في الألعاب التي أخطط لها أبدًا.

756
01:21:45,754 --> 01:21:50,347
‫دعنا نأمل أن يكون الغد حلمًا
‫جيدًا لنا وكابوسًا لـ"ألب أرسلان".

757
01:21:51,967 --> 01:21:54,907
‫المعذرة يا سيدي.
‫لماذا استدعيتني؟

758
01:22:01,521 --> 01:22:03,614
‫إلى من أتحدث أيها الحمق؟

759
01:22:04,834 --> 01:22:07,567
‫أنت تعرف ما يقولونه
‫بحق مَن يتحدث مع نفسه.

760
01:22:09,087 --> 01:22:13,807
‫لا أريد أن يعتقد أي
‫شخص أنني مجنون.

761
01:22:16,394 --> 01:22:18,074
‫هل أتحدث مع الجدران؟

762
01:22:18,661 --> 01:22:20,341
‫أحتاج إلى من يستمع إلي.

763
01:22:21,434 --> 01:22:22,714
‫اذهب ونم براحة.

764
01:22:23,108 --> 01:22:25,281
‫أنا متأكد من أن كل
‫شيء سيكون كما تريد.

765
01:22:25,888 --> 01:22:28,960
‫سيعتقد السلطان "ألب أرسلان"
‫أن "أفار" هرب بمحض إرادته.

766
01:22:29,681 --> 01:22:33,441
‫أما المسيحيون؛ فسيعلمون أن السلطان
‫"ألب أرسلان" قد قام بتهريب "أفار".

767
01:23:37,901 --> 01:23:39,514
‫سيد "أفار".

768
01:23:47,715 --> 01:23:48,715
‫سنذهب.

769
01:23:50,382 --> 01:23:51,382
‫إلى أين؟

770
01:23:51,407 --> 01:23:54,121
‫هناك أمر من السلطان.
‫سيتم نقلك إلى زنزانة القصر.

771
01:23:54,789 --> 01:23:56,501
‫قال لي السلطان بأني سأبقى هنا.

772
01:23:56,529 --> 01:23:58,135
‫لا أعلم، مد يديك.

773
01:24:09,555 --> 01:24:10,555
‫هيا.

774
01:24:35,402 --> 01:24:37,082
‫لماذا لا يوجد أحد غيرك؟

775
01:24:43,594 --> 01:24:45,433
‫أنتم!

776
01:24:46,760 --> 01:24:48,606
‫سأخبر الذين في الخارج.

777
01:25:07,246 --> 01:25:09,392
‫هيا، دعونا نتخلص من هذه الملابس.

778
01:25:32,625 --> 01:25:33,625
‫لا!

779
01:26:38,656 --> 01:26:40,806
‫لا ذنب لي!

780
01:26:43,386 --> 01:26:46,036
‫أنا لم أرتكب شيئًا!

781
01:26:59,556 --> 01:27:02,606
‫أنا لم أرتكب شيئًا يا مولاي!

782
01:27:18,056 --> 01:27:20,536
‫لا ذنب لي!

783
01:27:33,106 --> 01:27:35,786
‫أنا لم أرتكب شيئًا يا مولاي!

784
01:27:46,286 --> 01:27:48,586
‫لا ذنب لي!

785
01:27:50,586 --> 01:27:53,536
‫أنا لم أرتكب شيئًا يا مولاي!

786
01:28:16,186 --> 01:28:18,256
‫"أفار"!

787
01:28:24,413 --> 01:28:25,770
‫"أفار"!

788
01:28:25,865 --> 01:28:27,067
‫"أفار"!

789
01:28:29,236 --> 01:28:30,436
‫"ألب أرسلان"...

790
01:28:30,956 --> 01:28:33,886
‫هل أنت بخير؟ أنت تتصبب عرقًا.

791
01:28:36,686 --> 01:28:38,206
‫في حلمي...

792
01:28:42,086 --> 01:28:44,356
‫في حلمي رأيت الوغد "ليون" يُعدم "أفار".

793
01:28:49,036 --> 01:28:51,156
‫لا تقلق يا سيدي.

794
01:28:53,436 --> 01:28:55,386
‫السيد "أفار" سيتحرر غدًا.

795
01:28:56,156 --> 01:28:58,606
‫وسيعمل تحت إمرة السلطان مجددًا.

796
01:29:00,356 --> 01:29:01,506
‫إن شاء الله.

797
01:29:04,486 --> 01:29:05,486
‫إن شاء الله.

798
01:29:33,886 --> 01:29:35,356
‫-هل كل شيء جاهز؟
‫-أجل.

799
01:30:06,486 --> 01:30:07,556
‫"أرتوك"...

800
01:30:09,606 --> 01:30:14,956
‫كيف قمنا باتباع هذا الشيطان
‫وأقحمنا السلطان في المشاكل؟

801
01:30:17,736 --> 01:30:21,936
‫هذا الوغد الوضيع، ألم تسمع ما قاله؟

802
01:30:22,456 --> 01:30:25,036
‫هل ما قاله كلام يتقبله شخص غيور؟

803
01:30:34,936 --> 01:30:37,206
‫سيد "أتسيز"، سيد "أرتوك"!

804
01:30:38,986 --> 01:30:41,236
‫تفضل يا سيد "حسن"، هل تأمرنا بشيء؟

805
01:30:42,286 --> 01:30:44,586
‫أولا تعرف كلامًا سوى الأوامر أيها الشجاع؟

806
01:30:46,006 --> 01:30:47,186
‫لقد جئت للحديث.

807
01:30:47,786 --> 01:30:49,536
‫العفو أيها المستشار، تفضل.

808
01:31:03,236 --> 01:31:05,036
‫تفضلوا بالجلوس وارتاحوا.

809
01:31:12,756 --> 01:31:14,706
‫سمعت ما حل عليكم اليوم.

810
01:31:19,086 --> 01:31:22,456
‫سمعت أنكم استسلمتم لغضبكم، حسنًا ولكن...

811
01:31:23,856 --> 01:31:28,556
‫هذا الملعون قال كلام لو
‫سكت عليه لانفجر رأسي.

812
01:31:30,336 --> 01:31:31,436
‫هذا صحيح.

813
01:31:32,606 --> 01:31:37,836
‫كان رأسك لينفجر ولكنك ما كنت
‫لتمنح أعداء دولتنا فرصة كهذه.

814
01:31:40,286 --> 01:31:43,036
‫إن كنتم تتحركون باسمكم
‫وتحت رايتكم في السابق...

815
01:31:43,936 --> 01:31:48,006
‫فأنتم الآن تتحركون باسم وتحت
‫راية سلطان العالم "ألب أرسلان".

816
01:31:50,836 --> 01:31:53,156
‫افخروا بهذا، لا بأس بذلك.

817
01:31:53,956 --> 01:31:56,856
‫لكن إياكم والإفراط بذلك.

818
01:31:59,156 --> 01:32:01,956
‫اثبتوا، واصبروا.

819
01:32:03,556 --> 01:32:05,756
‫ولا تتركوا ألسنة لهب الغضب...

820
01:32:06,606 --> 01:32:10,536
‫تحيط بكم وتهزمكم.

821
01:32:23,036 --> 01:32:24,306
‫<i>نطالب بالعدالة!</i>

822
01:32:24,386 --> 01:32:25,586
‫<i>نطالب بالعدالة!</i>

823
01:32:25,706 --> 01:32:29,136
‫<i>نطالب بالعدالة!</i>

824
01:32:31,286 --> 01:32:33,686
‫<i>أين عدالتكم، نطالب بالقاتل!</i>

825
01:32:33,736 --> 01:32:35,136
‫<i>نطالب بالقاتل!</i>

826
01:32:37,256 --> 01:32:38,436
‫<i>لستم عادلون!</i>

827
01:32:39,556 --> 01:32:41,206
‫السلطان "ألب أرسلان" قادم!

828
01:32:41,386 --> 01:32:44,856
‫<i>-نطالب بالقاتل، سننفذ عليه العدالة!
‫-نطالب بالقاتل!</i>

829
01:32:46,406 --> 01:32:48,556
‫<i>-نطالب بالقاتل!
‫-أنتم ظالمون!</i>

830
01:32:49,941 --> 01:32:51,756
‫<i>أهذه هي عدالتكم يا "ألب أرسلان"؟</i>

831
01:32:56,586 --> 01:32:59,686
‫<i>-هل هذا هو عدل السلطان السلجوقي؟
‫-نطالب بالعدالة!</i>

832
01:32:59,806 --> 01:33:03,036
‫<i>-أين هو عدلكم؟
‫-مدافعون عن القتلة!</i>

833
01:33:08,586 --> 01:33:11,406
‫<i>-المطران "يورغو"...
‫-مولاي...</i>

834
01:33:12,686 --> 01:33:14,956
‫سمعت أنك مطلع على القضية عن قرب.

835
01:33:15,506 --> 01:33:17,436
‫صح ما سمعته يا سمو السلطان.

836
01:33:17,836 --> 01:33:19,556
‫ولكن متابعتنا لم تثمر بشيء.

837
01:33:19,736 --> 01:33:22,406
‫من الواضح أن أحدهم يحاول التستر على الأمر.

838
01:33:24,206 --> 01:33:25,656
‫إلام تلمح؟

839
01:33:26,636 --> 01:33:28,886
‫لقد سمعنا بالأمر لتونا مثلك.

840
01:33:29,336 --> 01:33:31,386
‫لم يُقتل حتى حارس واحد بالداخل.

841
01:33:32,236 --> 01:33:36,986
‫من الواضح أن السيد "أفار" لم
‫يقتل جنوده كما قتل مسيحي بريء.

842
01:33:37,856 --> 01:33:40,756
‫وهل الهروب من بين كل هؤلاء الجنود أمر سهل؟

843
01:33:41,136 --> 01:33:43,706
‫إن لم يكن هناك من ساعده بالتأكيد.

844
01:33:43,761 --> 01:33:45,811
‫<i>أحضروا القاتل!</i>

845
01:33:45,836 --> 01:33:47,986
‫<i>هل هذا هو عدل السلطان السلجوقي؟</i>

846
01:33:47,986 --> 01:33:50,456
‫<i>أين هو عدل السلطان؟ نطالب بالقاتل!</i>

847
01:33:50,456 --> 01:33:51,806
‫<i>نطالب بالعدالة!</i>

848
01:33:58,332 --> 01:34:02,082
‫-عندما أكتشف الحقيقة...
‫-هل ستقتلني أيضًا حينها يا سمو السلطان؟

849
01:34:06,456 --> 01:34:10,206
‫مولاي، لن يجدي أيًا ما تقوله هنا الآن.

850
01:34:11,536 --> 01:34:12,736
‫دعنا نذهب.

851
01:34:24,256 --> 01:34:26,556
‫<i>-نطالب بالعدالة!
‫-نطالب بالقاتل!</i>

852
01:34:28,036 --> 01:34:30,006
‫<i>سلمونا القاتل!</i>

853
01:34:30,006 --> 01:34:31,456
‫<i>أهذه هي عدالتكم؟</i>

854
01:34:33,606 --> 01:34:36,006
‫<i>أين القاتل؟</i>

855
01:34:38,386 --> 01:34:42,486
‫لقد أتم جنودنا المتنكرين في أزياء عبيد
‫مهمتهم دون لفت الانتباه لهم يا سيدي.

856
01:34:42,956 --> 01:34:44,406
‫<i>استمروا!</i>

857
01:34:44,736 --> 01:34:46,256
‫<i>لا تتوقفوا واستمروا!</i>

858
01:34:46,506 --> 01:34:48,506
‫<i>تقاتلوا، هيا!</i>

859
01:34:48,731 --> 01:34:53,831
‫على "الذئب السلطان" ألا يكتشف
‫أبدًا أننا وراء هذا العصيان يا "أدريان".

860
01:34:53,856 --> 01:34:54,856
‫<i>هاك!</i>

861
01:34:54,881 --> 01:34:55,881
‫أمرك!

862
01:34:55,906 --> 01:34:59,286
‫وأخبر رجليك هذين... ماذا كانت أسمائهم؟

863
01:35:00,206 --> 01:35:02,056
‫"جيما" و"فارتان"...

864
01:35:02,081 --> 01:35:03,129
‫<i>هيا!</i>

865
01:35:03,154 --> 01:35:07,134
‫ألا يأتيا إلى"آني" إلا لأمر طارئ للغاية.

866
01:35:07,256 --> 01:35:08,686
‫أمرك يا سيدي.

867
01:35:09,356 --> 01:35:10,436
‫<i>هيا، هيا!</i>

868
01:35:11,756 --> 01:35:12,856
‫<i>أسرعوا!</i>

869
01:35:14,206 --> 01:35:15,686
‫<i>هيا، هيا!</i>

870
01:35:16,386 --> 01:35:17,386
‫<i>هيا!</i>

871
01:35:32,906 --> 01:35:34,686
‫أين أنت يا "أفار"؟

872
01:35:35,386 --> 01:35:40,406
‫مولاي، أنت وإخوتي أفضل من يعرفني.

873
01:35:41,356 --> 01:35:47,136
‫تعرف أنني أفدي نفسي في
‫سبيلك وسبيل الدولة السلجوقية.

874
01:35:48,381 --> 01:35:54,381
‫ولكن إن كنت سأعدم على ذنب
‫لم أرتكبه، فلن أنصع لذلك أبدًا.

875
01:35:59,486 --> 01:36:00,886
‫حررني يا مولاي.

876
01:36:01,806 --> 01:36:06,456
‫حررني حتى أعثر على من
‫وصمني بهذا العار وأبرئ نفسي.

877
01:36:08,156 --> 01:36:09,636
‫كيف لك أن تفعل ذلك؟

878
01:36:11,106 --> 01:36:13,686
‫ألا تقوم بحساب نتائج أفعالك؟

879
01:36:24,406 --> 01:36:27,486
‫وقعت حادثة كبيرة هنا مساء البارحة.

880
01:36:32,856 --> 01:36:36,886
‫حتى ولو لم تروا ما حدث،
‫فلابد أن شيئًا وصل إلى مسامعكم.

881
01:36:43,136 --> 01:36:44,136
‫مولاي...

882
01:36:47,686 --> 01:36:48,786
‫مولاي...

883
01:36:49,236 --> 01:36:52,236
‫هذان الاثنان من العبيد
‫الذين أنقذناهم من "أكاراغ".

884
01:36:55,406 --> 01:36:56,756
‫ماذا تفعلان هنا؟

885
01:36:59,206 --> 01:37:03,006
‫مولاي، هذا قتل أحد العبيد في المشفى.

886
01:37:03,956 --> 01:37:06,036
‫وهذا أصاب أحد حرسنا بجرح.

887
01:37:07,436 --> 01:37:08,986
‫كانت بيننا خصومة يا مولاي.

888
01:37:10,836 --> 01:37:12,586
‫لو لم أقتله لقتلني.

889
01:37:14,106 --> 01:37:15,194
‫ماذا كنت ستقول؟

890
01:37:15,483 --> 01:37:17,736
‫سمعت أصوات صادرة
‫من الزنزانة بالأمس يا مولاي.

891
01:37:18,506 --> 01:37:20,786
‫سمعت من أحد الحرس يقول أن "جاتو" مات.

892
01:37:21,656 --> 01:37:24,086
‫إنه يقول الحقيقة يا مولاي،
‫باب الزنزانة كان مفتوحًا.

893
01:37:24,686 --> 01:37:26,986
‫وعندما دخلنا وجدنا "جاتو" غارقًا في دمائه.

894
01:37:29,636 --> 01:37:34,406
‫مولاي، من الواضح أن السيد
‫"أفار" سمع ما سمعه هذا الرجل.

895
01:37:36,686 --> 01:37:39,706
‫فلم يتجاوز الأمر وهرب حسبما أعتقد.

896
01:37:44,036 --> 01:37:48,886
‫إن تم قتل التاجر "جاتو"
‫قبل فقدان الحارس للوعي...

897
01:37:51,506 --> 01:37:52,936
‫فواحد منكم قد قتله.

898
01:37:56,786 --> 01:37:58,156
‫فتشوا الزنازين كلها فورًا.

899
01:38:34,456 --> 01:38:35,986
‫أنت!

900
01:38:38,136 --> 01:38:40,856
‫إذًا أنت كان الوضيع
‫الذي أوقعنا بهذه المكيدة.

901
01:38:47,606 --> 01:38:49,036
‫أنت قوي.

902
01:38:49,186 --> 01:38:54,186
‫ولكنني لن أسمح لك بالتحرر
‫والفرار من قبضتي بعدما أمسكت بك.

903
01:38:54,886 --> 01:38:58,386
‫لن تقوى على ذلك، لذا ابق مرتاحًا.

904
01:38:58,986 --> 01:39:03,586
‫سأتخلص من هذه القيود، وسترى
‫إن كنت أقوى على ذلك أم لا.

905
01:39:05,436 --> 01:39:09,486
‫كنت لأقتلك هناك بكل سرور ولكن...

906
01:39:10,236 --> 01:39:12,686
‫أنت جزء من المكيدة الجديدة التي وضعتها.

907
01:39:13,886 --> 01:39:17,986
‫وسأستخدمك للقضاء على "ألب أرسلان".

908
01:39:30,206 --> 01:39:32,169
‫لابد انهم قتلوا التاجر "جاتو" بهذه.

909
01:39:37,186 --> 01:39:39,236
‫وفتحوا باب الزنزانة بها أيضًا.

910
01:39:46,838 --> 01:39:48,456
‫في زنزانة من وجدتموها؟

911
01:39:48,606 --> 01:39:51,086
‫مولاي، أنا ليس لدي علم بأي شيء يا مولاي.

912
01:39:51,106 --> 01:39:53,586
‫أقسم لك يا مولاي أن ما
‫بيدك أراه للمرة الأولى.

913
01:39:53,656 --> 01:39:56,936
‫اعف عني يا مولاي، أنا ليس لدي
‫علم بأي شيء يا مولاي، أقسم لك.

914
01:39:57,106 --> 01:40:00,486
‫مولاي، اعف عني رجاءً يا مولاي!

915
01:40:13,206 --> 01:40:14,206
‫حسنًا.

916
01:40:28,736 --> 01:40:32,006
‫اعف عني يا مولاي، أنا ليس لدي
‫علم بأي شيء يا مولاي، أقسم لك.

917
01:40:32,136 --> 01:40:35,236
‫مولاي، اعف عني رجاءً يا مولاي!

918
01:40:35,436 --> 01:40:36,656
‫مولاي!

919
01:40:44,006 --> 01:40:46,336
‫لقد وصل خبر من الأمير "ناصر" من "سمرقند".

920
01:40:46,936 --> 01:40:48,086
‫سمو السلطان...

921
01:40:49,143 --> 01:40:52,793
‫أخي "خضر شاه" قام بجعل الخطب تُقرأ
‫باسمه في "سمرقند" وطبع عملات باسمه.

922
01:40:54,656 --> 01:40:56,206
‫وستقام مراسم اعتلاءه العرش اليوم.

923
01:40:56,956 --> 01:41:01,556
‫إن كنت أنا من تريد رؤيته على ذلك
‫العرش فعليكم أن تهم بالحركة فورًا.

924
01:41:22,556 --> 01:41:27,236
‫أيًا كان ما يدور بخاطرك
‫حول السلطان، فلن تنجح.

925
01:41:28,856 --> 01:41:30,306
‫لم ينجح أي احد.

926
01:41:31,536 --> 01:41:36,606
‫لا "كيكافمينوس" ولا"غريغور"
‫أو "دوكاس"، ولا واحد منهم.

927
01:41:37,756 --> 01:41:39,186
‫وأنت كذلك لن تنجح بمسعاك.

928
01:41:40,136 --> 01:41:46,136
‫ولو اجتمع العالم أجمع
‫لتغلب عليكم سلطاني جميعكم.

929
01:41:47,106 --> 01:41:49,186
‫أنا سأنجح.

930
01:41:50,056 --> 01:41:51,636
‫سننجح معًا.

931
01:41:52,386 --> 01:41:56,586
‫سوف أسلبه سمعته أولًا ثم حياته.

932
01:41:58,206 --> 01:42:00,986
‫لم اكن لأسمح أن يموت بطلًا في أعين الشعب.

933
01:42:07,306 --> 01:42:08,956
‫لقد أضحكتني أيها الكونت المجنون.

934
01:42:10,306 --> 01:42:12,086
‫لا يمكنك قتل سلطاني.

935
01:42:19,956 --> 01:42:25,636
‫أنا لن أقتل سلطانك يا
‫ذو الأعين الثاقبة، بل أنت.

936
01:42:41,076 --> 01:42:44,706
‫المسجون الذي أخرجنا سلاح الجريمة
‫من زنزانته لا يتحدث مهما فعلنا يا مولاي.

937
01:42:45,686 --> 01:42:47,436
‫يستمر بقول أنه لا يعرف أي شيء.

938
01:42:49,156 --> 01:42:51,164
‫يجب أن نقوم بتبرئة "أفار"...

939
01:42:51,189 --> 01:42:55,956
‫وإزالة هذه الوصمة التي لطخت
‫الدولة السلجوقية بأسرع وقت يا مولاي.

940
01:42:56,806 --> 01:42:58,236
‫هذه المرأة المدعوة "جيما"...

941
01:42:59,306 --> 01:43:03,986
‫لو اتضح أنها افترت كذبًا على "أفار"
‫لمنفعة شخصية وليس تحقيق العدالة...

942
01:43:05,036 --> 01:43:09,806
‫فستتوجه أصابع الاتهام للكونت
‫"ليون" الذي أثق أنه من خطط لكل ذلك.

943
01:43:10,436 --> 01:43:11,806
‫وكيف سيحدث ذلك يا مولاي؟

944
01:43:12,881 --> 01:43:16,131
‫لقد راقبنا كل خطوة للمرأة وما زلنا نفعل.

945
01:43:16,754 --> 01:43:20,476
‫ولم تتواصل مع الكونت
‫"ليون" أو مع أي أحد قريب منه.

946
01:43:21,119 --> 01:43:23,641
‫الكونت "ليون" هو
‫عاقل بقدر ما هو مجنون.

947
01:43:24,713 --> 01:43:28,911
‫وهو يعرف أننا نعرف أن تلك
‫المرأة المدعوة "جيما" كذبت علينا.

948
01:43:29,169 --> 01:43:33,806
‫طالما لم يكن هناك أمر مهم فهو
‫يبعدها عنه لكي لا ينكشف تعاونهم سويًا.

949
01:43:34,627 --> 01:43:37,022
‫ولكن إن انكشف تعاونهم...

950
01:43:37,921 --> 01:43:40,505
‫سينكشف كذلك أن تلك
‫المرأة كذبت في المحكمة.

951
01:43:40,932 --> 01:43:44,843
‫كيف سنتثبت أنهم يتعاونون
‫سويًا ما داموا لا يلتقون؟

952
01:43:46,478 --> 01:43:50,214
‫أولًا سنبعد جميع الحراس
‫عن تلك المرأة "جيما".

953
01:43:50,478 --> 01:43:54,710
‫دعها تظن أننا لا نلاحقها
‫وأننا قطعنا الأمل منها.

954
01:44:07,019 --> 01:44:10,444
‫جيشنا ينتظر على استعداد
‫خارج "راي" أيها الأمير "ناصر".

955
01:44:11,030 --> 01:44:12,030
‫لا تقلق.

956
01:44:12,182 --> 01:44:16,639
‫سيؤمّن سلطاننا توليك
‫العرش الذي هو من حقك.

957
01:44:18,474 --> 01:44:20,466
‫لقد أوضحت لك أقصر طريق.

958
01:44:21,315 --> 01:44:26,382
‫سنلحق قبل أن يلبس أخوك
‫"خضر شاه" لباس الحكم.

959
01:44:26,708 --> 01:44:28,608
‫إن شاء الله يا سيد "قاورد"، إن شاء الله.

960
01:44:29,237 --> 01:44:34,009
‫يا ليتني كنت أنا وأخي مثلك
‫أنت والسلطان "ألب أرسلان"...

961
01:44:34,448 --> 01:44:37,058
‫ومثل السيد "تشاغري" والسلطان "طغرل"...

962
01:44:37,058 --> 01:44:40,305
‫أخوان متحدّان مع
‫بعضهما لا تفترق طرقهما.

963
01:44:46,202 --> 01:44:48,535
‫لقد أرسل أبيك السيد "قاورد" رسولًا.

964
01:44:48,858 --> 01:44:50,930
‫لقد أصبح الطريق الذي
‫ستنصبون به الفخ واضحًا.

965
01:44:51,465 --> 01:44:55,596
‫سيذهب السلطان "ألب أرسلان"
‫وجيشه إلى "سمرقند" من هذا الطريق.

966
01:44:57,131 --> 01:44:58,358
‫خذوا احتياطكم.

967
01:44:58,879 --> 01:45:00,889
‫عليكم أن تهاجموهم
‫قبل أن يصلوا إلى المدينة.

968
01:45:01,446 --> 01:45:04,113
‫لن ننسى دعمك أبدًا أيها الأمير "ميردان".

969
01:45:05,353 --> 01:45:06,353
‫سلمت.

970
01:45:06,827 --> 01:45:11,109
‫لا يجب أن يبقى دعمنا بلا
‫مقابل بالطبع يا أمير "خضر شاه".

971
01:45:14,056 --> 01:45:15,590
‫لدي طلب منك الآن.

972
01:45:16,103 --> 01:45:17,526
‫يكفي أن تقوله.

973
01:45:18,462 --> 01:45:21,495
‫مثل أخيك الأمير "ناصر"...

974
01:45:23,163 --> 01:45:25,921
‫على السلطان "ألب أرسلان"
‫ألا يخرج حيًا من ذلك الفخ.

975
01:45:27,058 --> 01:45:28,584
‫هل هذا ما يريده السيد "قاورد"؟

976
01:45:28,706 --> 01:45:29,706
‫لا.

977
01:45:30,850 --> 01:45:31,890
‫ما أريده أنا.

978
01:45:33,441 --> 01:45:35,197
‫أبي يتصرف بصبرٍ زائد.

979
01:45:35,475 --> 01:45:37,171
‫لا يترك الاحتياط.

980
01:45:37,743 --> 01:45:41,207
‫لكن على عمي "ألب
‫أرسلان" أن يموت بأسرع وقت.

981
01:45:43,045 --> 01:45:49,402
‫وإذا فتح السلطان "ألب أرسلان"
‫"آني" كما قال وبدأ بالأناضول...

982
01:45:49,910 --> 01:45:52,625
‫لن تكفي قوة أحد لزعزعة سلطته.

983
01:45:53,363 --> 01:45:56,632
‫لا نحن، ولا أنتم القراخانيين.

984
01:46:03,210 --> 01:46:05,970
‫يحاول "خضر شاه" أن يسحب
‫جميع القراخانيين للحرب.

985
01:46:07,144 --> 01:46:10,483
‫والشعب والجيش يعلمون هذا
‫ولا يريدونه هو، يريدونك أنت.

986
01:46:11,157 --> 01:46:16,225
‫لذلك السبب لن يجد "خضر
‫شاه" طريقة أخرى سوى قتلك.

987
01:46:18,361 --> 01:46:24,239
‫عندما ننقلك إلى "سمرقند" بأمان
‫لن يكون من الصعب توليك لسلطنتك.

988
01:46:25,008 --> 01:46:26,620
‫سلمت يا سلطان "ألب أرسلان".

989
01:46:26,938 --> 01:46:30,807
‫عندما أصعد على العرش
‫سأكون أنا والشعب ممتنين لك.

990
01:46:31,183 --> 01:46:33,219
‫لا تقلق يا مولاي.

991
01:46:33,412 --> 01:46:39,054
‫سأنفذ الخطة التي قمت بها لنتجاوز
‫الشر الذي رمونا به على أكمل وجه.

992
01:46:40,485 --> 01:46:42,670
‫ثقتي بكِ كاملة يا سلطانة "سفرية".

993
01:46:46,047 --> 01:46:48,107
‫لقد زاد غضب المواطنين المسيحيين.

994
01:46:48,251 --> 01:46:49,685
‫ومن الواضح أنها ستزيد أكثر.

995
01:46:50,113 --> 01:46:54,477
‫قوموا بتزويد الأمن في المدينة
‫لكي لا يتضرر مال ولا نفس أحد.

996
01:46:55,089 --> 01:46:56,567
‫أمرك يا مولاي.

997
01:47:05,390 --> 01:47:07,373
‫ليكن رماة الأسهم جاهزون في الطرف الآخر.

998
01:47:08,062 --> 01:47:09,062
‫انتظروا إشارتي.

999
01:47:17,255 --> 01:47:24,217
‫قريبًا جدًا سيعود العرش السلجوقي
‫والعرش القراخاني لأصحابهما.

1000
01:47:31,674 --> 01:47:34,378
‫غريب جدًا، لا يلاحقوننا بعد الآن.

1001
01:47:35,141 --> 01:47:38,150
‫لم يبقى لديهم سبب لملاحقتهم بعد الآن.

1002
01:47:39,529 --> 01:47:41,998
‫بفضل خطة الكونت "ليون" المثالية...

1003
01:47:41,998 --> 01:47:45,390
‫بهرب السادة الذين لهم
‫علاقة بالأمر أقروا بالتهمة.

1004
01:47:59,591 --> 01:48:00,591
‫ما هذا؟

1005
01:48:03,034 --> 01:48:05,837
‫تعالي إلى "آني" من دون
‫أن يلاحظك أحد، بشكل عاجل.

1006
01:48:06,865 --> 01:48:08,286
‫هل هذه من الكونت "ليون"؟

1007
01:48:11,291 --> 01:48:14,810
‫راقبوا الأنحاء وتأكدوا إن
‫كان رجال السلطان هنا.

1008
01:48:15,172 --> 01:48:16,172
‫حسنًا.

1009
01:49:07,196 --> 01:49:09,253
‫السلطان "ألب أرسلان" يقترب يا سيدي.

1010
01:49:10,053 --> 01:49:11,707
‫عليهم ألا يروني هنا.

1011
01:49:12,217 --> 01:49:13,217
‫حظًا موفقًا!

1012
01:49:38,187 --> 01:49:42,097
‫المواطنون المسيحيون في "راي" غاضبون على
‫الدولة السلجوقية وبالأخص على "ألب أرسلان".

1013
01:49:42,408 --> 01:49:43,688
‫تمامًا كما نريد.

1014
01:49:44,609 --> 01:49:48,138
‫يظنون أن "ألب أرسلان"
‫هو من قتل "جاتو" وهرّب "أفار".

1015
01:49:49,989 --> 01:49:50,989
‫جميل.

1016
01:49:59,759 --> 01:50:02,471
‫لقد جاءت سيدة باسم "جيما".

1017
01:50:02,665 --> 01:50:03,954
‫تريد لقاءك.

1018
01:50:13,115 --> 01:50:15,144
‫لقد أخبرتها ألا تأتي يا سيدي.

1019
01:50:31,310 --> 01:50:34,617
‫لقد أخبرتك أنك يجب ألا
‫تخطي خطوة في "آني"!

1020
01:50:35,151 --> 01:50:36,431
‫ماذا تفعلين هنا؟

1021
01:50:40,612 --> 01:50:42,305
‫ولكن أنت من استدعيتني.

1022
01:50:43,922 --> 01:50:45,395
‫ما الذي تهذين به؟

1023
01:50:59,249 --> 01:51:02,609
‫تعالي إلى "آني" من دون
‫أن يلاحظك أحد، بشكل عاجل.

1024
01:51:06,814 --> 01:51:08,667
‫أم أنك لم تكتب هذا؟

1025
01:51:12,803 --> 01:51:14,483
‫"ألب أرسلان"!

1026
01:51:19,539 --> 01:51:23,488
‫لقد خدعكِ ليتأكد أنني
‫أنا من هو وراء هذا الأمر...

1027
01:51:23,787 --> 01:51:28,306
‫وأنتِ وقعت في هذا الفخ أيتها الحمقاء!

1028
01:51:30,855 --> 01:51:32,906
‫والآن هل أخبرك ماذا سيحصل؟

1029
01:51:34,342 --> 01:51:38,499
‫وأنتِ ستتحدثين مثل "كاكو"
‫الأحمق عند "ألب أرسلان".

1030
01:51:39,318 --> 01:51:43,693
‫وستعترفين في المحكمة
‫بالحقيقة مقابل العفو عن روحك.

1031
01:51:50,153 --> 01:51:51,510
‫ولكنني لن أسمح بهذا.

1032
01:53:26,639 --> 01:53:28,571
‫استعدوا، إنهم قادمون.

1033
01:53:45,160 --> 01:53:46,160
‫الآن!

1034
01:53:51,124 --> 01:53:52,865
‫قوموا بحماية السلطان!

1035
01:53:53,064 --> 01:53:54,681
‫شكّلوا جدارًا من الأدرع!

1036
01:53:55,072 --> 01:53:56,072
‫هيا!

1037
01:53:56,699 --> 01:53:58,990
‫احموا السلطان!

1038
01:54:03,209 --> 01:54:04,209
‫الآن!

1039
01:54:18,348 --> 01:54:19,348
‫الآن!

1040
01:54:32,895 --> 01:54:33,895
‫انتظروا!

1041
01:54:36,723 --> 01:54:37,723
‫الآن!

1042
01:55:08,420 --> 01:55:09,420
‫الآن!

1043
01:56:23,856 --> 01:56:26,991
‫حانت نهاية حكمك يا عمي.

1044
01:56:32,541 --> 01:56:36,137
‫تبرعك السخي لكنيسة "راي"...

1045
01:56:36,268 --> 01:56:40,343
‫من أجل استمرار ولاء جماعتنا المسيحية
‫لعقيدتها جدير بالثناء، كونت "ليون".

1046
01:56:40,877 --> 01:56:44,879
‫أريد أن أشكرك خصيصًا باسم
‫حضرة البطريرك واسم جماعتنا.

1047
01:56:47,325 --> 01:56:52,761
‫كم هو أمر لطيف أن تقطع كل هذا
‫الطريق لتقوم بشكري يا حضرة الأسقف.

1048
01:56:56,640 --> 01:56:58,444
‫تبدو متوترًا.

1049
01:56:58,860 --> 01:57:00,314
‫أتمنى ألا يكون هناك مشكلة.

1050
01:57:01,595 --> 01:57:02,883
‫لا يا كونت "ليون".

1051
01:57:03,251 --> 01:57:05,120
‫الحمدُ للرب لا يوجد أي مشكلة.

1052
01:57:06,743 --> 01:57:07,743
‫على أية حال.

1053
01:57:08,555 --> 01:57:14,767
‫إنه ليشرفني كثيرًا وجود رجال دين
‫نذروا نفسهم لديننا مثلك في "روما".

1054
01:57:15,665 --> 01:57:16,975
‫سلمت يا كونت.

1055
01:57:17,294 --> 01:57:19,395
‫عن إذنك، دعني أذهب في طريقي.

1056
01:57:19,899 --> 01:57:21,440
‫تلك المحكمة...

1057
01:57:22,233 --> 01:57:24,666
‫وما حدث هناك، ودورك...

1058
01:57:27,858 --> 01:57:29,591
‫ألن نتحدث بخصوص هذا أبدًا؟

1059
01:57:29,681 --> 01:57:31,171
‫ماذا بقي لنتحدث بشأنه؟

1060
01:57:31,376 --> 01:57:34,525
‫لم يكن ليهرّب السلطان "ألب
‫أرسلان" السيد لو لم يذنب.

1061
01:57:35,120 --> 01:57:38,910
‫عيشه كهارب طوال
‫حياته هو أكبر عقوبة له.

1062
01:57:39,641 --> 01:57:44,406
‫وتركه بلا عقاب سيبقى وصمة عار
‫على الدولة السلجوقية تحملها للأبد.

1063
01:58:05,511 --> 01:58:07,388
‫لم يكونوا سيهاجمون "ألب أرسلان".

1064
01:58:07,711 --> 01:58:09,107
‫ماذا يفعل هؤلاء؟

1065
01:58:10,201 --> 01:58:11,201
‫أخي!

1066
01:58:15,631 --> 01:58:16,856
‫هل أنت بخير يا أخي؟

1067
01:58:17,061 --> 01:58:18,061
‫أنا بخير.

1068
01:58:18,144 --> 01:58:19,302
‫أنا بخير يا مولاي.

1069
01:58:19,446 --> 01:58:20,446
‫لا تقلق.

1070
01:59:05,039 --> 01:59:07,143
‫عار سلالة القراخانيين!

1071
01:59:07,513 --> 01:59:10,317
‫لو كنت رجلًا لما كنت التجأت لـ"ألب أرسلان"!

1072
01:59:10,409 --> 01:59:12,962
‫هل أنت من تحدد معايير الرجولة يا "خضر شاه"؟

1073
01:59:13,732 --> 01:59:16,393
‫هل ستتولى عرش
‫القراخانيين بنصب كمين بالغدر؟

1074
01:59:36,857 --> 01:59:38,072
‫اللعنة!

1075
01:59:38,714 --> 01:59:41,136
‫سنتراجع، هيا!

1076
01:59:44,040 --> 01:59:46,915
‫لم نقتل عمي بسببك يا أبي!

1077
01:59:48,450 --> 01:59:50,667
‫لقد لطخت مستقبلنا بالدم!

1078
02:00:46,706 --> 02:00:48,516
‫كنتِ محقة يا سلطانة "سفرية.

1079
02:00:50,196 --> 02:00:54,036
‫والأهم من ذلك أن يعرف الجميع الحقيقة.

1080
02:00:54,436 --> 02:00:55,616
‫يا حضرة الأسقف.

1081
02:01:04,236 --> 02:01:06,366
‫بعدها سوف نؤمن وصولها إلى" ليون".

1082
02:01:07,776 --> 02:01:12,436
‫كما تعلمون، أن الأسقف "يورغو" هو رجل
‫دين يستمع إليه غير المسلمين.

1083
02:01:14,126 --> 02:01:15,536
‫إن رأى الحقيقة...

1084
02:01:16,646 --> 02:01:18,826
‫فسوف يراها الغاضبون منا أيضًا.

1085
02:01:20,076 --> 02:01:24,056
‫إذا ذهبت تلك المرأة المفترية إلى"
‫آني" ظانةً أن "ليون" قد دعاها...

1086
02:01:25,126 --> 02:01:27,846
‫فسيظن"ليون" أن تلك هي خطتنا.

1087
02:01:28,536 --> 02:01:32,066
‫وحينها لن يدعها
‫تخرج من القلعة...

1088
02:01:32,856 --> 02:01:34,906
‫وسوف يقتلها كالتاجر "جاتو".

1089
02:01:36,116 --> 02:01:38,236
‫لأنه سيظن أننا سنجعل
‫تلك المرأة تتحدث.

1090
02:01:39,476 --> 02:01:44,166
‫إذا رأى الأسقف "يورغو" "جيما"
‫دخلت هذه القلعة ولم تخرج مرة أخرى.

1091
02:01:46,586 --> 02:01:48,196
‫فسيقتنع بصدقنا.

1092
02:01:59,986 --> 02:02:01,996
‫والآن أصبحت أنت
‫أيضًا شاهدًا على الحقيقة.

1093
02:02:02,916 --> 02:02:08,896
‫"جيما" التي قالت أنها رأت السيد" أفار" يقتل
‫تلك المرأة بعينها دخلت لكنها لم تخرج قط.

1094
02:02:09,656 --> 02:02:13,576
‫لو انتظرت هنا دهرًا
‫فلن تراها تخرج.

1095
02:02:14,126 --> 02:02:18,796
‫لأن الكونت "ليون" قد قضى
‫على "جيما" مثلما فعل مع "جاتو".

1096
02:02:20,076 --> 02:02:21,176
‫أنتِ محقة يا سلطانتي.

1097
02:02:21,976 --> 02:02:23,556
‫يجب أن يعرف الجميع الحقيقة.

1098
02:02:24,956 --> 02:02:26,056
‫لهذا السبب...

1099
02:02:26,726 --> 02:02:30,606
‫لن تُعقد المحكمة داخل أربعة
‫جدران، بل في ميدان المدينة.

1100
02:02:32,816 --> 02:02:36,956
‫سوف يسمع الرعية الغير
‫مسلمين أصل المسألة.

1101
02:03:02,646 --> 02:03:03,646
‫اصمدوا!

1102
02:03:03,796 --> 02:03:06,405
‫مهما فعلوا فلن ينفعهم أيًا ما
‫سيفعلوه بعد أن ندخل إلى المدينة.

1103
02:03:06,406 --> 02:03:08,116
‫لا يمكنك أن تهرب من
‫قدرك يا "خضرشاه".

1104
02:03:08,756 --> 02:03:09,756
‫هذه هي نهاية الطريق لك.

1105
02:03:14,096 --> 02:03:15,186
‫ارموا أسلحتكم.

1106
02:03:16,216 --> 02:03:17,216
‫تعالوا إلى هنا.

1107
02:03:17,886 --> 02:03:19,106
‫قلت لكم تعالوا.

1108
02:03:47,986 --> 02:03:49,476
‫هيا يا ولي العهد "ناصر"...

1109
02:03:50,156 --> 02:03:55,216
‫حان وقت ارتداء لباس السلطنة
‫والجلوس على العرش الذي تستحقه.

1110
02:04:07,616 --> 02:04:09,675
‫إذًا لهذا السبب كان متوترًا.

1111
02:04:09,676 --> 02:04:11,136
‫الأسقف اللعين!

1112
02:04:11,906 --> 02:04:15,284
‫إذا قام الأسقف بإخبار
‫المسيحيين أنك من قتلت هذه...

1113
02:04:15,308 --> 02:04:18,686
‫المرة فسوف نفقد كل صلاتنا
‫في "راي" مع المسيحيين.

1114
02:04:19,326 --> 02:04:21,056
‫سنفقد ثقتهم نهائيًا.

1115
02:04:24,286 --> 02:04:27,436
‫لا تنتظر مني قتل أسقف في أرضي...

1116
02:04:27,626 --> 02:04:28,626
‫أيها الأحمق.

1117
02:04:31,526 --> 02:04:35,026
‫السلطان الذئب وزوجته ذات العيون
‫الرخامية يعرفون كل شيء بالفعل.

1118
02:04:37,156 --> 02:04:39,836
‫أهم شيء أن لا تظهر
‫الحقيقة في المحكمة.

1119
02:04:43,246 --> 02:04:50,116
‫الأسقف اللعين سوف يذهب الآن
‫ويخبر الجميع بالحقيقة في المحكمة.

1120
02:04:54,076 --> 02:05:00,946
‫يجب أن يموت أمام الجميع ذلك
‫الأسقف قبل أن يقول الحقيقة.

1121
02:05:09,554 --> 02:05:13,537
‫إذًا كنت تريد الاستيلاء على
‫العرش والإخلال بالصلح...

1122
02:05:14,134 --> 02:05:17,716
‫الذي عقده المرحوم "إبراهيم خان
‫المبجل" وعمي السلطان المرحوم "طغرل".

1123
02:05:19,236 --> 02:05:20,676
‫لم تنجح في ذلك يا "خضرشاه".

1124
02:05:21,396 --> 02:05:24,525
‫أنتم السلاجقة تظنون نفسكم
‫المدافعين عن الأتراك كلهم ...

1125
02:05:24,549 --> 02:05:29,396
‫وحتى حاملي راية
‫العالم الإسلامي كله...

1126
02:05:31,696 --> 02:05:32,956
‫ولستم أيًا من ذلك!

1127
02:05:34,016 --> 02:05:36,356
‫لا قيمة لكم بقدر ذرة
‫حتى بجانب القراخانيين!

1128
02:05:37,416 --> 02:05:40,576
‫قبلكم.. قومنا هم من حملوا
‫هذه الراية للعالم أجمع.

1129
02:05:41,276 --> 02:05:42,886
‫وحاربوا بذلك السيف الكثيرين.

1130
02:05:48,076 --> 02:05:50,286
‫حضرة السلطان "ناصر خان".

1131
02:05:56,666 --> 02:05:58,126
‫أعلم أيها السلطان "ألب أرسلان".

1132
02:05:59,446 --> 02:06:00,516
‫أعلم مرادك جيدًا.

1133
02:06:04,466 --> 02:06:07,975
‫وضعك لولي العهد عديم
‫الكفاءة ذلك على العرش...

1134
02:06:07,999 --> 02:06:10,876
‫سببه هو رغبتك في
‫التوسع أكثر من القراخانيين.

1135
02:06:12,696 --> 02:06:18,796
‫"خضرشاه" الذي حاول الإخلال بالصلح
‫والذي يسعى فقط خلف طموحاته...

1136
02:06:19,156 --> 02:06:24,556
‫لم تتردد حتى في رغبتك في قتلي
‫لكنني سأعفو عنك لأجل أبي المرحوم.

1137
02:06:25,156 --> 02:06:30,076
‫سوف تقضي بقية عمرك كله في سجن
‫هذا القصر الذي نشأت فيه كولي عهد.

1138
02:06:30,416 --> 02:06:31,656
‫اقتلني الآن!

1139
02:06:32,556 --> 02:06:33,576
‫لكن لا تضعني في السجن!

1140
02:06:34,106 --> 02:06:35,106
‫خذوه!

1141
02:06:37,236 --> 02:06:40,586
‫سوف أقتلك يا "ناصر"، لا تظن
‫أن هذا الأسر سوف يكسر شوكتي!

1142
02:07:03,906 --> 02:07:08,327
‫أنا السلطان "محمد ألب
‫أرسلان" ابن السيد "تشاغري"،

1143
02:07:09,928 --> 02:07:15,833
‫المستأمن على الدولة السلجوقية العظمي،
‫علامة العظمة والقوة في ذلك العالم...

1144
02:07:16,956 --> 02:07:19,906
‫والتي تدافع عن العالم
‫الإسلامي وتقود الأتراك.

1145
02:07:21,406 --> 02:07:26,115
‫أعلن بهذا القفطان ولي العهد
‫"ناصر" ابن "إبراهيم خان المبجبل"...

1146
02:07:26,846 --> 02:07:29,116
‫سلطانًا لدولة القراخانيين.

1147
02:07:32,216 --> 02:07:34,866
‫شمس الملك ناصر خان.

1148
02:07:36,116 --> 02:07:40,826
‫فلتكن شمسًا لما تحكم
‫بذلك اللقب الذي أعطيته لك.

1149
02:07:41,726 --> 02:07:45,276
‫ولتضء وطنك بالرحمة والعدالة.

1150
02:07:55,516 --> 02:07:57,376
‫سادتي ووزرائي...

1151
02:07:58,296 --> 02:07:59,296
‫هذا أمري.

1152
02:07:59,796 --> 02:08:05,290
‫معاهدة الصلح التي تأسست في عهد
‫أبي المرحوم "إبراهيم خان المبجل"...

1153
02:08:05,603 --> 02:08:09,384
‫مع الدولة السلجوقية العظمي
‫ستسمر بنفس الطريقة في حكمي.

1154
02:08:12,706 --> 02:08:16,478
‫رأى العالم كله من الآن فصاعدًا
‫أن السيد "ألب أرسلان"...

1155
02:08:17,793 --> 02:08:21,343
‫سلطان الدولة السلجوقية
‫العظمى القوي...

1156
02:08:22,036 --> 02:08:30,036
‫أصبح رجل دولة عظيم يعين
‫سلاطينًا لدول ويلبسهم القفطان.

1157
02:08:39,236 --> 02:08:41,046
‫[مدينة "راي"].

1158
02:08:50,766 --> 02:08:53,666
‫نريد العدالة!

1159
02:09:16,806 --> 02:09:17,876
‫يكفي!

1160
02:09:19,636 --> 02:09:21,835
‫أقول لكم اسكتوا.

1161
02:09:21,836 --> 02:09:23,836
‫سأطرد من يستمر في إصدار الضوضاء.

1162
02:09:28,846 --> 02:09:30,226
‫نريد العدالة.

1163
02:09:30,316 --> 02:09:32,276
‫هل هذه هي العدالة؟

1164
02:09:38,636 --> 02:09:44,216
‫إن لم تقتل هذه المتفجرات الأسقف "يورغو"
‫في المحكمة فسوف تموت زوجتك وابنتك.

1165
02:09:50,116 --> 02:09:56,946
‫وإن نسيت كلمة واحدة من الجمل التي ستقولها
‫صارخًا قبل الانفجار، فستموت زوجتك وابنتك.

1166
02:09:57,536 --> 02:09:58,926
‫لا تنس ذلك للحظة واحدة!

1167
02:09:59,986 --> 02:10:05,316
‫يجب أن يظن شعبنا يا "أرغوس"
‫أنك تركي تكره المسيحيين.

1168
02:10:24,406 --> 02:10:27,406
‫حضرة السلطان "ألب أرسلان".

1169
02:11:32,596 --> 02:11:34,736
‫سبب اجتماعنا هنا اليوم...

1170
02:11:35,596 --> 02:11:41,436
‫هو الحكم في قضية قتل "أفار"
‫ابن "يامتار" للسيدة "غيرا".

1171
02:11:42,376 --> 02:11:47,866
‫حتى هذا الوقت، لم نستطع معرفة شيء عن
‫السيد "أفار" الذي هرب من سجون "راي"...

1172
02:11:48,496 --> 02:11:51,216
‫أو حتى عن السيدة
‫"جيما" التي شهدت ضده.

1173
02:11:52,156 --> 02:11:56,626
‫وحسب قانونا فإن الحكم
‫بشأن السيد "أفار" ثابت.

1174
02:11:57,546 --> 02:12:00,326
‫وحتى إن كان غيابيًا
‫فيجب أن نصدر القرار.

1175
02:12:09,336 --> 02:12:10,336
‫حضرة القاضي.

1176
02:12:53,236 --> 02:12:54,236
‫سامحني يا إلهي.

1177
02:13:20,476 --> 02:13:21,906
‫يا أولاد عيسى المسيح...

1178
02:13:22,356 --> 02:13:23,356
‫إخوتي.

1179
02:13:23,916 --> 02:13:26,876
‫لقد فقدنا أختًا بريئة
‫لنا في جريمة مرعبة.

1180
02:13:56,856 --> 02:13:58,356
‫أرى ألمكم وغضبكم.

1181
02:13:58,916 --> 02:14:01,076
‫لأنني أشاركك نفس المشاعر.

1182
02:14:17,856 --> 02:14:24,956
‫"وإن نسيت كلمة واحدة من الجمل التي ستقولها
‫صارخًا قبل الانفجار، فستموت زوجتك وابنتك."

1183
02:14:25,196 --> 02:14:26,856
‫لا تنس ذلك للحظة واحدة!

1184
02:14:31,696 --> 02:14:37,146
‫يجب أن يظن شعبنا يا "أرغوس"
‫أنك تركي تكره المسيحيين.

1185
02:14:39,616 --> 02:14:40,616
‫إخوتي!

1186
02:14:41,016 --> 02:14:45,556
‫أعلم جيدًا كم تثقون
‫في شخصي وكلامي.

1187
02:15:06,436 --> 02:15:09,256
‫كان هناك دائمًا من يريدون...

1188
02:15:11,956 --> 02:15:15,346
‫الفتنة بيننا وظلمنا...

1189
02:15:19,436 --> 02:15:21,216
‫ما فعله السيد "أفار"
‫كان قليلًا حتى يا أسقف!

1190
02:15:34,086 --> 02:15:37,766
‫الموت لجميع المسيحيين
‫في كل بقاع الأرض!

1191
02:15:39,736 --> 02:15:41,616
‫اعتقلوا هذا الرجل فورًا.

1192
02:16:37,076 --> 02:16:38,496
‫"سفرية"!

1193
02:16:41,856 --> 02:16:43,156
‫"سفرية"!

1194
02:16:45,226 --> 02:16:46,386
‫أمي!

1195
02:16:51,446 --> 02:16:52,536
‫"سفرية"!

