﻿1
00:00:03,660 --> 00:00:05,287
‫كيف حال البحث عن عمل، أمي؟‬

2
00:00:05,412 --> 00:00:08,999
‫إنه بطيء، هذه أول مرة‬
‫أتقدم إلى مناصب إدارية‬

3
00:00:09,124 --> 00:00:12,043
‫الوظائف التي كنت أتقدم إليها‬
‫سألت إن دخلت السجن سابقاً‬

4
00:00:12,169 --> 00:00:14,671
‫وطلبت أن أنقر على المربعات‬
‫التي توجد فيها إشارة "توقف"‬

5
00:00:15,964 --> 00:00:19,467
‫سأكون حذرة حيال نشر‬
‫تلك المعلومات الشخصية يا (دارلين)‬

6
00:00:19,593 --> 00:00:24,764
‫ماذا لو أرسلت سيرتك الذاتية‬
‫إلى معتوه شنيع يتربص بالشبكة المظلمة؟‬

7
00:00:25,724 --> 00:00:29,811
‫حسناً، إن كان (ثانوس) يبحث‬
‫عن تابع متوسط المستوى ويروج من هناك...‬

8
00:00:29,856 --> 00:00:31,358
‫فسأرغب أن يتم التفكير فيّ على الأقل‬

9
00:00:32,731 --> 00:00:35,692
‫- سأنادي الجميع‬
‫- هل تلقيت رداً؟‬

10
00:00:35,817 --> 00:00:39,988
‫الموجة الأولى من الرفض وحسب‬
‫لكن هذا يحدث حين تتقدم إلى الكثير من الوظائف‬

11
00:00:40,113 --> 00:00:42,741
‫آسف، لا بد من أن كل ذلك الرفض يؤلم‬

12
00:00:42,866 --> 00:00:46,620
‫لا أعلم، لأنني حصلت على العمل في (هول فودز)‬
‫بعد ١٠ دقائق من التقدم إليه‬

13
00:00:49,414 --> 00:00:51,666
‫جدي، هذا للجميع‬

14
00:00:51,791 --> 00:00:55,587
‫أعتذر، لم أدرك أننا في وسط مجاعة‬

15
00:00:57,964 --> 00:01:01,593
‫- هل حصلت على وظيفة بعد؟‬
‫- ليس منذ سألتني قبل ساعتين‬

16
00:01:02,594 --> 00:01:06,640
‫لطالما قال أبي "لا تترك وظيفتك‬
‫قبل أن تحصل على وظيفة أخرى"‬

17
00:01:06,765 --> 00:01:10,977
‫وطبعاً كان مدمناً على الكحول‬
‫وقال أيضاً "لا خير يأتي من النساء المثقفات"‬

18
00:01:12,771 --> 00:01:16,983
‫المغزى هو أنني أظن أنك نادمة‬
‫على ترك وظيفة (ويلمان) بسرعة الآن‬

19
00:01:17,108 --> 00:01:20,695
‫- أعلم أنني أندم على ذلك‬
‫- كانت الشركة تدمر البيئة، (بن)‬

20
00:01:20,820 --> 00:01:25,617
‫- لا أستطيع تحمل الأمر لو عملت هناك ليوم آخر‬
‫- أعلم، وأنا أحترم هذا‬

21
00:01:25,742 --> 00:01:30,622
‫لكن منطقياً‬
‫أليس كل شيء سيئاً قليلاً للبيئة؟‬

22
00:01:31,248 --> 00:01:32,666
‫لا!‬

23
00:01:33,250 --> 00:01:37,796
‫ترك أبي لي طلاءً رخيصاً وقديماً‬
‫من (نيجيريا) ويحتوي على الرصاص‬

24
00:01:37,921 --> 00:01:42,342
‫وأنا أخلط وأبيع ذلك الطلاء‬
‫كل يوم وأنام بعمق‬

25
00:01:44,678 --> 00:01:47,180
‫ربما لأنني أخلط الطلاء‬
‫الذي يحتوي على الرصاص‬

26
00:01:50,100 --> 00:01:52,769
‫أعلم أنك قلق‬
‫لكنني سأحصل على وظيفة في النهاية‬

27
00:01:52,894 --> 00:01:55,939
‫أخيراً أصبح لدي سيرة ذاتية جيدة‬
‫لم أضطر إلى الكذب في معلوماتها‬

28
00:01:56,064 --> 00:02:00,777
‫ماذا؟ لا كذب فيها؟‬
‫لنر هذه السيرة الذاتية الصادقة‬

29
00:02:00,902 --> 00:02:03,321
‫لا، إنها مضجرة‬
‫لن تريدي سماعها‬

30
00:02:03,446 --> 00:02:06,157
‫بل نريد ذلك، ولهذا السبب...‬

31
00:02:07,367 --> 00:02:08,743
‫طبعتها‬

32
00:02:09,995 --> 00:02:16,251
‫"أحب أن أفكر في نفسي على أنني شخص‬
‫أحب الناس وأرى الخير في الجميع"‬

33
00:02:16,376 --> 00:02:19,087
‫أنا جادة في ذلك‬
‫أيتها الدمية فارغة العقل‬

34
00:02:19,212 --> 00:02:23,800
‫"لدي سلوك إيجابي وطاقة عالية"‬

35
00:02:23,925 --> 00:02:29,014
‫"وأظن أن الإدارة المتسلطة‬
‫تخنق الإنتاجية"‬

36
00:02:29,264 --> 00:02:34,227
‫أعلن إنني أظن أن إنتاجيتي مخنوقة‬

37
00:02:34,811 --> 00:02:39,482
‫ستمسك بها، ستمسك بها، ستمسك بها...‬

38
00:02:42,444 --> 00:02:45,905
‫لا أحد يقول الحقيقة في سيرهم الذاتية‬
‫أو لن يحصل أحد على وظيفة‬

39
00:02:50,785 --> 00:02:53,330
‫إليكم هذا، أول مقابلة عمل‬

40
00:02:53,788 --> 00:02:59,502
‫مع شركة تصنع ألواح أسقف مستعارة‬
‫سأحقق الحلم، جميعاً‬

41
00:02:59,711 --> 00:03:01,838
‫حسناً‬

42
00:03:02,130 --> 00:03:06,760
‫مرحباً، حدث شيء تواً وأريد أن أتحدث معكم بشأنه‬
‫كنت مع جدتي (بيف)‬

43
00:03:06,926 --> 00:03:14,934
‫ما الذي تفعلينه برؤية جدتك (بيف)؟‬
‫شاهدت أفلام رعب، يجب أن تهربي من الوحش‬

44
00:03:15,894 --> 00:03:20,023
‫شعرت بالاستياء لأن لا أحد يذهب لزيارتها‬
‫لذا أخذتها إلى صف تمارين مائية لكبار السن‬

45
00:03:20,148 --> 00:03:25,987
‫وأثناء ذلك، أخافتني بشدة‬
‫لم تعرف أين كانت أو لماذا‬

46
00:03:26,321 --> 00:03:27,989
‫أظن أنها قد تكون مصابة بالخرف‬

47
00:03:28,114 --> 00:03:32,410
‫أجل، ها نحن ذا‬
‫أحدهم يحتاج إلى انتباهي‬

48
00:03:32,577 --> 00:03:37,874
‫لم أذهب لرؤيتها منذ بضع سنوات‬
‫لأنه أولاً، أضع حداً للاهتمام بنفسي‬

49
00:03:37,999 --> 00:03:40,585
‫والآن هي مصابة بالخرف‬

50
00:03:42,462 --> 00:03:47,050
‫حين بدأ أبي يفقد صوابه، حثني أخي غير الشقيق‬
‫على الذهاب لرؤيته ورفضت‬

51
00:03:47,801 --> 00:03:50,720
‫أنا نادم على ذلك‬
‫قد لا يكون ذلك تمثيلاً‬

52
00:03:50,929 --> 00:03:54,474
‫هذا هو نمطها، (دان)، هل تتذكر؟‬

53
00:03:54,641 --> 00:03:57,852
‫آخر مرة انتقلت للعيش معي‬
‫قالت إنها فعلت ذلك لأنها كانت مفلسة‬

54
00:03:57,977 --> 00:04:02,273
‫لكن في الحقيقة، طردوها من دار العجزة‬
‫لنشرها أمراضاً تناسلية‬

55
00:04:06,736 --> 00:04:12,158
‫سأذهب لرؤيتها، لكن إن كان هذا مرتبطاً‬
‫بداء المتدثرات، فسأكون غاضبة‬

56
00:04:34,389 --> 00:04:37,392
‫"يتم تصوير المسلسل‬
‫أمام جمهور حي في الأستوديو"‬

57
00:04:37,767 --> 00:04:44,482
{\an8}‫بحثت عن هذا، ولم أكن أدرك أن ألواح الأسقف‬
‫المستعارة هي جندي مجهول في حياتنا اليومية‬

58
00:04:46,109 --> 00:04:52,699
{\an8}‫حسناً، عليّ أن أقول، (دارلين)، إن سيرتك الذاتية‬
‫تناسب كل ما نبحث عنه في مدير الإنتاج تماماً‬

59
00:04:53,032 --> 00:04:55,577
‫لكن عليّ أن أسأل‬
‫لماذا تركت (ويلمان)؟‬

60
00:04:55,994 --> 00:04:59,914
‫حسناً، حققت كل ما أريده هناك‬{\an8}

61
00:05:00,039 --> 00:05:04,335
{\an8}‫وشعرت بأنه حان الوقت لأسعى وراء تحديات أكبر‬
‫كل ذلك موجود في سيرتي‬

62
00:05:04,586 --> 00:05:07,589
{\an8}‫حققت كل شيء‬
‫وأحب البحث عن تحديات أكبر‬

63
00:05:09,215 --> 00:05:13,511
{\an8}‫إذاً، تحدثت إلى مشرفتك، (روبن)‬
‫وكانت مجاملة جداً‬

64
00:05:13,761 --> 00:05:15,930
{\an8}‫لكن (بيل ويلمان) اتصل بي قبل ساعة‬

65
00:05:19,767 --> 00:05:21,144
‫كيف حال (بيل)؟‬{\an8}

66
00:05:22,604 --> 00:05:25,648
{\an8}‫أخبرني بأنك لا تقومين بعمل جماعي‬
‫وأن سلوكك سيئ‬

67
00:05:26,191 --> 00:05:28,902
‫أجل، كنا نمزح حول ذلك كثيراً‬

68
00:05:29,569 --> 00:05:34,657
{\an8}‫كان يقول "سلوكك سيئ، (دارلين)"‬
‫وأقول له "أنت أصلع وكاذب، (بيل)"‬

69
00:05:35,283 --> 00:05:37,452
‫كنا نضحك باستمرار‬

70
00:05:38,620 --> 00:05:43,875
{\an8}‫اسمعي، أفهم أن الناس يكنون الضغائن‬
‫حين يغادر شخص يعتمدون عليه من الشركة‬

71
00:05:44,459 --> 00:05:47,629
‫- أود سماع جانبك من القصة‬
‫- حسناً، إليك الحقيقة‬

72
00:05:48,254 --> 00:05:52,300
{\an8}‫كانت شركة (ويلمان) تسمم المياه الجوفية‬
‫وأرادوا مني أن أكذب على الناس‬

73
00:05:52,592 --> 00:05:55,136
‫هل تشرب المياه؟‬
‫لأن (بيل ويلمان) يحاول أن يقتلك‬

74
00:05:56,971 --> 00:05:58,848
‫لماذا لم تخبريني بذلك منذ البداية؟‬

75
00:05:59,849 --> 00:06:03,228
{\an8}‫لأن الأمر سيبدو جنونياً‬
‫إن لم أستطع تقديم أي دليل‬

76
00:06:04,020 --> 00:06:08,775
‫قال (بيل) أيضاً إنك مهووسة{\an8}‬
‫بالمؤامرات البيئية من دون أدلة‬

77
00:06:10,735 --> 00:06:15,365
{\an8}‫حسناً، لست متفاجئة‬
‫من أنه وصفني بهذا الشكل‬

78
00:06:16,491 --> 00:06:20,745
‫لأن الحقيقة هي أن (بيل) يحبني‬

79
00:06:23,164 --> 00:06:25,250
‫أظن أنه يمكننا القول{\an8}‬
‫إننا انتهينا هنا‬

80
00:06:26,125 --> 00:06:28,086
‫أتفق معك، متى أبدأ؟‬

81
00:06:31,089 --> 00:06:32,465
‫ارمش إن قبلت توظيفي‬

82
00:06:34,259 --> 00:06:35,635
‫ارمش إن كنت توافق‬

83
00:06:42,559 --> 00:06:45,395
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أمي، أتيت إليك‬

84
00:06:45,520 --> 00:06:47,897
‫لذا دعي العرض يبدأ‬

85
00:06:48,982 --> 00:06:51,609
‫أنا متفاجئة لأنك‬
‫لا ترتدين السروال على رأسك‬

86
00:06:51,734 --> 00:06:55,989
‫ولا تصرخين حول الفضائيين‬
‫وتعدّين كومة من البطاطا المهروسة‬

87
00:06:57,657 --> 00:07:01,703
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫لا شيء تقولينه يكون منطقياً‬

88
00:07:02,078 --> 00:07:05,081
‫لهذا يفقد الناس اهتمامهم بك بسرعة‬

89
00:07:06,124 --> 00:07:10,837
‫حسناً، أتيت لأتفقد صحتك‬
‫وما زلت مروّعة‬

90
00:07:10,962 --> 00:07:14,924
‫لذا سأراك في المرة القادمة‬
‫حين آتي للتعرف على الجثة، وداعاً‬

91
00:07:15,049 --> 00:07:19,804
‫توقفي عن التفوه بالهراء وادخلي‬
‫لم أرك منذ زمن طويل‬

92
00:07:20,972 --> 00:07:22,348
‫أجل‬

93
00:07:22,599 --> 00:07:26,019
‫دائرة جميلة‬
‫نسيت رسم نجمة خماسية فيها‬

94
00:07:26,936 --> 00:07:32,317
‫هذه كل الأشياء التي أحتاج إليها‬
‫خشيت أن أنسى أين وضعتها‬

95
00:07:32,442 --> 00:07:36,112
‫- لذا أبقيها كلها قريبة‬
‫- فهمت، هذه لمسة جميلة، أمي‬

96
00:07:36,237 --> 00:07:42,327
‫أجل، إذاً، السبب الحقيقي لقدومي هو أن (هاريس)‬
‫قالت إنك لم تعرفي أين كنت الأمس‬

97
00:07:42,452 --> 00:07:44,954
‫حين كنت في بركة السباحة‬
‫لممارسة تمارين كبار السن‬

98
00:07:45,163 --> 00:07:50,460
‫لا تكوني سخيفة جداً‬
‫أعرف أين أكون دائماً‬

99
00:07:52,211 --> 00:07:53,588
‫من هي (هاريس)؟‬

100
00:07:54,797 --> 00:07:59,886
‫ابنة (دارلين)، (هاريس)‬
‫أخذتك إلى الجمعية، توقفي عن هذا الهراء، أمي‬

101
00:08:00,011 --> 00:08:03,973
‫- لا تتذكرينها؟‬
‫- بالطبع أتذكرها، أجل‬

102
00:08:04,766 --> 00:08:11,814
‫وهذا يذكرني، هل يمكنك أن تخبري (روزان)‬
‫بأن تأتي لزيارتي أيضاً؟‬

103
00:08:14,859 --> 00:08:16,402
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

104
00:08:16,861 --> 00:08:21,741
‫أتحدث عن أختك‬
‫ألا تعرفين من هي أختك؟‬

105
00:08:22,659 --> 00:08:24,035
‫(روزان) رحلت‬

106
00:08:25,078 --> 00:08:26,746
‫أمي، لقد ماتت‬

107
00:08:27,789 --> 00:08:29,165
‫ماذا؟‬

108
00:08:31,417 --> 00:08:32,794
‫يا إلهي!‬

109
00:08:34,671 --> 00:08:36,047
‫متى حدث هذا؟‬

110
00:08:37,298 --> 00:08:38,716
‫لا تعلمين حقاً، صحيح؟‬

111
00:08:40,927 --> 00:08:45,473
‫كان ذلك قبل سنوات، أمي‬
‫ألا تتذكرين أياً من هذا؟‬

112
00:08:51,437 --> 00:08:52,814
‫حسناً‬

113
00:08:53,648 --> 00:08:55,024
‫دعينا...‬

114
00:08:57,360 --> 00:09:00,947
‫دعينا نجري لك فحصاً...‬

115
00:09:02,031 --> 00:09:08,162
‫- وفي هذه الأثناء، سأقضي الليلة هنا‬
‫- أجل، سيكون هذا جميلاً‬

116
00:09:09,288 --> 00:09:12,583
‫لطالما علمت أنني أستطيع‬
‫الاعتماد عليك للراحة‬

117
00:09:15,628 --> 00:09:17,463
‫تعرفين من أنا، صحيح؟‬

118
00:09:18,589 --> 00:09:19,966
‫طبعاً‬

119
00:09:20,591 --> 00:09:23,511
‫- أنا (جاكي)‬
‫- (جاكي)، صحيح‬

120
00:09:23,636 --> 00:09:27,056
‫- أجل، ابنتك (جاكي)‬
‫- أعرف أنك ابنتي‬

121
00:09:27,181 --> 00:09:32,854
‫توقفي عن تحديب ظهرك‬
‫هذا يجعل ثدييك الصغيرين يبدوان أصغر‬

122
00:09:34,188 --> 00:09:35,690
‫هذه هي أمي‬

123
00:09:40,300 --> 00:09:45,806
‫رائع، (بيل ويلمان) يشوّه سمعتي بشدة‬
‫لدرجة أنه يتم رفضي لوظائف مثالية لي‬

124
00:09:46,098 --> 00:09:49,101
‫إن أردت، يمكنني السؤال إذا هناك‬
‫مكان شاغر لدينا في متجر البقالة‬

125
00:09:49,226 --> 00:09:51,270
‫ثمة بعض الأشخاص‬
‫الذين يفتحون الصناديق في الخلف‬

126
00:09:51,395 --> 00:09:56,775
‫إنهم غريبو أطوار وبدائيون وليس لديهم‬
‫مهارات اجتماعية، يمكنك أن تكوني ملكتهم‬

127
00:09:58,235 --> 00:10:03,240
‫حين كنت في الساعة الـ٢٢ من المخاض‬
‫أخرج جسماً بحجم البطيخة من فتحة صغيرة‬

128
00:10:03,365 --> 00:10:05,325
‫كنت آمل أن أنجب شخصاً أكثر امتناناً‬

129
00:10:06,869 --> 00:10:10,414
‫سيكون أكثر امتناناً لو كانت تلك الفتحة‬
‫بوابة إلى عائلة أخرى‬

130
00:10:11,915 --> 00:10:13,292
‫أحضرت له أباً جديداً‬

131
00:10:15,586 --> 00:10:19,965
‫- بأي حال، قبلت بوظيفة مع خدمة توصيل طعام‬
‫- توصيل طعام؟‬

132
00:10:20,424 --> 00:10:23,260
‫يحصلون على بقشيش مسبقاً‬
‫وبالكاد هناك تواصل بشري‬

133
00:10:23,719 --> 00:10:25,429
‫هذه وظيفة مناسبة لك‬

134
00:10:28,599 --> 00:10:30,058
‫كيف سار الأمر؟‬
‫هل رأيت (بيف)؟‬

135
00:10:30,517 --> 00:10:34,271
‫أمضيت الليلة هناك، (هاريس) محقة‬
‫أظن أنها بدأت تصاب بالخرف‬

136
00:10:34,688 --> 00:10:36,982
‫- آسف جداً، (جاكي)‬
‫- هذا مؤسف‬

137
00:10:37,274 --> 00:10:41,361
‫إن لم يكن لدى المرء حياة اجتماعية نشيطة‬
‫تزداد فرصة إصابته بالخرف‬

138
00:10:41,487 --> 00:10:43,113
‫وتركناها وحيدة لوقت طويل‬

139
00:10:43,447 --> 00:10:45,115
‫أجل، بسبب جائحة (كورونا)‬

140
00:10:45,616 --> 00:10:49,661
‫طبعاً، بالتأكيد، جائحة (كورونا)‬
‫هذه ذريعتنا، صحيح؟‬

141
00:10:51,205 --> 00:10:54,041
‫كما أنهم يقولون إن فرصة الإصابة به‬
‫تزداد إن كان لدى المرء صعوبات بالسمع‬

142
00:10:54,166 --> 00:10:57,127
‫فاتتني تلك الإشارة‬
‫تلك المرأة لم تسمع أي كلمة قلتها‬

143
00:10:58,253 --> 00:11:02,591
‫اسمعوا، أردت أن أعلمكم بما يجري‬
‫لكنني أعرف أن هذا كله مسؤوليتي‬

144
00:11:02,716 --> 00:11:05,135
‫وهذا غير منصف جداً!‬

145
00:11:13,602 --> 00:11:15,062
‫بيرة الصباح، صحيح؟‬

146
00:11:15,771 --> 00:11:17,356
‫حسناً، إن كان هناك وقت مناسب‬

147
00:11:18,440 --> 00:11:21,068
‫لكنهم يقولون إنه إذا شرب المرء لوحده‬
‫يكون لديه مشكلة‬

148
00:11:22,069 --> 00:11:23,445
‫دعيني أساعدك في الحفاظ على صحتك‬

149
00:11:25,113 --> 00:11:26,949
‫- شكراً‬
‫- هذا غير منصف حقاً‬

150
00:11:27,449 --> 00:11:30,994
‫لا تستحق تلك المرأة‬
‫أن تعتني بها لبقية حياتها‬

151
00:11:31,119 --> 00:11:35,666
‫هذا ليس الجزء غير المنصف، (دان)‬
‫كان عليّ الذهاب إليها سابقاً‬

152
00:11:36,375 --> 00:11:43,048
‫- والآن بما أنك تعرفين، يمكنك أن تكوني معها‬
‫- لا أتحدث عن التعاطف بل عن الانتقام، يا رجل‬

153
00:11:44,716 --> 00:11:47,845
‫الآن، حين بدأت بتنظيم أمور حياتي‬
‫بدأت تفقد قدرتها على الإدراك‬

154
00:11:47,970 --> 00:11:53,016
‫قد لا أشعر بالرضا بعد إخبارها‬
‫بكم كانت مخطئة حيالي‬

155
00:11:53,934 --> 00:11:59,857
‫إذاً استغلي لحظة إدراكها وأعلميها‬
‫كيف تغلبت على كل الضرر الذي تسببت به إليك‬

156
00:12:00,148 --> 00:12:05,070
‫خشيت إخبارها حين كانت ضعيفة جداً‬
‫لكنها لم تكترث حيال ضعفي‬

157
00:12:05,821 --> 00:12:10,492
‫سأفعل هذا، أمضت حياتها كاملة‬
‫تخبرني كم أنا فاشلة‬

158
00:12:10,617 --> 00:12:13,662
‫سأقحم سعادتي في وجهها تماماً‬

159
00:12:13,829 --> 00:12:17,499
‫ذلك ما لطالما أردتها أن تموت بسببه‬
‫وليس الخرف‬

160
00:12:21,003 --> 00:12:25,632
‫"يبدو هذا جيداً، (دارلين)، أظن أنك مناسبة جداً‬
‫سأرسل لك عرضاً بعد قليل"‬

161
00:12:26,008 --> 00:12:28,927
‫سيكون ذلك رائعاً جداً، (ترافيس)‬
‫شكراً لك‬

162
00:12:29,761 --> 00:12:31,847
‫ما كان ذلك؟‬

163
00:12:31,972 --> 00:12:35,100
‫أحد الأشخاص الذين تحدثت (روبن) إليهم‬
‫قبل أن يوقفها (بيل)‬

164
00:12:35,225 --> 00:12:37,269
‫- يعرض عليّ وظيفة‬
‫- أجل!‬

165
00:12:39,021 --> 00:12:42,733
‫إنها وظيفة مدير متوسط‬
‫في مصنع أقلام حبر جاف‬

166
00:12:44,776 --> 00:12:48,238
‫أشعر برقصة سعيدة تخرج‬

167
00:12:50,991 --> 00:12:52,534
‫أجل، أجل...‬

168
00:12:58,206 --> 00:13:01,460
‫أجل، أجل، حسناً، ها هو العرض‬

169
00:13:03,795 --> 00:13:06,465
‫- بئساً‬
‫- إنه يقدم لي عرضاً بخساً‬

170
00:13:07,090 --> 00:13:10,218
‫بحقك، هذا أكثر مما ستجنينه‬
‫من عملك بتوصيل الطعام‬

171
00:13:12,012 --> 00:13:14,681
‫بالحديث عن هذا‬
‫عليّ توصيل بعض الطلبات‬

172
00:13:16,141 --> 00:13:18,143
‫لكن أولاً، أتدري؟ لا!‬

173
00:13:18,977 --> 00:13:23,440
‫"أقدر العرض‬
‫لكنني بحاجة إلى ٥٠ بالمئة أكثر"‬

174
00:13:24,274 --> 00:13:27,736
‫"أنا مستعدة للتغاضي عن العروض الأخرى‬
‫التي تلقيتها من أجل هذا"‬

175
00:13:28,028 --> 00:13:31,657
‫بحقك، هل تظنين أن الوقت مناسب الآن للمراوغة؟‬
‫لديك عصفور باليد‬

176
00:13:32,115 --> 00:13:36,161
‫اسمع، أعلم أنك خائف وأنا خائفة أيضاً‬
‫لكنني قمت بالمستحيل‬

177
00:13:36,536 --> 00:13:40,791
‫أنا من آل (كونر) وشققت طريقي بنفسي‬
‫وصولاً إلى منصب إداري وراتب محترم‬

178
00:13:42,125 --> 00:13:48,423
‫إن قبلت بهذا العرض، قد ينتهي بي الأمر‬
‫بالعمل لبقية حياتي من دون الوصول إلى حيث كنت‬

179
00:13:48,799 --> 00:13:53,887
‫أنت محقة، لا تأخذي مبلغاً أقل مما تستحقين‬
‫واحصلي على تأمين طبي أيضاً‬

180
00:13:54,471 --> 00:13:57,099
‫أجل، أتدري؟‬
‫أنت محق، أستحق ذلك‬

181
00:13:57,516 --> 00:14:00,978
‫أجل، سنحتاج إلى ذلك لأنني أظن أنني‬
‫أصبت بشد إربي أثناء تأدية الرقصة السعيدة‬

182
00:14:04,147 --> 00:14:06,942
‫خدمة توصيل الطعام‬
‫أنا (دارلين) أوصل طعامكم‬

183
00:14:13,615 --> 00:14:17,244
‫(دارلين كونر) من مقابلة العمل؟‬

184
00:14:18,620 --> 00:14:21,248
‫حسناً، بالطبع‬
‫ومن غيري سيحدث هذا له؟‬

185
00:14:24,561 --> 00:14:26,563
‫هذا تصرف معهود‬

186
00:14:26,688 --> 00:14:33,111
‫أفترض أن عروض الأعمال الأخرى التي كنت‬
‫تتحدثين عنها كانت من (بيتزا هات) و(غرابهاب)؟‬

187
00:14:34,654 --> 00:14:37,198
‫اسمع، هذا غريب كما يبدو‬

188
00:14:37,866 --> 00:14:41,661
‫لكنني لم أرد الاستعجال‬
‫بدخول وظيفة إدارية غير مناسبة‬

189
00:14:41,786 --> 00:14:45,457
‫لذا قبلت بعمل مؤقت‬
‫لكن مؤهلاتي لم تتغير‬

190
00:14:45,582 --> 00:14:49,169
‫لذا إن قبلت بعرضي المضاد‬
‫سنتقاسم شطيرة بطول ١٨٠ سنتم‬

191
00:14:49,294 --> 00:14:52,422
‫وعلى الناس من اجتماعات الخطوات الاثنتي عشر‬
‫تزويدنا بالقهوة والسجائر‬

192
00:14:53,715 --> 00:14:59,054
‫أعلم أن هذه مصادفة سيئة، لكن لنكن صريحين‬
‫ليس من المنطقي بالنسبة إليّ أن أفاوض‬

193
00:15:00,931 --> 00:15:02,599
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

194
00:15:03,516 --> 00:15:09,814
‫يمكنني القبول بهذا العرض المنخفض‬
‫انظر إلى هذا، إنه أحد أقلامكم‬

195
00:15:11,316 --> 00:15:14,986
‫عائلتي تنتظر العشاء، هل اتفقنا أم لا؟‬

196
00:15:15,278 --> 00:15:19,741
‫اسمع، أستحق ما طلبته‬
‫ولا يمكنني القبول بأقل من ذلك‬

197
00:15:20,158 --> 00:15:21,534
‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً‬

198
00:15:23,912 --> 00:15:28,249
‫لا، أنت من يرتكب خطأ كبيراً‬
‫لأنك تستطيع الحصول على موظفة رائعة‬

199
00:15:28,625 --> 00:15:34,130
‫لكن مدراء الشركات أمثالك طماعون جداً‬
‫لدرجة أنهم يستغلون عمالهم مقابل مبالغ زهيدة‬

200
00:15:34,255 --> 00:15:36,049
‫بدلاً من أن يدفعوا لهم ما يستحقونه‬

201
00:15:36,383 --> 00:15:40,345
‫ومن غير الأخلاقي أنك تستغلني‬
‫لأنك تظن أنني يائسة‬

202
00:15:40,553 --> 00:15:45,976
‫لكنني لست يائسة بما يكفي‬
‫لأبيع كرامتي لوغد جشع مثلك‬

203
00:15:46,601 --> 00:15:49,437
‫وأتدري؟ أكلت سلطة الملفوف‬
‫ولقد كانت لذيذة‬

204
00:15:53,566 --> 00:15:56,152
‫مرحباً، أمي، رأيت الممرضة تواً‬
‫وقالت إنك تحظين بيوم رائع‬

205
00:15:56,319 --> 00:16:00,824
‫- هل تذكرت كل شيء؟ هل تعرفين من أنا؟‬
‫- طبعاً أعرف، (جاكي)‬

206
00:16:01,992 --> 00:16:03,994
‫آمل أن يكون هذا حساءً لذيذاً‬

207
00:16:04,786 --> 00:16:09,457
‫وليس كطبق المياه الدافئ ذلك‬
‫الذي تقدمينه في مطعمك الفاشل‬

208
00:16:10,959 --> 00:16:14,671
‫حسناً، حسناً‬
‫الآن بما أنني أعلم أنك مدركة بالكامل...‬

209
00:16:15,213 --> 00:16:18,591
‫إنه ليس فاشلاً بل إنه يزدهر‬

210
00:16:18,967 --> 00:16:20,343
‫أمي...‬

211
00:16:21,344 --> 00:16:28,518
‫أمضيت حياتك بأكملها تستخفين بي‬
‫وتجعلينني أشك بنفسي وأكره نفسي‬

212
00:16:29,436 --> 00:16:34,232
‫وأخبرتني بأنني لن أكون سعيدة‬
‫أو جديرة بالحب، وكنت مخطئة‬

213
00:16:34,482 --> 00:16:39,320
‫أمي، أنا سعيدة وبصحة جيدة‬
‫ووجدت شخصاً يحبني‬

214
00:16:39,612 --> 00:16:43,783
‫وتزوجنا ولم نقم بدعوتك وهو طبيب‬

215
00:16:44,159 --> 00:16:50,915
‫أمي، يظن أنني طريفة ومحبوبة‬
‫وسنبقى قريبين من أحدنا الآخر حتى الموت!‬

216
00:16:55,086 --> 00:17:01,051
‫أمضيت حياتي بأكملها أحاول الحصول على موافقتك‬
‫والآن لا أحتاج إليها‬

217
00:17:01,551 --> 00:17:02,927
‫هل تفهمين؟‬

218
00:17:07,057 --> 00:17:08,433
‫هل تفهمين؟‬

219
00:17:10,643 --> 00:17:16,191
‫من المهم بالنسبة إليّ أن تفهمي‬
‫أنني لست بحاجة إلى موافقتك‬

220
00:17:17,984 --> 00:17:20,570
‫عليّ ألا أحظى بذلك‬
‫امنحيني ذلك‬

221
00:17:23,490 --> 00:17:29,329
‫(آل هاريس) سيأخذني‬
‫إلى مناسبة الرقص ليلة السبت‬

222
00:17:29,662 --> 00:17:31,581
‫أظن أنه يريد الالتزام بالعلاقة‬

223
00:17:31,915 --> 00:17:36,419
‫لا، مهلاً، لا، أمي‬
‫لا تفعلي هذا بي‬

224
00:17:37,378 --> 00:17:39,631
‫لماذا أتحدث إليك أصلاً؟‬

225
00:17:40,340 --> 00:17:45,095
‫- أين ابنتي؟ أريد إخبار ابنتي‬
‫- أنا هنا، أمي، هل تتذكرينني؟‬

226
00:17:47,013 --> 00:17:51,518
‫أنا ابنتك الفاشلة‬
‫التي لن يقبل بها رجل عاقل‬

227
00:17:53,353 --> 00:17:55,814
‫ومن لن يحبك؟‬

228
00:17:56,064 --> 00:18:00,610
‫أعلم أننا التقينا تواً‬
‫ولكن دعيني أعانقك‬

229
00:18:04,155 --> 00:18:05,532
‫طبعاً‬

230
00:18:07,242 --> 00:18:08,618
‫أجل‬

231
00:18:09,285 --> 00:18:11,079
‫تبدين سيدة لطيفة‬

232
00:18:14,958 --> 00:18:19,212
‫لذا لماذا لا تجلسين...؟‬

233
00:18:21,589 --> 00:18:26,136
‫تفضلي، وسأجلس هنا‬

234
00:18:26,594 --> 00:18:27,971
‫وأيضاً...‬

235
00:18:30,682 --> 00:18:32,058
‫سأخبرك عن أمي‬

236
00:18:32,976 --> 00:18:35,812
‫يا إلهي، كانت سيدة فظيعة‬

237
00:18:41,693 --> 00:18:44,737
‫العشاء جاهز، إنه عيد الشكر‬

238
00:18:47,574 --> 00:18:49,951
‫ماذا يجري؟ أين كل الوجبات‬
‫النباتية التي لا طعم لها؟‬

239
00:18:50,535 --> 00:18:54,164
‫وهل هذا ديك رومي حقيقي‬
‫أم أنه فطر يشبه الديك الرومي؟‬

240
00:18:55,832 --> 00:19:01,713
‫لا، هذا حيوان نافق، عاش وتنفس‬
‫وكان لديه آمال وأحلام والآن ستأكله‬

241
00:19:03,047 --> 00:19:06,259
‫شكراً لك، أيها الرب‬
‫أتوق لوضع المرق على هذه الأحلام‬

242
00:19:07,302 --> 00:19:10,263
‫آخر مرة طهت لنا اللحم‬
‫كانت لتخبرنا بأن أبانا هجرنا‬

243
00:19:11,055 --> 00:19:15,143
‫لا، لكنني أريد إعلامكم‬
‫بأنني رفضت وظيفة الأمس‬

244
00:19:15,810 --> 00:19:20,773
‫كان عليّ فعل ذلك، لكنني آسفة على كل التضحيات‬
‫التي سيتم إجباركم على القيام بها بسبب ذلك‬

245
00:19:21,357 --> 00:19:24,402
‫سيكون علينا عيش حياة بسيطة‬
‫في المستقبل القريب‬

246
00:19:25,778 --> 00:19:30,033
‫لكن أولاً عليّ الاستمتاع بهذا الطعام‬
‫لأنها قد تكون آخر وجبة دسمة نتناولها لفترة‬

247
00:19:32,285 --> 00:19:34,662
‫قمت بعمل جيد برفض ذلك العرض‬

248
00:19:35,330 --> 00:19:38,875
‫أنت ذكية وقمت بعملك جيداً‬
‫سيأتيك عرض آخر‬

249
00:19:40,335 --> 00:19:42,587
‫- هل تعد بذلك؟‬
‫- طبعاً لا‬

250
00:19:43,296 --> 00:19:44,839
‫مرحباً، عائلتي‬

251
00:19:45,924 --> 00:19:49,135
‫- كيف سار حديثك مع (بيف)؟‬
‫- لست متيقنة‬

252
00:19:49,260 --> 00:19:53,014
‫بعد أن أنهيت حديثي، قالت إنها ذاهبة‬
‫إلى حفل راقص مع أبي الميت‬

253
00:19:53,932 --> 00:19:57,810
‫عجباً، هذا يشبه مسلسل (هابي دايز)‬
‫مصاب بمرض تناسلي ومع شبح‬

254
00:19:59,270 --> 00:20:01,522
‫أعني كانت تفقد إدراكها وتستعيده‬
‫لدرجة أنني استسلمت‬

255
00:20:01,648 --> 00:20:04,359
‫ورغم أنني قلت ذلك‬
‫نسيت ذلك في اليوم التالي‬

256
00:20:04,484 --> 00:20:06,486
‫- أجل‬
‫- ربما تقمع إدراكها‬

257
00:20:06,611 --> 00:20:12,408
‫- لأنه من المؤلم لها تذكر كم كانت فظيعة معك‬
‫- عجباً، (هاريس)، هذا عميق جداً‬

258
00:20:12,742 --> 00:20:14,285
‫أجل، لا أعرف من أين أتى ذلك‬

259
00:20:15,119 --> 00:20:16,829
‫لا بد من أن عقلي يحتاج إلى اللحم‬

260
00:20:17,830 --> 00:20:21,626
‫إذاً، وجدت أحداً بدوام جزئي‬
‫لكن الآن عليّ إيجاد راع بدوام كامل‬

261
00:20:21,751 --> 00:20:26,047
‫(جاكي)، أثني عليك كثيراً لتطوعك للاعتناء بها‬
‫أنت تتصرفين بشكل صحيّ في هذا‬

262
00:20:26,172 --> 00:20:29,717
‫حسناً، بعد كل الأشياء الفظيعة‬
‫التي فعلتها بي إلا أنها تبقى أمي‬

263
00:20:29,842 --> 00:20:33,763
‫لكن المؤسف هو أنها‬
‫ستكون لطيفة معي من الآن فصاعداً‬

264
00:20:35,014 --> 00:20:38,893
‫هل سيساعدك إن ذكرناك‬
‫بين الحين والآخر أنك متقاعسة فاشلة؟‬

265
00:20:40,270 --> 00:20:43,189
‫يا رفاق، أنتم الأفضل!‬

266
00:20:43,982 --> 00:20:46,442
‫- نخب (بيف)‬
‫- أجل، نخب (بيف)‬

267
00:20:49,128 --> 00:20:54,565
‫أنا لست شخصاً ينتظر الوصية‬
‫لفعل شيء جيد‬

268
00:20:54,675 --> 00:20:59,138
‫أريد رؤية الفرح في وجهيكما‬
‫حين أعطيكما هذه الأشياء‬

269
00:20:59,346 --> 00:21:02,266
‫لا أظن أنه علينا أن نأخذ الأشياء{\an8}‬
‫جدتي (بيف)‬

270
00:21:02,391 --> 00:21:04,810
‫- قد تغيرين رأيك{\an8}‬
‫- اخرس، تريد أن تشعر بسعادة العطاء‬

271
00:21:04,935 --> 00:21:06,311
{\an8}‫دع هذه المرأة المسنة‬
‫تحصل على ذلك‬

272
00:21:07,521 --> 00:21:12,734
{\an8}‫هذه قلادة نادرة جداً‬
‫لا تُقدر بثمن‬

273
00:21:13,068 --> 00:21:15,070
‫يا للعجب!‬{\an8}

274
00:21:15,612 --> 00:21:18,866
‫إنها مصنوعة من الحبل السرّي{\an8}‬
‫لعمتكما (جاكي)‬

275
00:21:21,702 --> 00:21:24,454
{\an8}‫فكري في ذلك في المرة القادمة‬
‫التي تصفينني فيها بالمرأة المسنة‬

276
00:21:26,580 --> 00:21:29,067
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

277
00:21:29,106 --> 00:21:30,792
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس{\an8}‬

