﻿1
00:00:03,358 --> 00:00:05,694
‫(دارلين) أحتاج إلى مساعدة‬

2
00:00:06,592 --> 00:00:10,430
‫عليّ حضور جنازة معلمة اللغة الإنكليزية‬
‫في المدرسة الثانوية يوم الأحد‬

3
00:00:10,596 --> 00:00:12,098
‫ولا أعرف ماذا أرتدي‬

4
00:00:12,890 --> 00:00:14,934
‫اللون الأسود وحذاء لا تنتعله للذهاب للتخييم‬

5
00:00:16,269 --> 00:00:17,729
‫أعرف أنه علي ارتداء اللون الأسود‬

6
00:00:18,521 --> 00:00:21,316
‫لكنني سأرى زملاء في الدراسة‬
‫لم أرهم منذ أكثر من ٥٠ سنة‬

7
00:00:21,482 --> 00:00:25,028
‫لا أريد أن أبدو رثّاً، لأنني أريدهم‬
‫على الأقل أن يسألوني عن حالي‬

8
00:00:26,863 --> 00:00:28,865
‫إذاً يمكنني القول إنني لست بخير‬
‫ومن ثم إكمال الحديث‬

9
00:00:30,074 --> 00:00:32,619
‫حسناً، ماذا عن البذلة التي ارتديها‬
‫لزفافك من (لويز)؟‬

10
00:00:33,661 --> 00:00:35,288
‫أجل، لا أريد جعلها حزينة‬

11
00:00:37,040 --> 00:00:38,791
‫فهي موجودة في الجهة السعيدة من الخزانة‬

12
00:00:40,168 --> 00:00:42,503
‫لديك ملابس سعيدة وملابس حزينة؟‬

13
00:00:42,629 --> 00:00:45,757
‫أجل، كما لدي ابنة سعيدة وابنة حزينة‬

14
00:00:46,716 --> 00:00:48,092
‫وها هي ابنتي السعيدة‬

15
00:00:49,427 --> 00:00:51,095
‫مرحباً، إنه يوم رائع‬

16
00:00:53,306 --> 00:00:56,726
‫اطلب مساعدتها، ابنتك الحزينة‬
‫مشغولة في البحث عن عمل حالياً‬

17
00:00:57,226 --> 00:01:00,688
‫عليها أن تكون متفائلة‬
‫وتحب العمل مع الناس، التالي‬

18
00:01:04,859 --> 00:01:07,362
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫ألم أبني لكما منزلاً؟‬

19
00:01:08,863 --> 00:01:11,115
‫حسناً، تستخدم (دارلين) شبكة الإنترنت اللاسلكي‬

20
00:01:11,240 --> 00:01:14,619
‫وما زلت أستلم بريدي هنا‬
‫كي أقول لشركة بطاقة الائتمان‬

21
00:01:15,119 --> 00:01:17,622
‫كنت لأدفع المبلغ، لكن لم أستلم الفاتورة‬
‫في عنواني الجديد‬

22
00:01:20,041 --> 00:01:21,417
‫ما مشكلة الملابس؟‬

23
00:01:21,959 --> 00:01:24,796
‫عليّ حضور جنازة يوم الأحد‬
‫وليس لدي شيء أرتديه‬

24
00:01:25,672 --> 00:01:27,799
‫لدي سترة رياضية، لكنها متعددة الألوان‬

25
00:01:27,965 --> 00:01:30,134
‫كانت معلّمتي الإنكليزية لتقول‬
‫إنها غريبة‬

26
00:01:31,302 --> 00:01:34,097
‫كانت تبتكر كلمات مشابهة‬
‫كانت رائعة جداً‬

27
00:01:35,473 --> 00:01:39,686
‫هذه رسالة لك من المصرف‬
‫ذكر عليها أنها بالغة الأهمية‬

28
00:01:44,399 --> 00:01:45,775
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

29
00:01:46,067 --> 00:01:49,570
‫ارتفع المعدّل المتغيّر لرهني‬
‫وأدين لهم بـ٦ آلاف دولار غير متوفرة‬

30
00:01:50,405 --> 00:01:53,157
‫- يا للهول، متى عليك تسديدها؟‬
‫- يريدونها في الحال‬

31
00:01:54,701 --> 00:01:56,119
‫"هل يمكنكما فتح الباب؟"‬

32
00:01:58,079 --> 00:02:01,499
‫آسفة، على عاملة التسليم (دارلين)‬
‫ملء استمارة العمل هذه‬

33
00:02:01,624 --> 00:02:03,835
‫قبل توصيل بعض الطعام الإيطالي‬

34
00:02:05,670 --> 00:02:08,423
‫بئساً كتبت الدجاج بجبن البارميزان‬
‫في خانة المهارات الخاصة‬

35
00:02:10,800 --> 00:02:15,888
‫- يا للمفاجأة! (سميتي)!‬
‫- مرحباً يا (دان)، تسرّني رؤيتك يا أخي‬

36
00:02:17,041 --> 00:02:19,543
‫أيتها الفتاتان، هذا (سميتي)‬
‫سبق أن ذكرته‬

37
00:02:19,851 --> 00:02:23,896
‫إنه صديق لي ولوالدتكما، حقق نجاحاً‬
‫في مجال توريد حمامات السباحة‬

38
00:02:24,105 --> 00:02:26,482
‫بصراحة، لم أعتقد أنك ستحضر الجنازة‬

39
00:02:26,733 --> 00:02:29,569
‫لماذا تقضي الوقت معنا نحن الأشخاص العاديين‬
‫إن حققت نجاحاً؟‬

40
00:02:29,694 --> 00:02:34,365
‫لأن عرض نجاحك على الناس العاديين‬
‫هو هدف النجاح‬

41
00:02:36,033 --> 00:02:38,161
‫المال ليس أساس السعادة يا (دان)‬

42
00:02:38,286 --> 00:02:41,539
‫لكن يدفع الناس للشعور بالسوء‬
‫تجاه أنفسهم، وهذا ما يسعدني‬

43
00:02:43,082 --> 00:02:44,667
‫حسناً، أنجزت مهمتك‬

44
00:02:45,418 --> 00:02:48,796
‫كان عليّ القدوم إلى (شيكاغو)‬
‫فقد اشتريت مستشفى هنا‬

45
00:02:49,338 --> 00:02:54,051
‫مهلاً، هل توافقون على الخضوع لمجازة ثلاثية‬
‫في مستشفى باسم (سميتي جنرال)؟‬

46
00:02:55,553 --> 00:02:57,013
‫أجل، أرغب في واحدة‬

47
00:02:57,722 --> 00:02:59,140
‫- مرحباً، أنا (بيكي)‬
‫- مرحباً‬

48
00:03:00,349 --> 00:03:04,020
‫أنا في بحث دائم عن مكان لأنهار فيه‬
‫إن كنتم تقدمون هذه الخدمات‬

49
00:03:05,188 --> 00:03:06,939
‫- أنا (دارلين)‬
‫- مرحباً‬

50
00:03:07,356 --> 00:03:08,941
‫أنتما ابنتا (روزي)‬

51
00:03:09,066 --> 00:03:11,736
‫أنا آسف بشأن والدتكما‬
‫كانت امرأة مميزة‬

52
00:03:12,069 --> 00:03:14,405
‫لا أعرف إن كنتما تعلمان‬
‫لكن كدت أكون والدكما‬

53
00:03:16,741 --> 00:03:18,201
‫ما زال بإمكانك أن تكون كذلك‬

54
00:03:21,287 --> 00:03:25,333
‫- كنا معجبين بوالدتكما‬
‫- واختارت (دان)‬

55
00:03:25,500 --> 00:03:27,710
‫لا يمكنني لومها، إنه رجل رائع‬

56
00:03:27,835 --> 00:03:31,380
‫على أي حال، حضرت لأنني أقدم‬
‫لكل فرد من مجموعتنا هدية صغيرة‬

57
00:03:31,506 --> 00:03:34,300
‫قبل تجمعنا في مطعم (لوبو) الليلة‬

58
00:03:37,678 --> 00:03:40,056
‫"تخليداً لذكرى السيدة (ويلينز)"‬

59
00:03:40,306 --> 00:03:44,977
‫لطالما قالت إنني سأكون شخصاً مميزاً‬
‫وأنا كذلك‬

60
00:03:46,395 --> 00:03:47,814
‫(سميتي كوسومانو)‬

61
00:03:48,606 --> 00:03:50,358
‫يا له من تكريم رائع لها‬

62
00:03:51,192 --> 00:03:54,779
‫كلا، إنه تكريم لي‬
‫لأنني نجحت في حياتي‬

63
00:03:55,488 --> 00:03:56,864
‫أعتقد أنه أمر مضحك‬

64
00:03:57,907 --> 00:04:01,160
‫سأراك في وقت لاحق الليلة‬
‫في مطعم (لوبو) يا (داني)‬

65
00:04:01,536 --> 00:04:08,125
‫سنقيم برنامج تقديم فطوراً مجانياً في المستشفى‬
‫للمجتمعات المحرومة، يجدر بكما الحضور‬

66
00:04:08,251 --> 00:04:11,254
‫فبعض البيض والنقانق‬
‫ستعيد اللون إلى وجنتيكما فوراً‬

67
00:04:35,486 --> 00:04:38,573
‫"هذا المسلسل مسجّل أمام جمهور حيّ"‬{\an8}

68
00:04:39,323 --> 00:04:40,783
‫أرجو منك الانتباه‬{\an8}

69
00:04:41,367 --> 00:04:45,621
{\an8}‫العارضة التالية على المنصة‬
‫في الإطلالة الأروع لهذا الموسم الشتوي‬

70
00:04:45,746 --> 00:04:48,749
‫مباشرةً من متجر (ميلانوز بيتزا)‬{\an8}

71
00:04:50,293 --> 00:04:52,461
‫(بيفرلي روز) المشهورة في (لاندفورد)!‬

72
00:04:59,635 --> 00:05:03,014
‫مذهل، انظري إليك‬{\an8}

73
00:05:03,139 --> 00:05:05,600
{\an8}‫أنت واثقة من نفسك بانتعال‬
‫هذا الحذاء المقلّد‬

74
00:05:06,559 --> 00:05:09,520
‫- إنه الحذاء الأصلي‬
‫- مدهش، هذا ليس زهيد الثمن‬

75
00:05:09,687 --> 00:05:11,780
‫لا تقلقي، ستستخدمه كثيراً‬{\an8}

76
00:05:11,981 --> 00:05:14,525
‫عندما تتجاوز قدماها مقاسه{\an8}‬
‫يمكن لوالدتك انتعاله‬

77
00:05:16,786 --> 00:05:19,705
{\an8}‫أهينيني لأنني لا أتمتع‬
‫بقدمين كبيرتين وسمينتين مثلك‬

78
00:05:21,490 --> 00:05:23,910
‫اذهبي وضعي حذاءك الجديد‬
‫بالقرب من الباب يا عزيزتي‬

79
00:05:26,370 --> 00:05:27,747
‫هل تريدين الاحتفال معي؟‬

80
00:05:28,331 --> 00:05:31,959
‫اكتشفت أخيراً ماذا سأفعل‬
‫بشهادة الطب النفسي التي نلتها‬

81
00:05:32,585 --> 00:05:36,130
‫تحدّثت إلى مستشاري‬
‫وسأكون مستشارة إدمان‬

82
00:05:36,797 --> 00:05:38,841
‫هل هذه طريقتك لتقولي لي{\an8}‬
‫إنني أنتشي كثيراً؟‬

83
00:05:39,592 --> 00:05:41,802
{\an8}‫لأنني تناولت حبة حلوى‬
‫وبدأت أشعر بالارتياب‬

84
00:05:42,720 --> 00:05:47,364
‫كلا، هذا عن سعادتي في مساعدة الأشخاص‬
‫الذي دعمتهم على تغيير حياتهم‬

85
00:05:47,850 --> 00:05:51,854
‫تبيّن أن كل هذه السنوات التي ثملت فيها‬
‫كنت أقوم بالأبحاث‬

86
00:05:53,272 --> 00:05:56,859
‫الجانب السلبي الوحيد‬
‫هو أنه علي الحصول على شهادة الماجستير‬

87
00:05:57,109 --> 00:06:00,706
‫وهو أمر لا يمكنني تحمّل تكلفته{\an8}‬
‫إلاّ إن أقمت مع (بين) ووالدتك‬

88
00:06:00,780 --> 00:06:02,448
‫لعامين إضافيين عما خططنا له‬{\an8}

89
00:06:03,018 --> 00:06:05,270
{\an8}‫- هل أخبرتهما بعد؟‬
‫- ليس بالأمر الهام‬

90
00:06:05,451 --> 00:06:07,036
‫- سأعود للإقامة هنا فحسب{\an8}‬
‫- كلا‬

91
00:06:07,286 --> 00:06:09,497
‫فقد حوّلت (لويز) غرفة النوم الإضافية{\an8}‬
‫إلى غرفة موسيقى‬

92
00:06:09,664 --> 00:06:11,624
{\an8}‫ونقل جدّي حديقة الماريجوانا‬
‫إلى الطابق السفلي‬

93
00:06:12,708 --> 00:06:15,294
‫- لماذا؟ اعتقدت أنه زرعها في خزانتهما‬
‫- هذا صحيح‬

94
00:06:15,419 --> 00:06:18,923
{\an8}‫لكن لوّثت المخدرات ملابس (لويز)‬
‫وهاجمها كلب الكشف عن المخدرات في (والمارت)‬

95
00:06:21,842 --> 00:06:25,054
‫إذاً، ما الذي يميّز تلك المعلّمة؟‬{\an8}

96
00:06:25,638 --> 00:06:28,474
‫كانت تجعل كل الرياضيين ينجحون‬
‫كي لا نطرد من فرقنا‬

97
00:06:29,600 --> 00:06:32,561
‫في حفل تخرجي‬
‫قالت، بعضكم سيكون مستقبله مشرقاً‬

98
00:06:33,145 --> 00:06:37,441
{\an8}‫وبعضكم لا يفرّق ما بين مؤخرته‬
‫وثقب في الأرض يا (دان)‬

99
00:06:39,110 --> 00:06:40,736
‫خطاب جميل‬{\an8}

100
00:06:40,945 --> 00:06:45,282
‫إذاً هذا مظهر غرفة مليئة بالرياضيين{\an8}‬
‫بعد ٥٠ سنة؟‬

101
00:06:47,076 --> 00:06:48,577
‫أستنكر هذه الملاحظة‬

102
00:06:49,286 --> 00:06:53,791
{\an8}‫لم أكن يوماً رياضية لكن أظهرت السيدة (ويلينز)‬
‫الاحترام نفسه لحرس المشاة‬

103
00:06:53,916 --> 00:06:56,085
{\an8}‫فقد كانت تحبّ مشاهدتي‬
‫ألعب بمسدساتي‬

104
00:06:57,378 --> 00:07:00,006
‫- حصلت على اهتمام كبير لهذا السبب{\an8}‬
‫- أجل‬

105
00:07:00,131 --> 00:07:04,218
‫- لهذا السبب أغرم أخي بك{\an8}‬
‫- أجل، الجميع يحب الفتاة المسلّحة‬

106
00:07:05,803 --> 00:07:10,307
‫لكن الغريب في الأمر أن لا أحد يذكرني‬
‫لكنني لم أتغيّر بتاتاً‬

107
00:07:10,474 --> 00:07:13,060
‫أعتقد هذا ما يحيّر الناس‬

108
00:07:14,520 --> 00:07:16,313
‫(لويز غولدافسكي)‬

109
00:07:17,648 --> 00:07:21,360
‫- و(جاكي هاريس)‬
‫- حسناً‬

110
00:07:22,695 --> 00:07:24,405
‫- تسرّني رؤيتك من جديد‬
‫- أجل‬

111
00:07:24,780 --> 00:07:27,575
‫(سميتي)، انضم إلينا على طاولتنا‬
‫سأحضر المشروب‬

112
00:07:27,700 --> 00:07:30,202
‫- كيف حالك يا (سميتي)؟‬
‫- كيف حاله؟‬

113
00:07:30,327 --> 00:07:34,540
‫كيف.. هذا الشاب انتقل من نفخ الصفارة‬
‫في حمام السباحة‬

114
00:07:34,665 --> 00:07:38,085
‫إلى أكبر اسم في مستلزمات حمامات السباحة‬
‫هذا وضعه‬

115
00:07:38,210 --> 00:07:41,297
‫هل تذكر كيف كنت أشاهدك‬
‫تطلق السباقات؟‬

116
00:07:41,422 --> 00:07:45,551
‫- سأقول نعم إن يمكننا المضي قدماً‬
‫- أجل، المضي قدماً‬

117
00:07:45,676 --> 00:07:48,179
‫ربّما ستتذكر إن شاهدتني أبتعد‬

118
00:07:52,892 --> 00:07:56,562
‫إذاً سمعت أنك ارتبطت بـ(دان)‬

119
00:07:56,771 --> 00:08:00,775
‫مع أنه لا يمكنني اكتشاف ذلك‬
‫من الخاتم لأن الحجر غير مرئي‬

120
00:08:01,192 --> 00:08:02,568
‫مرحباً!‬

121
00:08:03,611 --> 00:08:06,989
‫(سميتي)، نحن سعيدان جداً‬
‫من أجلك‬

122
00:08:07,239 --> 00:08:10,367
‫لكن بيننا نحن الاثنين‬
‫هل يمكنك الكف عن التحدث عن المال؟‬

123
00:08:10,826 --> 00:08:13,954
‫- فـ(دان) يمرّ بمرحلة صعبة‬
‫- أنا آسف، ماذا حدث؟‬

124
00:08:14,538 --> 00:08:17,374
‫كما تعلم، قروض مصرفية‬
‫وارتفاع في معدلات الفائدة‬

125
00:08:17,833 --> 00:08:19,668
‫شكّل الأمر صدمة لنا‬

126
00:08:20,419 --> 00:08:23,589
‫عليكما مشاهدة التلفاز‬
‫فهو يزخر بالمعلومات‬

127
00:08:25,382 --> 00:08:27,134
‫- إذاً يا (دان)‬
‫- سيدتي...‬

128
00:08:27,384 --> 00:08:30,429
‫- إلى كم تحتاج؟‬
‫- ما يكفي لأشعر بالوسامة‬

129
00:08:32,139 --> 00:08:33,849
‫- كلا، أعني المال‬
‫- (سميتي)!‬

130
00:08:34,141 --> 00:08:36,977
‫إن كنت متأخراً في تسديد رهنك‬
‫دعني أساعدك‬

131
00:08:40,064 --> 00:08:44,485
‫- أقدّر لك ذلك يا رجل، لكن نحن بخير‬
‫- بحقك، ما كنت لأشعر بالمبلغ‬

132
00:08:44,902 --> 00:08:47,279
‫هذا جمال جمع المليون الأوّل يا (دان)‬

133
00:08:47,404 --> 00:08:49,448
‫بعد ذلك، يصبح جمع الملايين الأخرى‬
‫فائق السهولة‬

134
00:08:49,949 --> 00:08:54,870
‫الأمر يشبه حيوانات الهامستر‬
‫تتكدّس الأموال وتتزايد‬

135
00:08:56,372 --> 00:08:58,791
‫حسناً، دعني أعبّر عن الأمر‬
‫بهذه الطريقة، لو كنت مليونيراً‬

136
00:08:59,375 --> 00:09:02,002
‫- كنت لتفعل ذلك من أجلي، صحيح؟‬
‫- لا أعرف‬

137
00:09:03,879 --> 00:09:07,508
‫بعد بناء صالة الألعاب‬
‫ومطعم (بوفالو وايلد وينغز) في القبو‬

138
00:09:07,633 --> 00:09:10,636
‫قد أخرج مرة في السنة‬
‫وأرى إن كان أحدهم يحتاج إلى مساعدة‬

139
00:09:12,179 --> 00:09:16,183
‫هيا يا (دان)، عندما يحتاج الآخرون‬
‫إلى مساعدة، أنت أوّل المساعدين‬

140
00:09:18,978 --> 00:09:20,729
‫ستة آلاف، وسأعيد إليك المبلغ‬

141
00:09:23,524 --> 00:09:26,402
‫- لقد أنقذتني يا أخي‬
‫- يسعدني ذلك‬

142
00:09:27,319 --> 00:09:29,155
‫اسمعوا جميعاً!‬

143
00:09:29,363 --> 00:09:33,534
‫نخب لكل أصدقائي الموجودين‬
‫هنا هذا المساء‬

144
00:09:33,742 --> 00:09:38,122
‫وبشكل خاص، صديقي (دان)‬
‫لم أر هذا الرجل منذ ٥٠ سنة‬

145
00:09:38,289 --> 00:09:41,167
‫وأوّل شيء يقوم به‬
‫هو طلب ٦ آلاف دولار مني‬

146
00:09:41,417 --> 00:09:44,253
‫هل يمكنكم تخيّل جرأة هذا الرجل؟‬

147
00:09:45,838 --> 00:09:47,506
‫حسناً، نخبكم!‬

148
00:09:50,676 --> 00:09:52,595
‫كان هذا انتقاماً لـ(روزان) أيها السافل‬

149
00:09:56,721 --> 00:10:00,558
‫ماذا فعلت يا (سميتي)؟‬
‫أقرضتني هذا المبلغ لتذلّني فحسب؟‬

150
00:10:01,059 --> 00:10:04,354
‫- اعتقدت أنك نسيت موضوع (روزان)‬
‫- هذا ما اعتقدته‬

151
00:10:04,688 --> 00:10:07,023
‫إلى أن وصلت إلى هنا‬
‫وبدأ الجميع بالضحك‬

152
00:10:07,148 --> 00:10:09,693
‫متذكرين كيف رافقت (روزان)‬
‫إلى حفل التخرج‬

153
00:10:09,818 --> 00:10:13,196
‫- وعادت إلى المنزل برفقتك‬
‫- كان ذلك قبل ٥٠ سنة!‬

154
00:10:13,321 --> 00:10:15,198
‫لقد أهنتني يا رجل‬

155
00:10:15,991 --> 00:10:17,367
‫الانتقام رائع‬

156
00:10:17,534 --> 00:10:20,203
‫أتعلم ما سيكون رائعاً؟‬
‫كسر أنفك‬

157
00:10:20,328 --> 00:10:24,416
‫- (دان)!‬
‫- الرياضي الكبير القوي دائماً، صحيح يا (دان)؟‬

158
00:10:24,582 --> 00:10:28,253
‫اسمعوا يا جماعة، هل من شخص‬
‫يواجه مشكلة مع (دان كونر)؟‬

159
00:10:28,420 --> 00:10:32,132
‫لأنني سأدفع ألفي دولار لأي شخص‬
‫مستعد ليأخذ مكاني في الشجار‬

160
00:10:34,426 --> 00:10:37,637
‫- مرحباً يا (داني)‬
‫- (بوبو)؟‬

161
00:10:39,431 --> 00:10:42,642
‫ما رأيك أنت وزوجتك السمينة‬
‫بقبعتي الجديدة؟‬

162
00:10:50,900 --> 00:10:52,277
‫سأتعارك معه مجاناً‬

163
00:10:53,403 --> 00:10:55,572
‫لقد عرضت عليك تواً ألفي دولار‬

164
00:10:56,239 --> 00:10:58,074
‫لهذا السبب لا يتقدّم الفقراء في حياتهم‬

165
00:10:59,909 --> 00:11:02,996
‫أطبقت فمي بالأسلاك لمدة ثلاثة شهور‬
‫لا أحتاج إلى مالك‬

166
00:11:03,830 --> 00:11:06,374
‫لن أتعارك معك‬
‫هذه مشكلة بيني وبين (سميتي)‬

167
00:11:06,499 --> 00:11:10,211
‫إذاً ستقف هناك في حين ألكمك‬
‫كما لكمتني‬

168
00:11:10,503 --> 00:11:14,966
‫- (دان)، لا يمكنك التعارك‬
‫- لم يسبق لي أن ابتعدت عن شجار‬

169
00:11:15,759 --> 00:11:19,888
‫أمسكي بهذه، مع كميّة مضادات التخثّر‬
‫في جسمي، لا أريد النزيف عليها‬

170
00:11:20,930 --> 00:11:27,020
‫لا، لا، لا، اجتمعنا لتكريم السيدة (ويلينز)‬
‫هذا ليس تصرّفاً صحيحاً‬

171
00:11:27,395 --> 00:11:31,649
‫أولاً، أتذكر سجلك الجنائي من خدمتي‬
‫في قسم الشرطة ولا تحتاج إلى هذا‬

172
00:11:32,859 --> 00:11:34,235
‫كلا يا سيدتي، هذا صحيح‬

173
00:11:34,944 --> 00:11:38,698
‫(لويز)، خذي (دان) إلى المنزل‬
‫قبل أن يحدث شيء نندم جميعنا عليه‬

174
00:11:39,032 --> 00:11:40,867
‫هيا يا (دان)، الأمر لا يستحقّ العناء‬

175
00:11:41,701 --> 00:11:46,414
‫أتعلم؟ هذا صحيح، أخذت (روزان) إلى المنزل‬
‫وقضينا ٤٥ سنة جيدة معاً‬

176
00:11:47,874 --> 00:11:50,543
‫لكنني تزوّجت الآن من هذه‬
‫وسنعيش ٤٥ سنة إضافية‬

177
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
‫لا قدر الله‬

178
00:11:56,674 --> 00:11:59,260
‫- مرحباً، هل يمكننا التحدث قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

179
00:12:01,179 --> 00:12:06,226
‫أعلم أنه عندما تحدّثنا عن انتقالي للإقامة معكم‬
‫قررنا أن يكون ذلك لبضع سنوات‬

180
00:12:06,768 --> 00:12:11,022
‫كنت أتساءل عن تعريفك عن بضع سنوات‬

181
00:12:13,024 --> 00:12:16,152
‫ليس سنة واحدة، وليس ثلاث سنوات‬

182
00:12:17,445 --> 00:12:19,072
‫أنت من يتبع دراسته، فهمت، أليس كذلك؟‬

183
00:12:21,574 --> 00:12:24,285
‫اسمعي، قد يكون عليّ أن أقيم‬
‫معك ومع (بين) لفترة أطول‬

184
00:12:25,120 --> 00:12:28,498
‫أريد أن أكون مستشارة إدمان‬
‫ما يتطلّب حصولي على شهادة ماجستير‬

185
00:12:29,124 --> 00:12:32,502
‫لذا سيكون عليّ الإقامة معكم‬
‫لمدة أربع سنوات‬

186
00:12:33,628 --> 00:12:36,798
‫ما يعني ضعف السنتين‬

187
00:12:40,260 --> 00:12:43,555
‫أربع سنوات‬
‫لم أمانع استقبالك لمدة سنتين‬

188
00:12:43,680 --> 00:12:46,558
‫لكن الانتظار هذه المدّة‬
‫لأكون بمفردي مع (بين) طلب كبير‬

189
00:12:46,766 --> 00:12:50,812
‫أدرك ذلك، لكنك من شجعّني‬
‫على العودة إلى الدراسة‬

190
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
‫والاستفادة قدر الإمكان من حياتي‬

191
00:12:52,772 --> 00:12:55,400
‫وأجل ويسعدني أنك عثرت على وجهة لحياتك‬

192
00:12:55,525 --> 00:12:57,318
‫لكن عليّ أن أبدأ حياتي أيضاً‬

193
00:12:57,443 --> 00:12:59,988
‫ماذا لو احتجت إلى عامين إضافيين بعد ذلك؟‬

194
00:13:00,113 --> 00:13:04,159
‫ومن ثم عامين إضافيين؟‬
‫ومن ثم سأعلق معك لوقت طويل‬

195
00:13:04,284 --> 00:13:07,453
‫هذا ما فعلناه لأمي وأبي‬
‫لذا أعرف كيف تجري الأمور‬

196
00:13:10,081 --> 00:13:13,751
‫هل تعتقدين أنني أحب أن أطلب البقاء‬
‫لوقت أطول؟‬

197
00:13:14,961 --> 00:13:17,797
‫أكره أنني أضعت كل هذا الوقت‬

198
00:13:18,506 --> 00:13:21,176
‫لكنني الآن أدركت أخيراً‬
‫ماذا أريد أن أفعل‬

199
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
‫وهذه الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك‬

200
00:13:23,469 --> 00:13:27,265
‫أفهمك، لكن على الأمر أن يكون عادلاً‬
‫لي ولـ(بين) أيضاً، أليس كذلك؟‬

201
00:13:28,975 --> 00:13:31,227
‫أنا آسفة، انسي الأمر‬

202
00:13:38,161 --> 00:13:40,955
‫اسمع، اسمع‬
‫أعرف أنك لا تريد التحدث بالموضوع‬

203
00:13:41,414 --> 00:13:45,960
‫لكنني أشعر بالاستياء‬
‫ما كان يجدر بي إخباره بمشاكلنا المادية‬

204
00:13:46,085 --> 00:13:47,670
‫لست المذنبة‬

205
00:13:48,129 --> 00:13:51,216
‫كان يجدر بي تمزيق الشيك‬
‫ورميه في وجهه‬

206
00:13:51,341 --> 00:13:55,053
‫لا أعلم‬
‫كنت لأحرقه وأجعله يبتلعه‬

207
00:13:55,178 --> 00:13:57,680
‫والآن نحن نتجادل حول اختلافات في النهج‬

208
00:13:58,723 --> 00:14:01,309
‫لست المذنب يا (دان)‬
‫فقد أوقع بك‬

209
00:14:01,434 --> 00:14:04,854
‫كلا، أوقعت بنفسي بحاجتي إلى المال‬

210
00:14:06,439 --> 00:14:10,693
‫ربّما لو بذلت جهداً أكبر في العمل‬
‫أو أخذت اتجاهاً مختلفاً في حياتي...‬

211
00:14:12,278 --> 00:14:16,366
‫- هيا يا عزيزي، لا، الجميع يشعر بهذه الطريقة‬
‫- ليس (سميتي)‬

212
00:14:17,450 --> 00:14:21,454
‫نشأنا في الظروف عينها‬
‫وهو من حقق النجاح‬

213
00:14:22,163 --> 00:14:25,041
‫حصل على كل شيء يريده‬
‫في حياته على عكسي‬

214
00:14:26,292 --> 00:14:30,463
‫سبق أن تفادينا شجارين الليلة‬
‫لذا لن أعتبر الأمر إهانة شخصية‬

215
00:14:35,134 --> 00:14:38,596
‫اسمع أحب عائلتي‬
‫ولكن لا أريدهم أن يحتلوا منزلي‬

216
00:14:38,721 --> 00:14:42,016
‫أريد أن أكون معك، لا أمانع زيارتهم‬

217
00:14:42,183 --> 00:14:45,228
‫لكنني أتطلّع إلى الوقوف في الباب‬
‫والتلويح قائلة...‬

218
00:14:45,353 --> 00:14:48,648
‫انتبهوا إلى أنفسكم وقودوا بحذر‬
‫وإقفال هذا الباب ثلاث مرات‬

219
00:14:50,358 --> 00:14:52,777
‫وتعلّق (بيكي) كل مرة أحتسي فيها كأساً‬

220
00:14:52,902 --> 00:14:55,071
‫هل تتخيّل ما سيجري عند دراستها‬
‫لتصبح مستشارة إدمان؟‬

221
00:14:55,196 --> 00:14:57,031
‫- أجل‬
‫- سيكون الأمر مستحيلاً‬

222
00:14:57,240 --> 00:15:02,996
‫ستقول لي، (بين) هذه البيرة‬
‫لن تشفي الطفل المجروح الموجود داخلك‬

223
00:15:04,539 --> 00:15:08,084
‫كلا، لكنها ستدفعه للنوم‬
‫فترة كافية لأثمل‬

224
00:15:10,920 --> 00:15:14,882
‫ما رأيك بهذا الاقتراح؟‬
‫نوفّر جزءاً من إيجار (بيكي)‬

225
00:15:15,008 --> 00:15:17,510
‫لا تقولي لها، ومن ثم بعد عامين‬

226
00:15:17,635 --> 00:15:20,179
‫نعيده لها كي تتمكن‬
‫من الانتقال وفقاً للمخطط‬

227
00:15:20,471 --> 00:15:23,016
‫لا يمكننا القيام بذلك‬
‫ليس لديّ وظيفة، نحتاج إلى هذا المال‬

228
00:15:23,141 --> 00:15:28,896
‫ستتدبرين وظيفةً، لكن بعد عامين‬
‫هل ستتمكنين من رميها في الشارع؟‬

229
00:15:29,022 --> 00:15:30,481
‫كلا، لهذا السبب ستقوم أنت بذلك‬

230
00:15:32,483 --> 00:15:35,945
‫وسأقول حينها، ماذا تفعل يا (بين)؟‬
‫هذه شقيقتي وأنا أحبها‬

231
00:15:38,823 --> 00:15:43,453
‫أو... نعطيها المبلغ لتدخره‬

232
00:15:43,953 --> 00:15:49,500
‫كلا، ستنفقه لشراء تاج ماسي لـ(بيفرلي روز)‬
‫يتناسب مع حذاءها الجديد‬

233
00:15:51,336 --> 00:15:54,130
‫حسناً، ربما يمكننا إبقاء الأمر سراً‬

234
00:15:54,255 --> 00:15:57,634
‫لكن يجدر بنا أن نقول لها شيئاً‬
‫كي لا تشعر بالقلق طوال الوقت‬

235
00:15:58,801 --> 00:16:00,928
‫(بيكي)، انزلي إلى هنا قليلاً‬

236
00:16:01,638 --> 00:16:05,600
‫- حسناً، هل سنبقي موضوع المال سراً؟‬
‫- أجل، بعد التفكير في الموضوع، أعجبتني الفكرة‬

237
00:16:06,100 --> 00:16:11,648
‫نعطيها المال ونبدو سخيين جداً‬
‫تشعر بأنها مدينة لنا إلى الأبد من دون أي سبب‬

238
00:16:15,777 --> 00:16:18,404
‫اسمعي، أنا آسفة جداً‬
‫بشأن ليلة الأمس‬

239
00:16:18,696 --> 00:16:21,741
‫لا بأس، أنت محقة، إنها مشكلتي‬

240
00:16:22,075 --> 00:16:24,452
‫وأمامي سنتان لأجد مكاناً أقيم فيه‬

241
00:16:26,162 --> 00:16:28,831
‫أعتقد أن الأمور ستكون بخير‬

242
00:16:30,416 --> 00:16:36,005
‫- آمل ذلك‬
‫- كل ما أقوله إنه بطريقة أو بأخرى‬

243
00:16:37,340 --> 00:16:41,719
‫أعرف أنك ستكونين بخير‬

244
00:16:42,845 --> 00:16:44,847
‫اسمعي، لا ألومك‬

245
00:16:45,014 --> 00:16:49,644
‫ليس عليك أن تشعري نفسك بحال أفضل‬
‫من خلال القول إنني سأكون بخير‬

246
00:16:49,811 --> 00:16:55,608
‫كلا، لم أقل إنك ستكونين بخير تماماً‬
‫قلت إنني أشعر بذلك‬

247
00:16:56,567 --> 00:16:58,069
‫أنت لا تعرفين!‬

248
00:16:58,194 --> 00:17:02,782
‫قد ينتهي بي الأمر في صندوق ثلاجة خلف‬
‫مكب نفايات أتشاجر مع جرذان على البطاطا‬

249
00:17:02,907 --> 00:17:05,743
‫بلى، أعرف، قررت أنا (بين)‬
‫توفير جزءاً من إيجارك‬

250
00:17:05,868 --> 00:17:08,162
‫وإعادته لك كي تنتقلي من هنا‬
‫بعد سنتين‬

251
00:17:09,539 --> 00:17:11,499
‫- حقاً؟‬
‫- مفاجأة‬

252
00:17:13,584 --> 00:17:16,671
‫- أعتقد أنه من الرائع أنك ستساعدين الناس‬
‫- شكراً لك!‬

253
00:17:17,463 --> 00:17:20,508
‫وسأعيد لكما كل قرش عندما أتدبر وظيفة‬

254
00:17:21,551 --> 00:17:23,469
‫- خذي‬
‫- شكراً‬

255
00:17:25,847 --> 00:17:28,391
‫أحدهم يحتسي زجاجة البيرة الثانية‬
‫هذا العصر‬

256
00:17:34,897 --> 00:17:36,274
‫أشكر الجميع على الحضور‬

257
00:17:36,733 --> 00:17:39,694
‫قد يتذكر بعضكم فرضاً أعطته زوجتي لكم‬

258
00:17:39,819 --> 00:17:42,655
‫حيث طلبت منكم كتابة رسالة‬
‫لأنفسكم في المستقبل‬

259
00:17:43,197 --> 00:17:45,241
‫كان من المفترض أن تستلموا هذه‬
‫في لقاءكم الستين‬

260
00:17:45,950 --> 00:17:48,786
‫لكن الرب شاء غير ذلك‬

261
00:17:49,412 --> 00:17:51,164
‫لذا أرجوكم، اقرأوها الآن‬

262
00:17:55,084 --> 00:17:57,420
‫إنها موجهة إلى السيدة (دوني أوزموند)‬

263
00:18:01,048 --> 00:18:03,468
‫"أعرف أن المورمون قبلوا بك"‬

264
00:18:03,593 --> 00:18:08,890
‫"وأنك الآن تستعيدين عافيتك من جولتك‬
‫السريعة في (آسيا) مع الشبان"‬

265
00:18:09,807 --> 00:18:13,728
‫"كل الأشخاص في المدرسة‬
‫الذين لم يلاحظوا وجودك"‬

266
00:18:14,103 --> 00:18:15,563
‫"سيندمون على ذلك"‬

267
00:18:15,688 --> 00:18:21,110
‫"أرجوك تذكري المراهقة التي وعدت‬
‫نفسها أنه مهما أصبحت ثريةً..."‬

268
00:18:23,070 --> 00:18:24,822
‫"لن تساعد والدتها أبداً"‬

269
00:18:28,159 --> 00:18:29,535
‫كلام مؤثر‬

270
00:18:30,661 --> 00:18:32,371
‫"عزيزي في المستقبل"‬

271
00:18:32,622 --> 00:18:35,333
‫"كان عامك صعباً، لكن الأوضاع تتبدّل"‬

272
00:18:36,042 --> 00:18:38,586
‫"أنت الآن رئيس نادي صغار المنجزين"‬

273
00:18:38,711 --> 00:18:41,297
‫"وعندما ستحصل على حبيبة‬
‫سيكون كل شيء مثالياً"‬

274
00:18:41,506 --> 00:18:43,800
‫"لكن لا تلحق بـ(لويز غولدافسكي)"‬

275
00:18:43,925 --> 00:18:48,888
‫"أعتقد أنها ستمارس التزحلق‬
‫وتصبح أعلى من مستواك"‬

276
00:18:50,890 --> 00:18:53,017
‫ماذا؟ كنت تبدين كملكة التزحلق‬

277
00:18:53,768 --> 00:18:55,686
‫أجل، هذا صحيح نوعاً ما‬

278
00:18:59,524 --> 00:19:03,945
‫"عزيزي (دان)، أعرف أنك تشعر بالذعر‬
‫بشأن المستقبل"‬

279
00:19:04,237 --> 00:19:07,406
‫"لكنك ستلعب في خطّ الدفاع‬
‫في دوري كرة القدم، لذا لا تقلق"‬

280
00:19:07,573 --> 00:19:10,493
‫"يسهل على شخصية مشهورة‬
‫تدبّر وظيفة"‬

281
00:19:10,743 --> 00:19:14,497
‫"كن جيداً في ما تفعله‬
‫واعثر على امرأة تحبك"‬

282
00:19:14,622 --> 00:19:17,667
‫"وأنشئ عائلة تتواجد فيها‬
‫دائماً إلى جانب أولادك"‬

283
00:19:18,751 --> 00:19:20,461
‫"على عكس آبائنا"‬

284
00:19:20,711 --> 00:19:23,798
‫"كن رجلاً صادقاً‬
‫وهذا كل ما تحتاج إليه لتكون ناجحاً"‬

285
00:19:24,632 --> 00:19:26,676
‫"وأجل، اشترِ دراجة نارية جميلة"‬

286
00:19:29,095 --> 00:19:30,471
‫قمت بكل ذلك‬

287
00:19:31,889 --> 00:19:33,391
‫نفذّت كل ما كتبته‬

288
00:19:33,975 --> 00:19:37,603
‫حتى أنني أحتفظ بالدراجة النارية في المرأب‬
‫ولا نعرف متى سيتصل دوري كرة القدم بي‬

289
00:19:38,980 --> 00:19:42,650
‫(سميتي)، أدركت تواً‬
‫أنت لم تحقق نجاحاً‬

290
00:19:43,067 --> 00:19:46,904
‫أنا من حقق نجاحاً‬
‫أنا ناجح في كل شيء مهم‬

291
00:19:47,446 --> 00:19:48,948
‫ولا أحتاج إلى مالك‬

292
00:19:49,907 --> 00:19:52,451
‫سأكتشف طريقة لحل مشكلتي‬
‫لطالما فعلت‬

293
00:19:55,746 --> 00:19:58,833
‫- تطلّب القيام بذلك الكثير من الشجاعة‬
‫- هذه طبيعتي‬

294
00:19:59,208 --> 00:20:01,752
‫كما أنني استلمت مال شيكه هذا الصباح‬

295
00:20:02,003 --> 00:20:04,046
‫كان هذا ورقة بخصم دولارين‬
‫من شركة الكابلات‬

296
00:20:11,738 --> 00:20:13,948
‫تبدو مألوفاً جداً‬

297
00:20:15,604 --> 00:20:18,524
‫- عذراً؟‬
‫- أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

298
00:20:19,495 --> 00:20:23,124
‫أنا ملك الكلور، ربما شاهدت إعلاني‬
‫في وقت متأخر من الليل‬

299
00:20:23,374 --> 00:20:25,877
‫أجل، صحيح، هذا الإعلان سيئ‬

300
00:20:26,002 --> 00:20:28,755
‫كما أنك عجوز جداً‬
‫لارتداء لباس بحر ضيق‬

301
00:20:31,382 --> 00:20:33,468
‫- ماذا تريد يا (سميتي)؟‬
‫- (دان) أعلم أنني قلت لك‬

302
00:20:33,593 --> 00:20:38,222
‫إنني لن ألحظ إن أعطيتك ٦ آلاف دولار‬
‫لكنني لاحظت عندما صرف المصرف الشيك‬

303
00:20:38,347 --> 00:20:42,226
‫اسمع، يمكننا الوقوف هنا والتشاجر‬
‫بشأن ما فعلته أنت وما فعلته أنا‬

304
00:20:42,351 --> 00:20:47,106
‫أو يمكنك الدخول وإلقاء التحية على العائلة‬
‫التي كان يمكن أن تحصل عليها‬

305
00:20:48,858 --> 00:20:51,903
‫لم أحضر لاستعادة المال يا (دان)‬

306
00:20:52,111 --> 00:20:53,988
‫بل أتيت لأعتذر‬

307
00:20:54,489 --> 00:20:58,618
‫قد تتفاجأ، لكن سلوكي المتهور‬
‫جعلني أخسر الكثير من الأصدقاء‬

308
00:20:58,785 --> 00:21:01,287
‫السبب هو لباس البحر الضيق‬
‫يشعر الناس بالإحراج بسببك‬

309
00:21:03,414 --> 00:21:06,167
{\an8}‫هيا، إنه شخص طيب في أعماقه‬

310
00:21:06,918 --> 00:21:08,669
{\an8}‫لكن لا يريد أحد التعمّق إلى هذا الحد‬

311
00:21:09,962 --> 00:21:13,257
{\an8}‫بما أنه ليس علي أن أعيد لك المال‬
‫سيكون لك دائماً صديق هنا‬

312
00:21:13,800 --> 00:21:17,261
{\an8}‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أسامحك‬
‫عمّا فعلته بأبي‬

313
00:21:17,470 --> 00:21:20,056
{\an8}‫غير أنه في حال توفّر في مستشفاك‬
‫منصباً في الإدارة‬

314
00:21:20,181 --> 00:21:22,016
{\an8}‫يمكنني تبديل ولائي في لحظة‬

315
00:21:24,227 --> 00:21:25,645
{\an8}‫هي فعلاً قادرة على ذلك‬

316
00:21:26,567 --> 00:21:29,055
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

317
00:21:29,080 --> 00:21:30,775
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

