﻿1
00:00:04,962 --> 00:00:10,384
‫خالتي، ظهرتْ من حيث لا أدري‬
‫وبعد كل تلك السنين، تريدنا أن نتصالح‬

2
00:00:10,551 --> 00:00:14,263
‫- ظننتُ أن عائلته ليست قريبة‬
‫- عندما كان صغيراً، نشب حريق‬

3
00:00:14,555 --> 00:00:18,392
‫"تمكنوا من إخراجه ولكن لم ينجُ‬
‫والده ووالدته وأخته الصغيرة"‬

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,311
‫فقدهم جميعاً‬

5
00:00:20,853 --> 00:00:24,482
‫- "لِمَ أنتِ هنا؟"‬
‫- أوقفت التعاطي منذ بضعة أشهر‬

6
00:00:24,774 --> 00:00:27,235
‫- لقد اختفيتِ‬
‫- كنتُ في الثالثة والعشرين من عمري‬

7
00:00:27,652 --> 00:00:30,363
‫- كنتُ صغيرة‬
‫- لا، لا، أنا كنتُ صغيراً!‬

8
00:00:31,113 --> 00:00:33,282
‫خالتي في حانة في ساحة (لوغان)، تباً!‬

9
00:00:41,165 --> 00:00:43,125
‫(لايسي)، أنا (بلايك)‬
‫أنا (بلايك)، هل يمكنكِ سماعي؟‬

10
00:00:54,303 --> 00:00:57,056
‫أنتما، ساعداه على الخروج، هيا!‬

11
00:01:04,730 --> 00:01:06,107
‫هيا‬

12
00:01:08,943 --> 00:01:10,945
‫- لا تدعاه يغادر‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

13
00:01:11,112 --> 00:01:13,197
‫عليكَ الجلوس، على رسلك‬

14
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
‫ابقي معي‬

15
00:01:20,538 --> 00:01:23,874
‫(لايسي)، (لايسي)‬
‫أنا (بلايك)‬

16
00:01:25,084 --> 00:01:27,295
‫(لايسي)، (لايسي)‬

17
00:01:28,337 --> 00:01:29,922
‫تعالوا، إلى هنا، تعالوا!‬

18
00:01:32,341 --> 00:01:35,219
‫كسر واضح في الذراع اليسرى‬
‫إنها لا تستجيب ولديها جروح في الجبهة‬

19
00:01:35,428 --> 00:01:36,804
‫النبض ضعيف وسريع‬

20
00:01:36,929 --> 00:01:38,973
‫- هل أنت طبيب؟ حسناً‬
‫- عامل إطفاء، من الأفضل أن تستدعي عربة إطفاء‬

21
00:01:39,432 --> 00:01:41,392
‫سيارة الإسعاف ٧٦ إلى المقر‬
‫نحتاج إلى عربة إطفاء‬

22
00:01:42,351 --> 00:01:43,728
‫هيا بنا!‬

23
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
‫أعطني هذه البطانية‬

24
00:01:50,359 --> 00:01:51,736
‫حسناً‬

25
00:01:53,988 --> 00:01:55,364
‫أمسكتها‬

26
00:01:55,906 --> 00:01:58,618
‫حسناً، عند إشارتي‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

27
00:02:02,121 --> 00:02:04,332
‫- حسناً، سأتولى الأمر، استعدوا للذهاب‬
‫- عُلم الأمر‬

28
00:02:12,340 --> 00:02:14,592
‫- شكراً، سنتولى الأمر الآن‬
‫- لا، سآتي معكم، إنها خالتي‬

29
00:02:15,551 --> 00:02:16,927
‫شكراً لك‬

30
00:02:21,599 --> 00:02:23,142
‫- حقن السوائل بأعلى معدل‬
‫- عُلم ذلك‬

31
00:02:23,267 --> 00:02:25,269
‫ألديها أي تاريخ طبّي يجب أن أعرف عنه؟‬
‫أو حساسية من أي مادة؟‬

32
00:02:25,519 --> 00:02:27,938
‫- لستُ متأكداً‬
‫- هل تأخذ أي أدوية؟‬

33
00:02:28,814 --> 00:02:30,191
‫ليس على حد علمي‬

34
00:02:30,650 --> 00:02:32,693
‫- كانت تشرب الكحول‬
‫- نعم، لاحظتُ ذلك‬

35
00:02:39,075 --> 00:02:40,493
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- أنثى في الأربعين من العمر‬

36
00:02:40,618 --> 00:02:42,828
‫حادث سيارة مع رضوض في الرأس‬
‫وكسر واضح في الذراع الأيسر‬

37
00:02:42,953 --> 00:02:44,830
‫- اسمها (لايسي هوفمان)‬
‫- هذا ابن أختها، عامل في قسم إطفاء (شيكاغو)‬

38
00:02:44,955 --> 00:02:46,582
‫- وجدها في موقع الحادث‬
‫- لننقلها إلى غرفة الصدمات الثالثة‬

39
00:02:49,960 --> 00:02:51,921
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة‬

40
00:03:03,849 --> 00:03:05,226
‫هيا‬

41
00:03:14,952 --> 00:03:16,745
{\pos(192,180)}‫كان قلقاً جداً على خالته‬

42
00:03:16,870 --> 00:03:20,082
{\pos(192,180)}‫لدرجة أنه نسي أنه ترك سيارته‬
‫على جانب الطريق والمفاتيح في داخلها‬

43
00:03:20,374 --> 00:03:22,626
{\pos(192,180)}‫لا أعتقد أنه نسي، إنما لم يكترث فقط‬

44
00:03:22,834 --> 00:03:24,836
‫لم يكن سيغادر المستشفى‬
‫قبل خروج خالته من الجراحة‬

45
00:03:24,962 --> 00:03:27,381
{\pos(192,180)}‫- ولكن هل ستكون بخير؟‬
‫- لا أعلم‬

46
00:03:27,547 --> 00:03:29,049
{\pos(192,180)}‫غادر المستشفى عندما كانت‬
‫لا تزال تحت تأثير المخدر‬

47
00:03:29,883 --> 00:03:32,511
{\pos(192,180)}‫- آمل أن يحصل المسكين على قسط من الراحة‬
‫- لن يفعل‬

48
00:03:32,928 --> 00:03:35,472
{\pos(192,180)}‫لقد أصرّ على المجيء إلى المناوبة‬

49
00:03:35,681 --> 00:03:37,391
{\pos(192,180)}‫أنا متأكدة من أنه بحاجة إلى الإلهاء‬

50
00:03:54,533 --> 00:03:57,411
{\pos(192,180)}‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- نعم، كنتُ فقط شارد الذهن‬

51
00:03:57,869 --> 00:03:59,538
{\pos(192,180)}‫سمعتُ ما حصل مع خالتكَ‬
‫هل ستكون بخير؟‬

52
00:04:00,330 --> 00:04:02,791
{\pos(192,180)}‫كانت حالتها مستقرة في آخر مرة‬
‫تحققت فيها، لذا، هذا جيد‬

53
00:04:03,375 --> 00:04:07,129
{\pos(192,180)}‫- هل كانت هي مَن تقود؟‬
‫- لا، شخص غريب أخذها من الحانة‬

54
00:04:07,296 --> 00:04:11,008
{\pos(192,180)}‫كان لدى الرجل رخصة معلّقة و ضعف‬
‫الحد القانوني لمستوى الكحول في الدم‬

55
00:04:11,508 --> 00:04:14,386
{\pos(192,180)}‫- وخرج من الحادث برضوض بسيطة‬
‫- الأشخاص المخطئون دائماً لا يتأذون‬

56
00:04:17,055 --> 00:04:20,434
{\pos(192,180)}‫كنتُ غاضباً جداً منها في آخر حديث لنا‬
‫ما كان ينبغي أن أقول ما قلته‬

57
00:04:21,560 --> 00:04:22,936
{\pos(192,180)}‫لِمَ لا؟‬

58
00:04:25,689 --> 00:04:27,899
{\pos(192,180)}‫هل تعتقد أن هذا خطؤكَ؟‬
‫عودتها إلى الشرب؟‬

59
00:04:28,191 --> 00:04:30,027
‫كانت تبلي بلاءً حسناً حتى تلك اللحظة‬

60
00:04:30,277 --> 00:04:33,822
{\pos(192,180)}‫أنها قادرة تماماً على إفساد حياتها‬
‫من دون أي مساعدة منكَ‬

61
00:04:34,114 --> 00:04:35,490
{\pos(192,180)}‫لقد أثبتت ذلك كثيراً‬

62
00:04:36,325 --> 00:04:38,201
{\pos(192,180)}‫كان لديكَ كامل الحق في قول ما قلته‬

63
00:04:46,835 --> 00:04:50,589
{\pos(192,180)}‫- (ديلن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا واقع في ورطة‬

64
00:04:51,757 --> 00:04:56,136
{\pos(192,180)}‫نعم! كانت أمي تقول دائماً، إذا كنت في ورطة‬
‫اذهب إلى مركز الإطفاء واطلب المساعدة‬

65
00:04:56,511 --> 00:04:58,805
{\pos(192,180)}‫- يبدو هذا جدّياً، هل تأذيت؟‬
‫- حسناً‬

66
00:04:58,930 --> 00:05:00,891
{\pos(192,180)}‫إذا كنتما على وشك أن تلعبا لعبة الطبيب‬
‫والمريض، رجاءً اتركاني خارج الموضوع‬

67
00:05:02,017 --> 00:05:04,561
‫يبدو هذا ممتعاً‬
‫ولكن إليكِ الحقيقة‬

68
00:05:05,103 --> 00:05:08,315
{\pos(192,180)}‫إن أخي يجبرني على التخلي‬
‫عن جميع مسؤولياتي‬

69
00:05:08,440 --> 00:05:11,026
{\pos(192,180)}‫- للذهاب إلى (فيغاس) في عطلة الأسبوع‬
‫- إنه يجبركَ؟‬

70
00:05:11,401 --> 00:05:13,153
‫إنه أخي الأكبر وهكذا تجري الأمور‬

71
00:05:13,320 --> 00:05:17,491
{\pos(192,180)}‫بالطبع، ما الذي تحتاجه إذاً؟‬
‫هل تريدني أن أدير حانتكَ ليومين؟‬

72
00:05:17,699 --> 00:05:19,076
{\pos(192,180)}‫أن ألعب الجناح الأيسر لفريق‬
‫الدوري الترفيهي الخاص بك؟‬

73
00:05:19,201 --> 00:05:21,161
{\pos(192,180)}‫لا، شيء أكثر متعة بكثير‬
‫سوف تحبّين هذا‬

74
00:05:21,370 --> 00:05:25,082
{\pos(192,180)}‫أنا محجوز لتقديم عرض سحري‬
‫في المستشفى يوم السبت‬

75
00:05:26,124 --> 00:05:30,670
{\pos(192,180)}‫- وتريدني أن ألغيه من أجلك؟‬
‫- لا، أريدكِ أن تكون بديلتي‬

76
00:05:31,171 --> 00:05:34,883
{\pos(192,180)}‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- بحقكِ، ستكونين رائعة، سيحبكِ الأطفال‬

77
00:05:35,050 --> 00:05:38,303
{\pos(192,180)}‫- أنا لستُ ساحرة‬
‫- ولا أنا، انظري...‬

78
00:05:41,223 --> 00:05:44,643
{\pos(192,180)}‫- لقد جئتَ مستعداً‬
‫- كل ما تحتاجينه لتصبحي ساحرة موجود هنا‬

79
00:05:44,768 --> 00:05:49,439
{\pos(192,180)}‫لديكِ كتب إرشادية وأدوات أوراق‬
‫معالجة، أشرطة حريرية‬

80
00:05:50,148 --> 00:05:51,525
{\pos(192,180)}‫قبعة عالية‬

81
00:05:51,650 --> 00:05:53,652
‫- (ديلن)، لا أعرف‬
‫- لِمَ لا؟‬

82
00:05:54,361 --> 00:05:55,821
‫أنتِ تعرفين أسرار كل الحيل‬

83
00:05:56,571 --> 00:05:58,156
‫وإذا كان بإمكاني فعل هذا‬
‫فمن المؤكد أنه يمكنكِ أيضاً‬

84
00:05:58,281 --> 00:06:01,410
‫أنتِ تقومين بمعجزات حقيقية‬
‫كل يوم في عملكِ، هيا‬

85
00:06:01,910 --> 00:06:03,286
‫ما رأيكِ؟‬

86
00:06:03,912 --> 00:06:07,124
{\pos(192,180)}‫(سيلفي)، هذا من أجل الأطفال‬

87
00:06:10,335 --> 00:06:12,546
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- رائع‬

88
00:06:13,380 --> 00:06:15,799
‫لن تندمي على هذا‬
‫حالما تختبرين أضواء الشهرة...‬

89
00:06:16,633 --> 00:06:18,635
‫"سيارة الإسعاف ٦١، الفريق الثالث"‬

90
00:06:18,760 --> 00:06:21,138
{\pos(192,180)}‫سأترك لكِ كل الأغراض هنا‬
‫سوف تبرعين في هذا!‬

91
00:06:21,263 --> 00:06:23,348
{\pos(192,180)}‫"حريق في المبنى رقم ٢٩٥٨‬
‫جنوبي طريق (بيرشينغ)"‬

92
00:06:46,830 --> 00:06:48,498
‫- هذا الدخان يبدو سيئاً‬
‫- نعم‬

93
00:06:49,291 --> 00:06:51,918
‫جارتي، (ريتا)، لا تزال في الداخل‬

94
00:06:52,210 --> 00:06:56,423
‫- سمعتُ دوي انفجار ثم اهتز المبنى بأكمله‬
‫- حسناً سيدتي، رافقي السيدة‬

95
00:06:57,507 --> 00:07:00,343
‫يبدو أنه لا يزال لدينا‬
‫مقيمون محتملون في الطابق الثاني‬

96
00:07:00,469 --> 00:07:02,137
‫ولكن شركة الإمدادات الصناعية هذه...‬

97
00:07:02,262 --> 00:07:06,725
‫أشرتُ عدة مرات إلى تخزينهم للمركبات‬
‫المشبعة بالأمونيا بشكل غير صحيح‬

98
00:07:09,060 --> 00:07:12,022
‫حسناً، علينا إخلاء تلك الشقق‬
‫قبل وقوع انفجار آخر‬

99
00:07:12,272 --> 00:07:13,648
‫عُلم الأمر أيها النقيب‬

100
00:07:13,773 --> 00:07:17,110
‫فريقا الشاحنة والإنقاذ، قوموا‬
‫ببحث أولي سريع في الطابق الثاني‬

101
00:07:17,235 --> 00:07:20,113
‫(هيرمان)، أريد خرطومين في الخارج‬
‫اِمنع هذه النار من الانتشار‬

102
00:07:20,906 --> 00:07:22,282
‫عُلم أيها النقيب‬
‫حسناً، (توني)‬

103
00:07:22,407 --> 00:07:23,950
‫اعثر على مرافق الكهرباء‬
‫(كاب)، أنتَ ستأتي برفقتي‬

104
00:07:24,117 --> 00:07:26,745
‫(ماوتش)، ارفع السلّم الهوائي‬
‫(كارفر)، (غالو)، هيا بنا‬

105
00:07:26,953 --> 00:07:28,330
‫عُلم الأمر‬

106
00:07:28,455 --> 00:07:31,917
‫العربة ٢٦ إلى المقر الرئيسي‬
‫حالة طوارئ، صندوق إنذار أمان الحياة‬

107
00:07:32,083 --> 00:07:33,502
‫حريق مواد من المستوى الأولى‬

108
00:07:33,919 --> 00:07:35,420
‫هيا، لنذهب، لنذهب، لنذهب!‬

109
00:07:35,837 --> 00:07:37,214
‫هيا!‬

110
00:07:46,515 --> 00:07:49,351
‫حسناً، فريق الإنقاذ سيغطي الطابق الثالث‬
‫وفريق الشاحنة سيغطي الطابق الثاني‬

111
00:07:49,476 --> 00:07:51,686
‫عُلم الأمر، الدخول والخروج سوياً‬
‫كما قال النقيب‬

112
00:07:54,856 --> 00:07:58,485
‫حسناً، (كارفر)، عد إلى الخلف‬
‫وقم بإخلاء شقق الزاوية‬

113
00:07:58,610 --> 00:07:59,986
‫عُلم الأمر أيتها الملازمة‬

114
00:08:00,779 --> 00:08:03,990
‫- (غالو)، أنا وأنت سنغطي هذه الشقق‬
‫- عُلم الأمر‬

115
00:08:05,283 --> 00:08:06,660
‫ابقَ منخفضاً‬

116
00:08:07,619 --> 00:08:09,371
‫قسم الإطفاء، اصرخوا لنا!‬

117
00:08:11,581 --> 00:08:14,292
‫- (غالو)، تحقق من غرفة النوم‬
‫- عُلم الأمر‬

118
00:08:21,675 --> 00:08:23,051
‫غرفة النوم خالية أيتها الملازمة‬

119
00:08:27,305 --> 00:08:30,934
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر بحكة في كل جسمي، ذراعاي تحرقانني!‬

120
00:08:31,434 --> 00:08:37,232
‫أشعر بذلك أيضاً، أيها النقيب، الدخان سيئ‬
‫هناك نوع من المواد الحارقة في الهواء‬

121
00:08:37,816 --> 00:08:40,360
‫"الأمر ذاته هنا أيها النقيب‬
‫إن جلدنا يحرقنا"‬

122
00:08:40,694 --> 00:08:43,947
‫الفرقة الثالثة، الشاحنة ٨١‬
‫أخلوا المكان في الحال‬

123
00:08:47,284 --> 00:08:48,910
‫أخلوا الشقة، اصرخوا لنا!‬

124
00:08:55,250 --> 00:08:56,710
‫لدي ضحية، سنخرج الآن‬

125
00:09:00,755 --> 00:09:02,465
‫اهدأي، أمسكتُ بكِ‬

126
00:09:16,980 --> 00:09:19,357
‫- حسناً أيها النقيب‬
‫- حسناً‬

127
00:09:20,191 --> 00:09:22,319
‫- استعدوا لمهمة التطهير الوقائي‬
‫- حسناً‬

128
00:09:25,488 --> 00:09:26,906
‫- النقيب (بودين)‬
‫- أجل‬

129
00:09:27,407 --> 00:09:30,452
‫- ما الوضع؟‬
‫- انفجارات عديدة في الطابق الأرضي‬

130
00:09:30,577 --> 00:09:32,120
‫انبعاث محتمل لغاز الهيدروجين‬

131
00:09:32,329 --> 00:09:36,499
‫قد يكون تفاعل حمض المرياتيك‬
‫من متجر المستلزمات مع نشارة المعادن‬

132
00:09:36,625 --> 00:09:38,335
‫- من ورشة الآلات هذه‬
‫- مفهوم أيها النقيب‬

133
00:09:38,501 --> 00:09:39,878
‫- سنتولى الأمر‬
‫- جيد‬

134
00:09:48,595 --> 00:09:49,971
‫أفسحوا الطريق‬

135
00:09:57,979 --> 00:09:59,356
‫هل أنتم بخير؟‬

136
00:10:01,441 --> 00:10:04,653
‫يا أفراد الفرقة والشاحنة‬
‫عودوا إلى المركز، اغتسلوا وبدّلوا ملابسكم‬

137
00:10:09,824 --> 00:10:12,994
‫- ماذا حدث لقناعكَ؟‬
‫- لقد أوقعتْه عن رأسي‬

138
00:10:15,538 --> 00:10:17,415
‫- حسناً‬
‫- علينا تنبيبها الآن‬

139
00:10:21,836 --> 00:10:23,213
‫هل أنت بخير؟‬

140
00:10:25,632 --> 00:10:27,008
‫(كارفر)‬

141
00:10:28,802 --> 00:10:30,178
‫(كارفر)‬

142
00:10:35,057 --> 00:10:37,309
‫(سام كارفر)، رجل الإطفاء الذي‬
‫وصل قبل حوالي ثلاثين دقيقة؟‬

143
00:10:37,435 --> 00:10:38,811
‫نعم، غرفة الصدمات الرابعة‬

144
00:10:44,775 --> 00:10:46,444
‫هلاّ تَميل من أجلي؟‬

145
00:10:51,574 --> 00:10:54,368
‫- أصدقاؤكَ؟‬
‫- بل عائلتي‬

146
00:10:55,286 --> 00:10:57,413
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس سيئاً نظراً للحادث‬

147
00:10:57,538 --> 00:11:00,332
‫تضررت بطانة قصبته الهوائية‬
‫من المواد الكيميائية التي تنشقها‬

148
00:11:00,458 --> 00:11:03,419
‫ولكن لا يوجد سوائل في الرئة‬
‫وتشبّع الأكسجين لديه جيد‬

149
00:11:03,544 --> 00:11:06,839
‫- هذا... جيد؟‬
‫- إنه كذلك‬

150
00:11:06,964 --> 00:11:09,258
‫لكننا سنبقيه هنا الليلة‬
‫للاطمئنان عليه فقط‬

151
00:11:09,425 --> 00:11:12,178
‫- أي أخبار عن الضحية التي جاء بها؟‬
‫- ليست جيدة مثله‬

152
00:11:12,386 --> 00:11:15,055
‫تضررتْ رئتاها وكان علينا وصلها‬
‫بجهاز التنفس الاصطناعي‬

153
00:11:19,685 --> 00:11:24,023
‫حسناً، سنغادر وسندعكَ ترتاح‬
‫اعتنِ بنفسك‬

154
00:11:26,400 --> 00:11:27,776
‫هيا بنا‬

155
00:11:27,943 --> 00:11:29,320
‫أيتها الملازمة، هل يمكنني‬
‫الاطمئنان على (لايسي)؟‬

156
00:11:29,862 --> 00:11:31,697
‫بالطبع، أجل‬
‫اذهب، سنكون بانتظارك‬

157
00:11:48,839 --> 00:11:51,884
‫- أنتِ مستيقظة‬
‫- انظر إليكَ بالزي الرسمي‬

158
00:11:54,970 --> 00:11:57,848
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير‬

159
00:11:59,350 --> 00:12:02,895
‫أخبرني الدكتور (تشارلز) أنكَ‬
‫مَن وجدتني في السيارة بعد الحادث‬

160
00:12:04,605 --> 00:12:10,319
‫- قال إنه لولا وجودكَ...‬
‫- وصلت الإسعاف بسرعة كبيرة واعتنوا بكِ‬

161
00:12:10,486 --> 00:12:12,863
‫حسناً، يسعدني أنكَ كنتَ هناك‬

162
00:12:21,163 --> 00:12:28,045
‫(بلايك)، أنا آسفة جداً على كل شيء‬
‫الحادث، الرسائل النصية وأنا ثملة...‬

163
00:12:31,757 --> 00:12:36,554
‫على أي حال، أصبحتَ تعرف الآن‬
‫ما كان يفوتكَ طوال تلك السنين‬

164
00:12:41,850 --> 00:12:43,310
‫أتمنى لو كان بوسع أمكَ أن تراك‬

165
00:12:45,062 --> 00:12:46,939
‫كانت ستكون فخورة جداً بك‬

166
00:12:52,486 --> 00:12:55,281
‫ما زلتُ في الواقع في مناوبتي‬
‫وملازمتي تنتظرني في الأسفل‬

167
00:12:55,406 --> 00:12:56,782
‫نعم، بالطبع‬

168
00:12:59,493 --> 00:13:02,454
‫- سآتي لرؤيتكِ عندما أنتهي‬
‫- حسناً‬

169
00:13:15,009 --> 00:13:16,510
‫(بلايك)‬

170
00:13:17,011 --> 00:13:19,972
‫- ألديكَ لحظة للتحدث عن خالتك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

171
00:13:20,180 --> 00:13:25,644
‫لقد منحوها حاصر أعصاب طرفية‬
‫لتسكين الألم بعد الجراحة بدلاً من المخدر‬

172
00:13:25,894 --> 00:13:30,983
‫ولكن عند مغادرتها المستشفى‬
‫ستشعر بقدر كبير من الألم‬

173
00:13:31,734 --> 00:13:34,028
‫- ألا يوجد شيء يمكن وصفه لها؟‬
‫- يمكنني وصف الكثير من المسكنات‬

174
00:13:34,153 --> 00:13:38,532
‫لكنها قلقة بشأن عودة إدمانها‬
‫لذلك تريد أن تتحمّل الألم‬

175
00:13:39,366 --> 00:13:42,453
‫يبدو أن هذا سيعود‬
‫بنتائج سلبية قليلاً، ألا تظن؟‬

176
00:13:42,578 --> 00:13:44,955
‫إنه رد فعل شائع جداً‬
‫من الذين يتعافون من الإدمان‬

177
00:13:46,332 --> 00:13:51,295
‫- لا أريدها أن تعاني أكثر من اللازم‬
‫- هناك خيار آخر، حسناً؟‬

178
00:13:51,420 --> 00:13:56,300
‫يمكنكَ أن تسألها عما إذا كانت ستشعر‬
‫بالارتياح لصرفكَ الأدوية من أجلها‬

179
00:13:56,425 --> 00:13:59,720
‫فأنتَ ابن أختها وأنتَ مسعف مدرّب‬
‫إنه حل بديل شائع جداً‬

180
00:13:59,845 --> 00:14:04,683
‫لذا، فكّر في الأمر، حسناً؟‬
‫لأن لديها مرحلة صعبة تنتظرها‬

181
00:14:05,392 --> 00:14:07,394
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- لا مشكلة‬

182
00:14:11,649 --> 00:14:15,277
‫اسمع، لقد بلّغتُ عنهم لمرتين على الأقل‬
‫عندما كنتُ قائد كتيبة‬

183
00:14:15,444 --> 00:14:20,282
‫لكنهم ما زالوا يخزّنون كميات هائلة‬
‫من المواد الخطرة في مبنى سكني‬

184
00:14:20,741 --> 00:14:22,743
‫- أنا هنا لمعرفة السبب‬
‫- أيها النقيب‬

185
00:14:23,786 --> 00:14:29,958
‫أفهم أنكَ غاضب بشأن هذا وإذا بلّغت عنهم‬
‫فأنا أؤكد لكَ أننا تابعنا المسألة‬

186
00:14:30,084 --> 00:14:32,044
‫- إذاً، لماذا ما زالوا يحتفظون بها؟‬
‫- لا أعرف‬

187
00:14:32,378 --> 00:14:34,838
‫لكننا نتعامل بجدية مع كل مخالفة‬

188
00:14:35,005 --> 00:14:38,926
‫لو كان الأمر كذلك، لما كان لديّ‬
‫عامل إطفاء وضحية في المستشفى‬

189
00:14:39,051 --> 00:14:41,136
‫مصابان بحروق كيميائية في الوقت الحالي!‬

190
00:14:43,180 --> 00:14:44,556
‫تباً، أنا...‬

191
00:14:46,225 --> 00:14:48,018
‫آسف أيها النقيب‬

192
00:14:49,937 --> 00:14:51,313
‫هل سيكونان بخير؟‬

193
00:14:53,732 --> 00:14:55,109
‫إن شاء الله‬

194
00:14:56,485 --> 00:14:59,113
‫لكننا ما كنا سنطرح هذا السؤال‬
‫لو قمتَ بعملكَ كما يجب‬

195
00:15:00,531 --> 00:15:01,907
‫سأتوصل إلى حقيقة هذا‬

196
00:15:02,449 --> 00:15:05,661
‫- ما عنوان المبنى؟‬
‫- ٢٩٥٨ جنوبي (بيرشينغ)‬

197
00:15:05,869 --> 00:15:07,955
‫(لوميس) للإمدادات الصناعية‬

198
00:15:11,041 --> 00:15:14,336
‫ما الأمر؟ هل تعرف المكان؟‬

199
00:15:17,840 --> 00:15:24,054
‫اسمع أيها المدير (فالنسيا)‬
‫لن أغادر مكتبك من دون إجابات‬

200
00:15:27,766 --> 00:15:30,853
‫حسناً، ولكن عليكَ إغلاق الباب‬

201
00:15:41,113 --> 00:15:45,826
‫حسناً، هذه أبسط بقليل‬
‫حيلة قارورة الماء المقلوبة، ما رأيكِ؟‬

202
00:15:47,286 --> 00:15:48,787
‫إنها بسيطة ولكن فوضوية‬

203
00:15:49,288 --> 00:15:52,875
‫ليس لدي أي شيء، لا أستطيع إيجاد حيلة‬
‫واحدة يمكنني تعلمها حتى يوم السبت‬

204
00:15:53,000 --> 00:15:56,754
‫- قمتِ بحيلة البطاقة العائمة في السابق‬
‫- لم ترتفع البطاقة أبداً‬

205
00:15:57,671 --> 00:15:59,923
‫من بين جميع العطلات التي كان بإمكان‬
‫شقيق (ديلن) أن يأخذه فيها خارج المدينة‬

206
00:16:00,048 --> 00:16:01,925
‫اتصلي به مكالمة فيديو‬
‫واجعليه يرشدكِ لتنفيذ واحدة‬

207
00:16:02,426 --> 00:16:05,929
‫لا أريد مقاطعة رحلته‬
‫كما أننا قد نستفيد من البعد‬

208
00:16:06,138 --> 00:16:08,640
‫- ماذا؟ تبدوان رائعين معاً‬
‫- صحيح‬

209
00:16:08,766 --> 00:16:13,270
‫لكنني ما زلت أحاول استعادة توازني‬
‫بعد ظهور (مات) بلا سابق إنذار‬

210
00:16:16,815 --> 00:16:19,777
‫- مرحباً، كيف حال (كارفر)؟‬
‫- إنه بخير، ذلك المتمارض‬

211
00:16:20,652 --> 00:16:22,029
‫حرق بسيط في القصبة الهوائية‬

212
00:16:23,655 --> 00:16:25,324
‫- (بريت)، ألديكِ لحظة؟‬
‫- بالطبع‬

213
00:16:27,159 --> 00:16:28,702
‫لقد كلّمتُ الدكتور (تشارلز) في المستشفى‬

214
00:16:28,827 --> 00:16:31,955
‫وقال إن (لايسي) ترفض أخذ‬
‫أي مسكّن أقوى من (آيبي بروفين)‬

215
00:16:32,164 --> 00:16:34,124
‫- مخاوف عودة الإدمان؟‬
‫- أجل‬

216
00:16:34,500 --> 00:16:36,084
‫صادفنا أنا و(بريت) هذا كثيراً في الواقع‬

217
00:16:36,210 --> 00:16:39,296
‫هل لديكِ أي نصيحة؟‬

218
00:16:40,672 --> 00:16:44,051
‫أفضل ما يمكنكَ فعله‬
‫هو التوصل معها إلى خطة علاج‬

219
00:16:44,343 --> 00:16:48,138
‫نظراً إلى إصاباتها، فإن الألم الحاد‬
‫بعد الجراحة سيكون مبرحاً‬

220
00:16:48,639 --> 00:16:50,015
‫نعم‬

221
00:16:50,766 --> 00:16:53,769
‫ربما يجدر بكَ التحدث إليها‬
‫وإعلامها أنكَ موجود لمساندتها‬

222
00:16:55,354 --> 00:17:00,901
‫اسمع، إما ستضطر إلى المعاناة من الألم‬
‫أو ستأخذ الأدوية وستصارع إدمانها‬

223
00:17:01,485 --> 00:17:03,570
‫في كلتا الحالتين، ستحتاج إلى المساعدة‬

224
00:17:06,824 --> 00:17:09,660
‫حسناً، اختر بطاقة، نعم‬

225
00:17:12,037 --> 00:17:13,413
‫حسناً‬

226
00:17:14,331 --> 00:17:16,041
‫حسناً، أعِدها الآن إلى المجموعة‬

227
00:17:16,875 --> 00:17:22,589
‫حسناً، ويمكن للجميع أن يرى بأن بطاقة‬
‫(كروز) ضائعة تماماً في المجموعة، صحيح؟‬

228
00:17:23,131 --> 00:17:26,343
‫- أجل‬
‫- حسناً، إذاً...‬

229
00:17:28,220 --> 00:17:30,931
‫أجل، حسناً‬

230
00:17:34,393 --> 00:17:37,354
‫- هل كانت بطاقتكَ عشرة الكوبّة؟‬
‫- لا‬

231
00:17:38,564 --> 00:17:39,940
‫تباً‬

232
00:17:40,649 --> 00:17:42,442
‫مرحباً أيها النقيب‬
‫كيف سار الأمر في مركز المدينة؟‬

233
00:17:42,776 --> 00:17:47,072
‫- بشكل سيئ، ما أخبار (كارفر)؟‬
‫- يبدو أنه سيكون بخير‬

234
00:17:47,239 --> 00:17:49,992
‫ضرر بسيط في البلعوم‬
‫ولكنه ليس كافياً ليبقيه صامتاً‬

235
00:17:51,410 --> 00:17:53,245
‫ماذا حدث؟ هل وجّهتَ لهم‬
‫تحذيراً شديد اللهجة؟‬

236
00:17:53,745 --> 00:17:55,622
‫نعم، ولم يكن لذلك أي فائدة‬

237
00:17:55,831 --> 00:17:58,500
‫تلك الشركة الكيميائية‬
‫لديها ملاك حارس في مكان ما‬

238
00:17:59,418 --> 00:18:01,670
‫في كل مرة يتم ضبط ارتكابهم لمخالفة‬

239
00:18:02,129 --> 00:18:05,382
‫تتعرض وكالة التحقيق للضغط‬
‫من شخص ما في المراتب العليا‬

240
00:18:05,507 --> 00:18:09,469
‫- هذا مقرف‬
‫- وماذا نفعل للعثور على ذلك الملاك الحارس؟‬

241
00:18:09,595 --> 00:18:11,972
‫تزوّد هذه الشركة المدينة‬
‫بمواد كيميائية لتعقيم أحواض السباحة‬

242
00:18:12,097 --> 00:18:14,391
‫لذا، من المحتمل أن يكون شخصاً‬
‫له علاقة بعقود المدينة‬

243
00:18:14,516 --> 00:18:17,102
‫ولكن أياً كان، لا بد أنه‬
‫يمتلك نفوذاً قوياً جداً‬

244
00:18:17,311 --> 00:18:20,022
‫يعتقد (فالنسيا) أن نفوذه‬
‫قد يصل إلى أمين خزينة المدينة‬

245
00:18:20,355 --> 00:18:21,732
‫ولكن لا أعرف‬

246
00:18:22,524 --> 00:18:27,029
‫- أتقصد بأمين الخزينة، (دون رامزي)؟‬
‫- نعم‬

247
00:18:27,696 --> 00:18:31,450
‫لكنني لستُ مقتنعاً بهذا‬
‫يبدو (رامزي) رجلاً نزيهاً بما يكفي‬

248
00:18:32,743 --> 00:18:34,328
‫أيها النقيب، هناك شيء يجب أن أخبركَ به‬

249
00:18:41,100 --> 00:18:44,478
‫لم تكن النار قوية أبداً‬
‫لم نضطر حتى إلى مد خرطوم الماء‬

250
00:18:44,895 --> 00:18:46,981
‫ولكن بعد دخولي لمسح المبنى‬

251
00:18:47,940 --> 00:18:52,403
‫صادفتُ (دون رامزي) مختبئاً‬
‫في خزانة مع امرأة لم تكن زوجته‬

252
00:18:53,029 --> 00:18:54,655
‫وكانا كلاهما نصف عاريين‬

253
00:18:55,114 --> 00:18:57,700
‫مهلاً، هل تتكلم عن تلك الفنانة؟‬

254
00:18:58,117 --> 00:19:02,496
‫لأنكَ أخبرتني أنكَ لم تعرف‬
‫اسم الرجل الذي رأيته برفقتها‬

255
00:19:02,705 --> 00:19:06,917
‫وهو ما كان عملياً صحيحاً‬
‫فأنا لم أدرك مَن كان إلا في وقت لاحق‬

256
00:19:07,501 --> 00:19:15,176
‫ولكن الخلاصة هي أنه كان خائفاً من أن‬
‫أشي به، فبدأ بمراقبتي وبتهديدي بكل الطرق‬

257
00:19:15,301 --> 00:19:18,095
‫- أي نوع من التهديدات؟‬
‫- وظيفتي، وظيفة ملازمي‬

258
00:19:21,307 --> 00:19:23,017
‫قال إنه سينال من وحدة الإطفاء بأكملها‬

259
00:19:23,142 --> 00:19:27,271
‫وقررتَ أن تضع مصير‬
‫وحدة الإطفاء كلها بين يديك؟‬

260
00:19:28,022 --> 00:19:33,235
‫شعرتُ فقط أنه شيء عليّ التعامل معه‬
‫بيني وبين شخص آخر، وهذا ما فعلته‬

261
00:19:33,360 --> 00:19:37,656
‫ما كان يجدر بكَ إخفاء الأمر عني‬
‫ولا يمكنكَ أن تكذب على ملازمكَ‬

262
00:19:38,157 --> 00:19:39,784
‫لم تكن نيتي...‬

263
00:19:43,079 --> 00:19:47,083
‫كنتُ أحاول فقط ألا أتسبب‬
‫بأي متاعب للملازم (هيرمان)‬

264
00:19:48,167 --> 00:19:52,630
‫كان هو و(سيندي) في خضم المصاعب‬
‫ولم أكن أريد أن أزيد توتره‬

265
00:19:56,133 --> 00:19:57,510
‫تابع كلامكَ‬

266
00:20:00,638 --> 00:20:03,390
‫على أي حال، أثناء تلك الفوضى...‬

267
00:20:04,517 --> 00:20:07,978
‫ألقيتُ نظرة حقيقية على (دون رامزي)‬

268
00:20:09,438 --> 00:20:12,817
‫إنه رجل غير واضح وكاذب وخائن‬

269
00:20:12,942 --> 00:20:16,779
‫ومستعد تماماً لاستغلال صلاحيات‬
‫مكتبه من أجل ثأر شخصي‬

270
00:20:16,904 --> 00:20:20,533
‫لقد قام الرجل بمطاردتي فعلياً‬
‫باستخدام معارفه في قسم إطفاء (شيكاغو)‬

271
00:20:20,658 --> 00:20:24,662
‫لذا، فهو على استعداد لاستغلال منصبه‬
‫من أجل تحقيق مكاسب شخصية‬

272
00:20:25,121 --> 00:20:27,414
‫وهذا قد يتضمن الرشوة‬

273
00:20:27,706 --> 00:20:31,627
‫حظي (رامزي) بالكثير من الدعاية لتمكنه‬
‫من تحسين الأوضاع المالية في المدينة‬

274
00:20:31,794 --> 00:20:38,050
‫قد يكون سر نجاحه هو منح عقود غير مشروعة‬
‫لشركات مشبوهة تتبع أساليب ملتوية‬

275
00:20:38,509 --> 00:20:40,219
‫مثل شركة (لوميس) للإمدادات الصناعية‬

276
00:20:40,344 --> 00:20:45,057
‫إنه أمين خزينة المدينة أيها النقيب‬
‫أعني، كيف تواجه رجلاً ذا نفوذ مثله؟‬

277
00:20:45,182 --> 00:20:47,226
‫ربما علينا التبليغ عن هذا‬
‫إلى المراتب العليا‬

278
00:20:48,352 --> 00:20:49,895
‫نائبة مفوّض إدارة الإطفاء، (هيل)‬
‫هي شخص جيد لنبدأ به‬

279
00:20:50,688 --> 00:20:55,192
‫إنها متوحشة سياسياً‬
‫لكنها تعرف الصواب من الخطأ‬

280
00:20:57,570 --> 00:20:58,946
‫(كايلي)‬

281
00:21:00,614 --> 00:21:04,743
‫اتصلي بمكتب نائبة المفوّض، (هيل)‬
‫وحاولي أن تحجزي لنا أقرب موعد ممكن‬

282
00:21:04,869 --> 00:21:06,245
‫- لكَ ذلك أيها النقيب‬
‫- ممتاز‬

283
00:21:09,373 --> 00:21:10,749
‫حسناً‬

284
00:21:21,302 --> 00:21:22,678
‫مرحباً‬

285
00:21:24,388 --> 00:21:29,268
‫- آسف جداً حضرة الملازم‬
‫- أنا ممتن لحرصكَ عليّ يا (ريتر)‬

286
00:21:29,393 --> 00:21:34,565
‫ولكن ليس عليكَ حمايتي من الأخبار‬
‫السيئة، أستطيع تحمل ذلك‬

287
00:21:35,691 --> 00:21:37,067
‫لن يحدث هذا مجدداً‬

288
00:21:43,365 --> 00:21:47,119
‫- هل كانت بطاقتكَ عشرة الديناري؟‬
‫- تقريباً، ثمانية الكوبّة‬

289
00:21:48,746 --> 00:21:51,957
‫أيضاً، أنتِ توقعين البطاقات‬
‫في كل أنحاء وحدة الإطفاء‬

290
00:21:58,214 --> 00:22:02,968
‫(كاب)، تعال، دعني فقط‬
‫أجرب الحيلة معكَ لمرة أخرى‬

291
00:22:04,261 --> 00:22:06,347
‫- ألوم نفسي، لقد شجعتها‬
‫- أولئك الأطفال المساكين‬

292
00:22:06,472 --> 00:22:07,848
‫ذلك العرض سيكون فاشلاً‬

293
00:22:09,016 --> 00:22:11,769
‫شكراً لكِ على البارحة‬

294
00:22:11,977 --> 00:22:14,772
‫أعتقد أنني أعرف طريقة لمساندتها‬
‫ولكنني قد أستفيد من مساعدتكِ‬

295
00:22:14,897 --> 00:22:16,523
‫- نعم، أي شيء تحتاجه‬
‫- رائع‬

296
00:22:18,359 --> 00:22:22,947
‫كنت أسأل بعض الذين عملوا مع (رامزي)‬
‫أثناء فترة عمله مع إدارة إطفاء (شيكاغو)‬

297
00:22:23,072 --> 00:22:27,701
‫وكلما عرفتُ المزيد عن الرجل‬
‫زادت ثقتي في أنه الفاعل‬

298
00:22:28,327 --> 00:22:30,537
‫أريد أن أسألكِ فقط‬
‫ما أفضل نهج هنا؟‬

299
00:22:31,914 --> 00:22:36,919
‫لو كنتُ مكانك، لتقدمتُ بشكوى مجهولة‬
‫إلى مكتب المفتش العام‬

300
00:22:37,086 --> 00:22:40,631
‫ثم سأعود إلى وحدتي وسأنسى الأمر برمته‬

301
00:22:41,882 --> 00:22:44,176
‫الشكوى مجهولة المصدر لن تجدي نفعاً‬

302
00:22:44,468 --> 00:22:47,429
‫إذا كان (دون رامزي) مسؤولاً عن تلك المواد‬
‫الكيميائية المخزنة بشكل غير قانوني‬

303
00:22:47,554 --> 00:22:50,224
‫- فيجب أن ينال العقاب‬
‫- إذا كان مسؤولاً عنها‬

304
00:22:50,641 --> 00:22:54,728
‫- ولكن ليس لديكَ دليل ملموس على ذلك‬
‫- لهذا السبب، نحتاج إلى تحقيق‬

305
00:22:54,979 --> 00:22:56,647
‫للعثور على دليل‬

306
00:22:56,772 --> 00:23:00,442
‫نحن نتكلم عن أحد أقوى‬
‫الأشخاص في (شيكاغو)‬

307
00:23:00,818 --> 00:23:05,364
‫رجل يمكنه أن يتسبب بنقلنا إلى منصب‬
‫قائد كتيبة بمكالمة واحدة‬

308
00:23:05,489 --> 00:23:07,950
‫وذلك إذا أراد التساهل معنا‬

309
00:23:08,784 --> 00:23:13,580
‫أيها النقيب، ليس لديكَ شيء‬
‫من دون أي دليل دامغ‬

310
00:23:16,792 --> 00:23:22,256
‫يفترض بي إذاً...‬
‫أن أنسى الأمر فقط‬

311
00:23:23,924 --> 00:23:27,636
‫لا يمكنكَ إطلاق النار على الملك‬
‫ما لم تكن قادراً على قتله‬

312
00:23:34,435 --> 00:23:36,520
‫تبدو (جويس) بحالة جيدة، ألا تظنين؟‬

313
00:23:37,187 --> 00:23:39,690
‫ربما يمكننا تخفيض‬
‫زياراتها إلى كل أسبوعين‬

314
00:23:39,982 --> 00:23:44,445
‫لن أنجح في هذا أبداً، أليس كذلك؟‬
‫كدتُ أقسم أن ورقتها كانت خمسة بستوني‬

315
00:23:44,945 --> 00:23:49,908
‫إنها تعاني من الخرف المبكر‬
‫على الأرجح أنها لم تتذكر بطاقتها حتى‬

316
00:23:50,075 --> 00:23:51,952
‫لا أصدق أنني وافقتُ على هذا‬

317
00:23:53,078 --> 00:23:55,831
‫إنه التصفيق، ينقصكِ التصفيق‬

318
00:23:56,957 --> 00:23:59,168
‫التصفيق، ما معنى هذا؟‬

319
00:24:00,419 --> 00:24:04,590
‫هذا عار على السحر‬

320
00:24:14,641 --> 00:24:19,646
‫الآن، عند الإشارة، صفّقي‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

321
00:24:24,401 --> 00:24:26,570
‫لقد قمتُ بتشتيت انتباهكِ‬
‫عندما صفّقتِ بيديكِ‬

322
00:24:26,737 --> 00:24:28,614
‫إنه المكّون السرّي للخدعة‬

323
00:24:28,781 --> 00:24:32,576
‫- وستحصلين عليه مجاناً‬
‫- (ماوتش)، عليكَ مساعدتي يوم السبت‬

324
00:24:32,701 --> 00:24:34,411
‫سيأكلني هؤلاء الأطفال وأنا حيّة‬

325
00:24:34,578 --> 00:24:38,624
‫- أصعب الحشود هم الأطفال يا (بريت)‬
‫- لا، أرجوك!‬

326
00:24:39,083 --> 00:24:40,918
‫أرجوك، لا تجعلني أتوسل‬

327
00:24:44,963 --> 00:24:47,299
‫حسناً، ولكن تعلمي الأساسيات أولاً‬

328
00:24:47,800 --> 00:24:52,096
‫أولاً، لا يوجد شيء اسمه سحر‬
‫يوجد وهم فقط‬

329
00:24:58,018 --> 00:25:00,437
‫- الزهرة لمسة لطيفة‬
‫- شكراً‬

330
00:25:00,979 --> 00:25:04,066
‫أعتقد أن كل تلك الساعات من مشاهدة‬
‫برامج الديكور لم تذهب سدى في النهاية‬

331
00:25:05,526 --> 00:25:07,361
‫من اللطيف جداً أن تتخلى‬
‫عن سريركَ لـ(لايسي)‬

332
00:25:07,778 --> 00:25:09,154
‫من المؤكد أن هذا يتفوق‬
‫على التعافي في فندق‬

333
00:25:09,696 --> 00:25:12,408
‫سنرى، أعني، لم يتسنَ لي‬
‫أن أسألها عن هذا بعد‬

334
00:25:13,409 --> 00:25:16,412
‫التعافي بعد الجراحة ليس سهلاً‬
‫إنها محظوظة لأنك تفعل هذا من أجلها‬

335
00:25:17,287 --> 00:25:18,664
‫نعم‬

336
00:25:24,211 --> 00:25:25,879
‫ما هذه النظرة؟‬

337
00:25:29,466 --> 00:25:33,095
‫لا يحتاج الأمر إلى طبيب نفسي‬
‫لمعرفة سبب عملي في هذا المجال‬

338
00:25:33,470 --> 00:25:37,433
‫لقد قضيت حياتي كلها إلى حد كبير‬
‫في محاولة العودة لإنقاذ أختي‬

339
00:25:38,475 --> 00:25:40,269
‫- (بلايك)‬
‫- لا، هذا توهم، أعرف‬

340
00:25:40,727 --> 00:25:42,563
‫لا أستطيع منع نفسي ولكن...‬

341
00:25:45,315 --> 00:25:47,443
‫في تلك الليلة، عندما أخرجت‬
‫(لايسي) من السيارة‬

342
00:25:48,068 --> 00:25:51,697
‫كانت تلك أول عملية إنقاذ شعرتُ بها...‬

343
00:25:53,031 --> 00:25:56,618
‫ولو قليلاً فقط، بأنني أكفّر عن ذنبي‬

344
00:25:58,954 --> 00:26:03,125
‫لذا، لا أعلم إذا كنت أفعل هذا‬
‫من أجلها أو من أجلي‬

345
00:26:05,294 --> 00:26:11,133
‫لا يهم ما هو السبب، فهذا اللطف‬
‫يمكنه أن يغير مسار حياتها بالكامل‬

346
00:26:15,345 --> 00:26:17,347
‫تعال، لنتخلص من كل الكحول‬

347
00:26:21,894 --> 00:26:23,312
‫سنحتاج إلى صندوق أكبر‬

348
00:26:26,523 --> 00:26:28,901
‫طلبت زوجتي الطعام‬
‫عبر الإنترنت باسم (بودين)‬

349
00:26:29,193 --> 00:26:30,569
‫لحظة واحدة‬

350
00:26:30,777 --> 00:26:33,906
‫(بودين)، أي (والاس بودين)؟‬

351
00:26:34,448 --> 00:26:38,785
‫(دون رامزي)، التقينا قبل بضع سنوات‬
‫في إحدى فعاليات إدارة إطفاء (شيكاغو)‬

352
00:26:40,412 --> 00:26:41,788
‫نعم، بالطبع‬

353
00:26:42,372 --> 00:26:45,918
‫- هل تعيش في مكان قريب من هنا؟‬
‫- لا‬

354
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
‫لكنني آتي دوماً لشراء وجبات (ماني)‬

355
00:26:50,172 --> 00:26:52,799
‫ما زلتَ في وحدة الإطفاء ٥١، صحيح؟‬

356
00:26:53,175 --> 00:26:55,886
‫سمعتُ أن أحد رجالكَ قد أصيب بالأمس‬
‫آمل ألا تكون إصابته سيئة‬

357
00:26:57,596 --> 00:27:01,350
‫- إنه يتعافى‬
‫- جيد، جيد‬

358
00:27:02,059 --> 00:27:06,146
‫إن أيامي في إدارة الإطفاء قد انتهت‬
‫ولكنني أحمل دوماً المودة لعمال الإطفاء‬

359
00:27:07,856 --> 00:27:11,235
‫أعلم أن هذا قد يبدو غير صادق، نظراً‬
‫إلى التخفيضات الأخيرة في ميزانيتكم‬

360
00:27:12,653 --> 00:27:14,488
‫ولكن، بعد نجاحنا الآن في تحسين أرقامنا‬

361
00:27:14,655 --> 00:27:18,075
‫يمكنني ربما تخفيف القيود‬
‫وزيادة التمويل لمنطقتكَ‬

362
00:27:19,076 --> 00:27:20,452
‫إذا كان هذا سيفيدكم‬

363
00:27:21,328 --> 00:27:24,373
‫- تفضل‬
‫- شكراً لكِ‬

364
00:27:25,958 --> 00:27:29,670
‫أتعلم؟ لدي مخاوف أكبر‬
‫من تخفيضات الميزانية‬

365
00:27:29,795 --> 00:27:34,716
‫مثل وجود شخص في حكومة المدينة يلتف‬
‫على القوانين ويعرض عمّال الإطفاء للخطر‬

366
00:27:37,135 --> 00:27:38,512
‫سوف أكشف أمره‬

367
00:27:41,348 --> 00:27:42,891
‫استمتع بوجبتكَ يا أمين الخزينة‬

368
00:27:58,531 --> 00:28:00,616
‫أنتم تبدأون العمل‬
‫في وقت مبكر جداً، أليس كذلك؟‬

369
00:28:00,866 --> 00:28:03,702
‫لا نبدأ دائماً في ساعة مبكرة هكذا‬
‫ولكن عليّ الذهاب إلى المتجر‬

370
00:28:03,828 --> 00:28:07,248
‫وشراء ما يكفي من اللحم المقدد‬
‫لعشرات عمّال الإطفاء الجائعين‬

371
00:28:07,414 --> 00:28:09,416
‫لقد واصلتَ الطبخ، أليس كذلك؟‬

372
00:28:10,292 --> 00:28:13,295
‫- لطالما كنتَ موهوباً في الطبخ‬
‫- كان لدي معلمة جيدة‬

373
00:28:14,797 --> 00:28:18,467
‫أتذكر عندما علّمتكَ طريقة تحضير‬
‫طبق المعكرونة بالجبنة المخبوز‬

374
00:28:20,594 --> 00:28:24,306
‫وسكبتُ كيلوغراماً‬
‫من المعكرونة فوق الموقد‬

375
00:28:24,723 --> 00:28:27,434
‫وشعرتَ بإحراج شديد، كان ذلك ظريفاً جداً‬

376
00:28:33,816 --> 00:28:37,069
‫أعلم أنكِ قلقة بشأن إساءة استخدامكِ‬
‫لمسكنات الألم عند خروجكِ من المستشفى‬

377
00:28:37,611 --> 00:28:38,988
‫ولكن لا تقلقي‬

378
00:28:39,780 --> 00:28:42,616
‫أريد أن أكون موجوداً لدعمكِ‬
‫في كل خطوة من طريق تعافيكِ‬

379
00:28:42,783 --> 00:28:46,203
‫لقد فعلتَ الكثير مسبقاً‬
‫لا تتورط في الفوضى الخاصة بي‬

380
00:28:46,787 --> 00:28:50,416
‫لا يمكنكِ فعل هذا بمفردكِ يا (لايسي)‬
‫لذا، ستمكثين في منزلي‬

381
00:28:50,541 --> 00:28:54,587
‫- وقد قمتُ مسبقاً بإعداد كل شيء من أجلكِ‬
‫- لا (بلايك)، بعد كل شيء، هذا ليس عادلاً‬

382
00:28:56,130 --> 00:29:01,844
‫- لا أستطيع أن أكون عبئاً عليك‬
‫- لستِ عبئاً عليّ، أنتِ عائلتي‬

383
00:29:16,317 --> 00:29:19,612
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل لديه‬
‫جهاز تعقب على سيارتك أو ما شابه؟‬

384
00:29:19,737 --> 00:29:23,407
‫ربما تبعني من منزلي‬
‫كل ما أعرفه هو أنها لم تكن مصادفة‬

385
00:29:23,574 --> 00:29:26,535
‫- هذا مخيف‬
‫- كيف عرفَ أنكَ تسعى لكشفه؟‬

386
00:29:26,660 --> 00:29:29,580
‫- أعني، هل وشتْ بكَ نائبة المفوّض (هيل)؟‬
‫- مستحيل‬

387
00:29:29,705 --> 00:29:31,916
‫سألت بعض الأشخاص عنه‬
‫عندما كنتُ في مقر إدارة الإطفاء‬

388
00:29:32,041 --> 00:29:34,001
‫- كان يجدر بي أن أتوخى الحذر‬
‫- نعم، هناك شيء واحد تعلمته‬

389
00:29:34,376 --> 00:29:36,462
‫لا يزال لدى (رامزي) معارف‬
‫في إدارة إطفاء (شيكاغو)‬

390
00:29:36,587 --> 00:29:41,884
‫- لا يهم كيف عرفَ، ما يهم هو أنه يعرف‬
‫- نعم، لكنه كشف نفسه أيضاً‬

391
00:29:42,176 --> 00:29:44,178
‫- فقد تأكدنا من أننا نستهدف الشخص الصحيح‬
‫- نعم‬

392
00:29:44,303 --> 00:29:47,097
‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى دليل‬
‫لذا، ماذا اكتشفت عن تلك الشركة؟‬

393
00:29:48,057 --> 00:29:50,893
‫قمتُ ببعض الأبحاث‬
‫من سجلات عامة وما شابه‬

394
00:29:51,185 --> 00:29:56,231
‫شركة (لوميس) للإمدادات الصناعية تملكها‬
‫شركة قابضة تسمّى (مكغراث هيويت إل إل سي)‬

395
00:29:56,649 --> 00:29:59,818
‫إنها تمتلك مجموعة من الشركات الأخرى‬
‫ويبدو أن جميعها تعمل بموجب عقود المدينة‬

396
00:30:00,152 --> 00:30:04,365
‫لوازم مكتبية، خدمات طباعة‬
‫قطع غيار سيارات لمركبات المدينة‬

397
00:30:04,490 --> 00:30:06,575
‫إذاً، هذا أكبر من مجرد عقد واحد‬

398
00:30:07,159 --> 00:30:11,205
‫قد تكون تلك مجموعة كاملة من الشركات‬
‫المشبوهة التي تتبع أساليب ملتوية من أجله‬

399
00:30:11,330 --> 00:30:14,833
‫إذا تمكّنا من ربط (رامزي) بأي منها‬
‫فسوف يربطه ذلك بها كلها‬

400
00:30:15,584 --> 00:30:19,964
‫- ما نوع الرابط الذي نبحث عنه؟‬
‫- لا أعلم، إذا كان لديه أي مصلحة مالية‬

401
00:30:21,548 --> 00:30:23,550
‫أو إذا ساهموا في حملته‬
‫فقد يكون ذلك كافياً‬

402
00:30:23,676 --> 00:30:25,052
‫سأجعل (كايلي) تكتشف ذلك‬

403
00:30:25,260 --> 00:30:30,015
‫حسناً، في تلك الأثناء، لِمَ لا نلقي نظرة‬
‫على هذه الشركات لنرى ما يمكننا إيجاده؟‬

404
00:30:30,140 --> 00:30:34,645
‫- ماذا؟ ستطرق الأبواب وتطرح الأسئلة؟‬
‫- عمليات تفتيش عشوائية‬

405
00:30:34,770 --> 00:30:37,690
‫مثل أن نبحث عن مخالفات لقانون الحريق‬

406
00:30:37,815 --> 00:30:40,567
‫نذهب فقط ونلقي نظرة خاطفة‬
‫خلف الستار ونعرف ما يجري‬

407
00:30:40,693 --> 00:30:44,697
‫نعم، هذا أفضل من الجلوس مكتوفي الأيدي‬
‫في انتظار استهداف (رامزي) لنا‬

408
00:30:45,155 --> 00:30:48,117
‫حسناً، ولكن تجنب لفت الأنظار‬

409
00:30:49,284 --> 00:30:51,328
‫تجنب لفت الأنظار هو اختصاصي‬

410
00:30:52,997 --> 00:30:54,957
‫حسناً، الآن، أعِد بطاقتك إلى المجموعة‬

411
00:30:57,668 --> 00:31:02,881
‫حسناً، عند إشارتي، أريدكَ أن تصفّق‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

412
00:31:05,175 --> 00:31:06,552
‫وهل كانت هذه بطاقتكَ؟‬

413
00:31:09,138 --> 00:31:10,514
‫مذهل‬

414
00:31:11,390 --> 00:31:14,184
‫الصبر، الإصرار، الأداء‬

415
00:31:14,309 --> 00:31:16,353
‫يا إلهي، أتمزح معي؟‬
‫هل كانت هذه حقاً بطاقتكَ؟‬

416
00:31:17,396 --> 00:31:18,772
‫إنها من النوع ذاته‬

417
00:31:19,898 --> 00:31:22,484
‫أنا آسف، لكنكِ كنتِ تبذلين‬
‫قصارى جهدكِ فأشفقتُ عليكِ‬

418
00:31:23,861 --> 00:31:28,407
‫الوحدة ٨١، استعدوا، سنذهب لاستكشاف‬
‫بعض الشركات التي قد تكون تابعة لـ(رامزي)‬

419
00:31:28,741 --> 00:31:30,117
‫نعم‬

420
00:31:31,744 --> 00:31:36,373
‫(روما) لم تُبنَ بيوم واحد و(هاري) لم يصبح‬
‫الساحر (هوديني) بين عشية وضحاها‬

421
00:31:48,302 --> 00:31:52,931
‫ربّاه، كل واحدة من هذه الشركات‬
‫أسوأ من سابقتها‬

422
00:31:56,643 --> 00:31:59,563
‫خطر الحريق، تجاهل لإجراءات الأمان‬

423
00:31:59,813 --> 00:32:03,400
‫نعم، جميعها تبدو مشبوهة‬
‫وكأنها موجودة فقط لخدمة تلك العقود‬

424
00:32:03,942 --> 00:32:05,944
‫- "هل أستطيع مساعدتكما؟"‬
‫- نعم‬

425
00:32:06,070 --> 00:32:09,364
‫نحن من إدارة إطفاء (شيكاغو)‬
‫لإجراء تفتيش سريع‬

426
00:32:09,823 --> 00:32:11,200
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

427
00:32:11,325 --> 00:32:13,702
‫أرى مسبقاً أن لديكم‬
‫بعض المشكلات التي يجب معالجتها‬

428
00:32:15,079 --> 00:32:17,414
‫- هل المالك موجود؟‬
‫- المالك هو السيد (مكغراث)‬

429
00:32:17,581 --> 00:32:21,085
‫وليس من النوع الذي يتدخل في العمل‬
‫ولكن جاءت أخته للقيام بالحسابات‬

430
00:32:21,376 --> 00:32:23,087
‫- هل تريد التحدث إليها؟‬
‫- نعم، شكراً لك‬

431
00:32:23,253 --> 00:32:24,880
‫(تانيا)‬

432
00:32:25,881 --> 00:32:28,342
‫هذا يعني (مكغراث)‬
‫من (مكغراث هيويت إل إل سي)‬

433
00:32:28,801 --> 00:32:31,095
‫- "ليس من النوع الذي يتدخل في العمل"‬
‫- أجل‬

434
00:32:31,720 --> 00:32:37,351
‫كم سيكون رائعاً إذا كانوا يطبعون‬
‫منشورات حملة (دون رامزي) الانتخابية؟‬

435
00:32:44,399 --> 00:32:47,528
‫- مهلاً، من أين أعرفها؟‬
‫- هذه السيدة من الاستديو الفني‬

436
00:32:47,820 --> 00:32:50,405
‫(هيرمان)، يجب أن نخرج من هنا‬
‫هذه عشيقة (دون رامزي)‬

437
00:32:50,739 --> 00:32:53,408
‫عُلم الأمر أيها المقر الرئيسي‬
‫الشاحنة ٥١ في طريقها‬

438
00:32:53,617 --> 00:32:56,495
‫- هل يمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟‬
‫- لا، لقد وصلنا نداء حريق يا سيدتي‬

439
00:32:57,329 --> 00:32:59,414
‫نتأسف على إزعاجكم، أنتم في حالة جيدة‬

440
00:33:06,213 --> 00:33:08,590
‫- "هل تعتقد أنها تعرّفت عليك؟"‬
‫- كلانا كنا في القبو معاً؟‬

441
00:33:08,715 --> 00:33:10,092
‫نعم، هناك احتمال كبير‬

442
00:33:10,259 --> 00:33:13,637
‫- لم تنجحا في تجنب لفت الأنظار‬
‫- أعلم أيها النقيب ولكن هذا مفتاح‬

443
00:33:13,929 --> 00:33:17,808
‫نحن متأكدون الآن من أن (رامزي)‬
‫على علاقة وثيقة بشركات (مكغراث هيويت)‬

444
00:33:17,975 --> 00:33:20,561
‫لأنه حرفياً على علاقة غرامية‬
‫بشقيقة (مكغراث)، (تانيا)‬

445
00:33:20,894 --> 00:33:22,646
‫حسناً، كيف سنستخدم هذا إذاً؟‬

446
00:33:23,188 --> 00:33:27,401
‫اسمع، إذا كنتَ مستعداً‬
‫للإبلاغ عن العلاقة الغرامية‬

447
00:33:27,568 --> 00:33:29,278
‫- أنا مستعد‬
‫- فربما نستطيع استخدام ذلك‬

448
00:33:29,486 --> 00:33:32,781
‫ندعم قضيتنا ضد (رامزي) ونعود إلى المدير‬
‫(فالنسيا) ونائبة المفوّض (هيل)‬

449
00:33:32,906 --> 00:33:35,242
‫- ونرى ما إذا كانا سينضمان إلينا‬
‫- ماذا عن مراسل صحفي؟‬

450
00:33:36,243 --> 00:33:38,412
‫نمنح أحدهم سبقاً صحفياً ونرى‬
‫إذا كان بإمكانه التحقيق بنفسه‬

451
00:33:38,829 --> 00:33:40,205
‫جيد، نعم‬

452
00:33:40,330 --> 00:33:44,710
‫أيها النقيب، أعتذر عن المقاطعة‬
‫ولكن مكتب (دون رامزي) على الهاتف‬

453
00:33:45,544 --> 00:33:46,920
‫إنه يريد مقابلتكَ‬

454
00:34:05,179 --> 00:34:08,015
‫نائب المنطقة، النقيب (والاس بودين)‬
‫أنا هنا لرؤية (دون رامزي)‬

455
00:34:08,141 --> 00:34:10,101
‫نعم أيها النقيب، شكراً على حضوركَ‬

456
00:34:11,018 --> 00:34:12,478
‫النقيب (بودين) هنا يا سيدي‬

457
00:34:15,189 --> 00:34:17,358
‫أيها النقيب، شكراً جزيلاً على قدومكَ‬

458
00:34:18,651 --> 00:34:21,529
‫إذا كان لديكَ شيء تقوله لي، قله‬

459
00:34:24,365 --> 00:34:26,576
‫أيها النقيب، لِمَ لا تدخل؟‬

460
00:34:35,501 --> 00:34:38,045
‫يا رفاق، هذا هو الرجل‬
‫الذي كنت أخبركم عنه‬

461
00:34:38,379 --> 00:34:41,465
‫نائب المنطقة (والاس بودين)‬
‫من قسم إطفاء (شيكاغو)‬

462
00:34:41,591 --> 00:34:44,677
‫إن الفضل يعود له في القضاء‬
‫على هذا المشروع الفاسد‬

463
00:34:44,802 --> 00:34:48,681
‫الذي كان يسرق أموال الضرائب ويعرّض‬
‫مواطنينا وعمّال الخدمات العامة للخطر‬

464
00:34:49,056 --> 00:34:50,433
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أنا آسف...‬

465
00:34:50,558 --> 00:34:52,727
‫- هل تعتقد أنه يمكنكَ شرائي؟‬
‫- لم أكن أقصد أن أنصب لكَ كميناً كهذا‬

466
00:34:52,852 --> 00:34:55,730
‫أعلم أنكَ لا تفعل هذا من أجل الأوسمة‬
‫لكنكَ تستحقها بالرغم من ذلك‬

467
00:34:55,897 --> 00:35:00,610
‫بفضلكَ، سنراجع جميع عقود المدينة‬
‫وسنتخلص من هذا الفساد‬

468
00:35:00,818 --> 00:35:03,946
‫لأن ما حدث لعامل الإطفاء في وحدتكَ‬
‫لن يحدث مرة أخرى أثناء عملي‬

469
00:35:04,071 --> 00:35:05,448
‫أعدكَ بذلك‬

470
00:35:13,915 --> 00:35:16,459
‫- (بودين)‬
‫- لا أعرف ماذا تظن نفسك فاعلاً‬

471
00:35:16,584 --> 00:35:18,461
‫سأدعكَ تكون البطل يا (بودين)‬

472
00:35:18,836 --> 00:35:23,799
‫أتريد فضح كل هذا؟ افعل ذلك‬
‫أثِر الفوضى، قدّم شكواك، حاول النيل مني‬

473
00:35:24,550 --> 00:35:27,678
‫إذا كنتَ تظن أنكَ تستطيع ذلك‬
‫ولكن لو كنتُ مكانكَ، لاخترتُ الفوز‬

474
00:35:28,179 --> 00:35:31,891
‫سنقوم بإغلاق كل تلك الشركات‬
‫وسننظف عمليات العقود‬

475
00:35:32,433 --> 00:35:35,144
‫أليس هذا ما تريده؟‬
‫جعل المدينة أكثر أماناً؟‬

476
00:35:42,401 --> 00:35:45,488
‫حسناً، والآن!‬

477
00:35:45,863 --> 00:35:50,868
‫ستؤدي المدهشة (سيلفي) خدعة الحليب المختفي‬

478
00:35:53,371 --> 00:35:56,290
‫كما ترون، لدي بعض الحليب‬

479
00:35:56,415 --> 00:36:01,837
‫والآن، سأقوم بصب الحليب‬
‫بعناية في الصحيفة‬

480
00:36:09,887 --> 00:36:13,599
‫و... هاكم!‬

481
00:36:15,101 --> 00:36:16,477
‫لا يوجد حليب‬

482
00:36:21,816 --> 00:36:26,988
‫- أنا أموت هنا‬
‫- الصبر، الإصرار، الأداء‬

483
00:36:35,746 --> 00:36:37,665
‫اختاري بطاقة، أي بطاقة‬

484
00:36:37,790 --> 00:36:43,254
‫في أرض بعيدة، كان هناك‬
‫ساحر شرير يدعى (غورش)‬

485
00:36:43,379 --> 00:36:49,260
‫استخدم قواه السحرية لإلقاء لعنة‬
‫على السحرة الطيبين مثل (سيلفي) المدهشة‬

486
00:36:49,385 --> 00:36:51,512
‫- ماذا تفعل؟ أنتَ ترتجل‬
‫- ولكن!‬

487
00:36:51,637 --> 00:36:55,933
‫إذا تسببت اللعنة في فشل (سيلفي)‬
‫فلا تخافوا‬

488
00:36:57,351 --> 00:36:59,103
‫سيكون هناك حلوى للجميع!‬

489
00:36:59,228 --> 00:37:02,189
‫"نعم!"‬

490
00:37:07,236 --> 00:37:08,612
‫حسناً‬

491
00:37:16,495 --> 00:37:19,165
‫وهل هذه بطاقتكِ؟‬

492
00:37:22,251 --> 00:37:23,627
‫حقاً؟ لقد نجحت؟‬

493
00:37:25,629 --> 00:37:27,340
‫لقد نجحت‬
‫ولكنكَ ظننت أنني لن أنجح‬

494
00:37:27,465 --> 00:37:30,092
‫يستعد الساحر لكل طارئ‬

495
00:37:30,217 --> 00:37:32,970
‫أريد الحلوى، أين الحلوى؟‬

496
00:37:49,278 --> 00:37:50,654
‫المعذرة‬

497
00:37:52,573 --> 00:37:54,700
‫هل تم نقل المريضة التي‬
‫كانت هنا إلى غرفة أخرى؟‬

498
00:37:55,076 --> 00:37:56,452
‫- (لايسي هوفمان)؟‬
‫- أجل‬

499
00:37:56,577 --> 00:37:58,746
‫لقد خرجت من المستشفى قبل ساعات قليلة‬

500
00:38:00,998 --> 00:38:02,541
‫هل أنتِ متأكدة؟‬
‫فمن المفترض أن آتي لأخذها‬

501
00:38:02,666 --> 00:38:04,627
‫نعم، لدي ملخص خروجها هنا‬

502
00:38:05,753 --> 00:38:07,129
‫أنا آسفة‬

503
00:38:13,969 --> 00:38:19,809
‫في أول خدعة سحرية لها هذه الليلة‬
‫ستجعل كأساً من الشمبانيا يختفي‬

504
00:38:20,434 --> 00:38:22,770
‫هل هذا اعتذار أو مديح؟‬

505
00:38:23,687 --> 00:38:27,400
‫إنه ثناء وعربون سلام‬

506
00:38:29,318 --> 00:38:34,073
‫(بريت)، كان ذلك عرضاً مذهلاً‬
‫سيكون (ديلن) فخوراً بكِ‬

507
00:38:34,240 --> 00:38:35,783
‫إلا إذا تسببتُ بإدراجه‬
‫في القائمة السوداء‬

508
00:38:35,991 --> 00:38:38,244
‫حسناً، نخب الأمل بألا يحصل ذلك‬

509
00:38:38,661 --> 00:38:43,999
‫واشربي ببطء‬
‫فهذه شمبانيا فاخرة من الخلف‬

510
00:38:44,208 --> 00:38:47,461
‫- حقاً؟ هل (هيرمان)...‬
‫- لا‬

511
00:38:48,629 --> 00:38:54,301
‫"عندما ترشحتُ للمنصب، كان هذا بالضبط‬
‫نوع الهدر والاحتيال الذي وعدتُ بإنهائه"‬

512
00:38:54,593 --> 00:38:56,178
‫"وأنا أفي بوعودي"‬

513
00:38:56,345 --> 00:38:58,514
‫هذا وجه يستحق اللكمات‬

514
00:38:58,722 --> 00:39:01,767
‫"لقد ألغينا مسبقاً عقد شركة‬
‫(لوميس) للإمدادات الصناعية"‬

515
00:39:01,976 --> 00:39:03,519
‫"وننوي التقدم بدعوى قضائية"‬

516
00:39:03,644 --> 00:39:07,189
‫"بحق أي شخص مسؤول عن تخزين‬
‫تلك المواد الكيميائية بشكل غير صحيح"‬

517
00:39:07,523 --> 00:39:09,358
‫- "وهذه البداية فقط..."‬
‫- أطفِئه‬

518
00:39:09,483 --> 00:39:10,860
‫"إن قسمي..."‬

519
00:39:12,570 --> 00:39:16,949
‫يجب أن يكون في السجن‬
‫وبدلاً من ذلك، يحتفل بالنصر‬

520
00:39:18,117 --> 00:39:19,493
‫اسمع أيها النقيب‬

521
00:39:20,202 --> 00:39:23,873
‫لقد لعبتَ هذا بالطريقة الوحيدة الممكنة‬
‫وحصلنا على ما كنا نسعى إليه‬

522
00:39:23,998 --> 00:39:26,333
‫إذاً، لِمَ أشعر بشعور سيئ؟‬

523
00:39:27,918 --> 00:39:32,798
‫يجب أن أتكلم بصدق أيها النقيب‬
‫أنا معجبة بقدرتكَ على ضبط نفسك‬

524
00:39:33,466 --> 00:39:38,387
‫- نائبة المفوّض...‬
‫- ظننتكَ ستبرح (رامزي) ضرباً وستدخل السجن‬

525
00:39:39,513 --> 00:39:44,602
‫- حسناً، ربما أصبحت هادئاً بسبب شيخوختي‬
‫- لا، هذا ليس السبب‬

526
00:39:44,977 --> 00:39:49,064
‫لقد تعلمتَ سياسة هذه الوظيفة، أخيراً‬

527
00:39:50,357 --> 00:39:54,069
‫- هل يُفترض بهذا أن يُشعرني بالسوء هكذا؟‬
‫- في كل هذا‬

528
00:39:59,325 --> 00:40:04,413
‫"إنهما يتبادلان الكرة باستمرار‬
‫ويحافظان على الصدارة"‬

529
00:40:04,580 --> 00:40:09,793
‫- "كل ما تبقى هو الفوز بهذه المباراة"‬
‫- "عليهما أن يبدآ بإحراز النقاط"‬

530
00:40:17,927 --> 00:40:19,762
‫اخترت أسوأ وقت للتخلص‬
‫من كل زجاجات الجعة‬

531
00:40:25,601 --> 00:40:29,063
‫(بلايك)! حمداً لله‬
‫هذا الباب الثالث الذي طرقته‬

532
00:40:30,231 --> 00:40:32,691
‫لم أرغب في المجيء خالية الوفاض‬

533
00:40:33,192 --> 00:40:35,861
‫لذا، فكّرت في أنه يمكننا تحضير حساء‬
‫البطاطا المخبوزة الخاص بأمكَ‬

534
00:40:35,986 --> 00:40:38,322
‫لذا، أنا فقط...‬

535
00:40:46,956 --> 00:40:48,457
‫يا إلهي!‬

536
00:40:57,064 --> 00:41:01,064
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

