﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,465
‫"كنت تساعدينني للقيام بعملي‬
‫بشكل أفضل منذ جئت إلى هنا"‬

2
00:00:08,674 --> 00:00:10,635
‫- لم يكن بيدي حيلة‬
‫- ما من حاجة إلى ذلك‬

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,305
‫طبيب إطلاق الريح الآن...‬
‫العبارة المضحكة‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,766
‫ما حصل اليوم كان نتيجة‬
‫لحالة طبية، اتفقنا؟‬

5
00:00:16,974 --> 00:00:18,518
‫وكأن أحدهم سيبالي بشأن ذلك‬

6
00:00:19,519 --> 00:00:23,231
‫(جاك) يريد تحويل (ميد)‬
‫إلى مستشفى يبغى الربح‬

7
00:00:23,439 --> 00:00:25,274
‫"يريد طرح الأمر للتصويت‬
‫على مجلس الإدارة"‬

8
00:00:25,399 --> 00:00:27,568
‫وإذا نجح (جاك)‬
‫ستنتهي مستشفى (ميد) كما نعرفها‬

9
00:00:28,861 --> 00:00:31,739
‫"أنا رسمياً في الحالة النهائية‬
‫من مرض الكلى"‬

10
00:00:31,864 --> 00:00:33,783
‫(شون) هو أفضل متبرّع‬
‫مطابق لك‬

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,576
‫هذا ليس خياراً متاحاً‬

12
00:00:35,701 --> 00:00:37,495
‫حالة والدك الصحية تزداد سوءاً‬

13
00:00:37,870 --> 00:00:39,705
‫لا يمكن أن يعرف أنك علمت‬
‫هذا الأمر مني‬

14
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
‫مرحباً‬

15
00:00:52,718 --> 00:00:54,345
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

16
00:00:54,512 --> 00:00:57,181
‫- كنت في الحي، فكّرت في زيارتك‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

17
00:00:58,307 --> 00:01:00,560
‫ادخل، هل تشعر بالجوع؟‬
‫لدي حليب الشوفان‬

18
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
‫- لا، شكراً‬
‫- نعم‬

19
00:01:04,188 --> 00:01:05,565
‫أنت ترتدي ملابس العمل‬

20
00:01:06,107 --> 00:01:08,818
‫- هل أنت ذاهب إلى العمل؟‬
‫- إنه يوم الأربعاء‬

21
00:01:11,404 --> 00:01:12,780
‫ما الموضوع؟‬

22
00:01:13,364 --> 00:01:14,740
‫لمَ أنت هنا فعلاً؟‬

23
00:01:17,451 --> 00:01:18,828
‫"أودّ محادثتك قليلاً من فضلك"‬

24
00:01:20,329 --> 00:01:21,747
‫يبدو أنك رجل منطلق‬
‫في مهمّة، ما الموضوع؟‬

25
00:01:21,872 --> 00:01:25,751
‫أجل، لقد مرّ بي (شون) صباح اليوم‬
‫ليعرض عليّ إحدى كليتيه‬

26
00:01:26,252 --> 00:01:31,882
‫- ماذا؟ هذه هدية كريمة جداً‬
‫- قرر القيام بذلك فجأة لسبب ما‬

27
00:01:32,216 --> 00:01:35,011
‫شعرت أن (شون) يجب أن يعرف‬
‫ما مدى سوء وضعك بالفعل‬

28
00:01:35,136 --> 00:01:39,515
‫لماذا؟ لأنه قريبي ولذلك‬
‫قد تكون كليته مطابقة مع جسمي؟‬

29
00:01:39,724 --> 00:01:41,183
‫أنت شجّعته على القيام بهذا الأمر‬

30
00:01:41,350 --> 00:01:42,893
‫عرض الكلية عليك‬
‫كان فكرته هو‬

31
00:01:43,019 --> 00:01:44,478
‫هو لم يفكّر في هذا الأمر ملياً، (هانا)‬

32
00:01:44,604 --> 00:01:46,439
‫لقد فكّر ماذا يعني‬
‫أن يخسر والده‬

33
00:01:46,564 --> 00:01:49,692
‫- هو لا يعرف ما معنى أن يتخلّى عن كلية‬
‫- أنا أعدك بذلك‬

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,861
‫ولن أدعه يكتشف ذلك أيضاً!‬

35
00:01:52,361 --> 00:01:53,738
‫- "دكتور (آرتشر)؟"‬
‫- ماذا؟‬

36
00:01:54,071 --> 00:01:56,324
‫عفواً، لديك مريض ينتظر‬
‫في غرفة المعالجة رقم اثنين‬

37
00:01:56,824 --> 00:01:58,242
‫سآتي في الحال‬

38
00:02:00,745 --> 00:02:03,080
‫ذهبت وتحدثت مع (شون)‬
‫بعكس ما تمنّيته عليك‬

39
00:02:03,539 --> 00:02:05,583
‫- أردت مساعدتك‬
‫- تريدين مساعدتي؟‬

40
00:02:06,417 --> 00:02:07,793
‫ما رأيك لو تكفّين عن التدخل‬
‫في حياتي؟‬

41
00:02:11,464 --> 00:02:14,175
‫كنت متعبة جداً‬
‫خلال الأيام القليلة الماضية‬

42
00:02:14,675 --> 00:02:16,093
‫ويمكنني أن أرى أنه ثمة خطب‬

43
00:02:17,637 --> 00:02:21,390
{\pos(192,180)}‫منذ عامين تم تشخيص حالتي‬
‫بمتلازمة خلل التنسّج النخاعي‬

44
00:02:21,807 --> 00:02:23,809
‫إنه مرض غير مصنّف‬

45
00:02:24,143 --> 00:02:28,522
{\pos(192,180)}‫إنه مرض مرتبط بالخلايا الجذعية‬
‫إن لم أكن مخطئاً وهو نادر للغاية‬

46
00:02:28,814 --> 00:02:33,527
{\pos(192,180)}‫وهو يترافق دائماً مع تهديد‬
‫التحوّل إلى سرطان الدم لسوء الحظ‬

47
00:02:35,571 --> 00:02:38,949
{\pos(192,180)}‫(كيرا)، اعرضي الملف‬
‫على الدكتور (آرتشر)‬

48
00:02:43,788 --> 00:02:45,873
‫أنا آسفة، من المؤكد أنني تركته في السيارة‬

49
00:02:46,165 --> 00:02:48,459
‫(كيرا)، ذكّرتك بأن تحضريه ثلاث مرّات‬

50
00:02:48,584 --> 00:02:52,004
‫لا بأس يا (كيمبرلي)، لديّ الكثير‬
‫لأقوم به هنا على جدولك‬

51
00:02:52,254 --> 00:02:55,591
{\pos(192,180)}‫يُذكر هنا أنك كنت تأخذين‬
‫الاستيرويدات منذ تشخيصك؟‬

52
00:02:56,133 --> 00:02:59,387
{\pos(192,180)}‫هذا كل ما يمكنني فعله‬
‫لمقاومة المرض حالياً‬

53
00:02:59,887 --> 00:03:02,264
{\pos(192,180)}‫إلا إذا أنقذني‬
‫أحد المتبرّعين بالخلايا الجذعية‬

54
00:03:02,807 --> 00:03:04,975
‫ولكنه لم يحالفني الكثير من الحظ‬
‫في هذا الصدد‬

55
00:03:05,559 --> 00:03:06,936
‫من الصعب أن أجد شخصاً‬
‫يتطابق جسمه مع جسمي‬

56
00:03:07,937 --> 00:03:09,313
‫(كيرا)؟‬

57
00:03:10,815 --> 00:03:12,191
‫(كيرا)!‬

58
00:03:12,817 --> 00:03:14,193
‫دعنا ننقلها إلى غرفة أخرى‬

59
00:03:21,617 --> 00:03:25,496
{\pos(192,180)}‫أصبح الأمر رسمياً، تمت الموافقة‬
‫على فتح حساب لشراء منزلي الجديد‬

60
00:03:25,996 --> 00:03:27,373
‫أشعر بالتوتر‬

61
00:03:28,040 --> 00:03:30,292
{\pos(192,180)}‫لكان من الغريب ألا تشعري بالتوتر‬
‫هذا أمر بالغ الأهمية‬

62
00:03:30,626 --> 00:03:33,879
{\pos(192,180)}‫وهذا يستدعي الاحتفال ولذلك سأدعوك‬
‫للخروج الليلة إلى أي مطعم تريدينه‬

63
00:03:34,004 --> 00:03:35,589
{\pos(192,180)}‫أكرّر... أي مطعم‬

64
00:03:35,715 --> 00:03:39,051
{\pos(192,180)}‫سنحتفل في شقتي...‬
‫سأحضّر طبق (غولومبكي)‬

65
00:03:39,385 --> 00:03:41,262
‫لا تسأل، ستحبّ مذاقه‬

66
00:03:41,595 --> 00:03:44,557
{\pos(192,180)}‫وشقيقي سيأتي أيضاً... (بافول)‬

67
00:03:45,141 --> 00:03:46,642
{\pos(192,180)}‫كنت أريد أن تتعرّف إليه‬

68
00:03:47,393 --> 00:03:49,228
{\pos(192,180)}‫(بافول)؟ (غولومبكي)؟‬

69
00:03:49,687 --> 00:03:51,063
‫- أنا موافق‬
‫- حسناً‬

70
00:03:51,188 --> 00:03:52,857
{\pos(192,180)}‫- الساعة الثامنة؟‬
‫- الساعة السابعة والنصف‬

71
00:03:52,982 --> 00:03:54,358
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- ستساعدني في الطهو‬

72
00:03:54,483 --> 00:03:55,901
‫- أراك هناك‬
‫- حسناً‬

73
00:03:59,989 --> 00:04:02,658
‫- دكتور (تشارلز)، هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟‬
‫- نعم‬

74
00:04:02,783 --> 00:04:04,994
{\pos(192,180)}‫مريضي في غرفة العلاج رقم ثلاثة أصمّ‬

75
00:04:05,119 --> 00:04:07,788
{\pos(192,180)}‫لقد صدمته درّاجة نارية‬
‫تسير بسرعة على أحد الأرصفة‬

76
00:04:08,122 --> 00:04:09,498
‫وصدمت له كتفه من دون‬
‫التسبب بأية أضرار جسيمة‬

77
00:04:09,665 --> 00:04:11,375
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- شقيقته هنا معه‬

78
00:04:11,542 --> 00:04:14,420
{\pos(192,180)}‫وسألتني إن كان يمكنهما مقابلة‬
‫طبيب نفسي بأسرع ما يمكن‬

79
00:04:14,754 --> 00:04:17,131
{\pos(192,180)}‫سألت عن مترجم لغة إشارات‬
‫ولكنهم خارج المستشفى اليوم‬

80
00:04:17,256 --> 00:04:18,966
{\pos(192,180)}‫لمعاينة مرضى صمّ مصابين بـ(كوفيد)‬
‫ولذلك كانت تساعدني في هذا المجال‬

81
00:04:19,216 --> 00:04:21,761
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

82
00:04:25,681 --> 00:04:27,057
‫صباح الخير، أنا الدكتور (تشارلز)‬

83
00:04:30,186 --> 00:04:34,440
‫مرحباً، أنا (ساندي) وهذا شقيقي (آيدن)‬

84
00:04:35,232 --> 00:04:39,445
‫سررت بالتعرّف إليكما‬
‫ما الموضوع؟ كيف يمكنني المساعدة؟‬

85
00:04:42,573 --> 00:04:45,367
‫هذا هو الموضوع... هذا ما يحصل‬

86
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
‫(آيدن) يسمع أصواتاً‬

87
00:05:02,283 --> 00:05:04,577
‫إذاً يا (آيدن)، هل يمكنك...‬

88
00:05:05,537 --> 00:05:06,913
{\pos(192,180)}‫هل يمكن لـ(آيدن) قراءة الشفاه؟‬

89
00:05:07,372 --> 00:05:08,873
{\pos(192,180)}‫هو يتدبّر أموره بهذا الشأن‬
‫ولكنه لا يبلي بلاءً رائعاً‬

90
00:05:08,998 --> 00:05:11,000
{\pos(192,180)}‫عادة يكون من الأفضل‬
‫إذا ترجمت له بلغة الإشارات الأمريكية‬

91
00:05:11,835 --> 00:05:14,504
{\pos(192,180)}‫- حسناً، فهمت‬
‫- (آيدن)... هنا، (آيدن)‬

92
00:05:14,671 --> 00:05:16,756
{\pos(192,180)}‫كن متيقظاً مع الدكتور (تشارلز)‬
‫إنه هنا لمساعدتك‬

93
00:05:18,258 --> 00:05:21,511
{\pos(192,180)}‫إذاً يا (آيدن)‬
‫هل كنت أصمّاً منذ الولادة؟‬

94
00:05:24,431 --> 00:05:26,224
{\pos(192,180)}‫"لا، أنا..."‬

95
00:05:27,350 --> 00:05:30,854
{\pos(192,180)}‫"حين كنت فتياً‬
‫مرضت وأصبحت أصمّاً"‬

96
00:05:31,229 --> 00:05:34,566
{\pos(192,180)}‫"أصيب بداء السحايا‬
‫حين كان في التاسعة من عمره"‬

97
00:05:34,774 --> 00:05:36,151
‫فهمت‬

98
00:05:36,276 --> 00:05:39,320
‫إذاً هذه الأصوات التي كنت تسمعها...‬
‫كيف تصفها؟‬

99
00:05:39,738 --> 00:05:41,573
{\pos(192,180)}‫ما هي الأمور التي تقولها لك‬
‫هذه الأصوات؟‬

100
00:05:43,199 --> 00:05:47,245
‫"الأصوات التي أسمعها رقيقة ولطيفة"‬

101
00:05:47,871 --> 00:05:50,039
‫"تطرح... الكثير من الأسئلة"‬

102
00:05:50,457 --> 00:05:51,833
‫"تقول لي أموراً"‬

103
00:05:52,667 --> 00:05:54,043
‫"مثلاً اليوم..."‬

104
00:05:54,586 --> 00:05:55,962
‫"طلبت من الأصوات الخروج"‬

105
00:05:58,590 --> 00:05:59,966
‫"والتوجّه إلى الرصيف البحري"‬

106
00:06:03,219 --> 00:06:04,596
‫"والاستمتاع باليوم المشمس"‬

107
00:06:05,013 --> 00:06:07,515
‫وهناك وقع الحادث؟‬

108
00:06:12,479 --> 00:06:19,027
‫"كنت أعبر الشارع...‬
‫ولم أرَ درّاجة نارية تقترب"‬

109
00:06:19,903 --> 00:06:22,238
‫يمكنني أن أفهم بكل تأكيد‬
‫كيف يمكن لهذا الأمر...‬

110
00:06:22,864 --> 00:06:26,993
‫أن يكون تطوّراً مريباً جداً‬
‫وحتى حماسياً بالنسبة إليك‬

111
00:06:27,410 --> 00:06:29,078
‫"نعم... نعم"‬

112
00:06:29,871 --> 00:06:31,247
‫"يمكنني أن أسمع من جديد"‬

113
00:06:31,915 --> 00:06:35,001
‫تعرف يا (آيدن)؟‬
‫سأطلب إجراء فحوص‬

114
00:06:35,376 --> 00:06:40,548
‫لنحدد ما إذا كانت قد حصلت‬
‫أية تغييرات عصبية طرأت أخيراً‬

115
00:06:41,257 --> 00:06:43,259
‫هل تعتقد أن (آيدن) يسمع‬
‫أصواتاً حقيقية؟‬

116
00:06:43,384 --> 00:06:46,095
‫هل هناك أصوات تطرح عليه أسئلة‬
‫وتطلب منه الذهاب إلى الرصيف البحري؟‬

117
00:06:46,262 --> 00:06:50,266
‫أعتقد أنه من المهم بالنسبة إلى (آيدن)‬
‫استبعاد أية مستجدّات فيزيولوجية‬

118
00:06:50,391 --> 00:06:51,851
‫قبل أن نفعل أي شيء آخر‬

119
00:06:53,561 --> 00:06:55,522
‫حسناً، قم بإجراء الفحوص‬

120
00:06:56,022 --> 00:06:57,732
‫سأحتاج إلى الحصول على إذنه فحسب‬

121
00:07:03,988 --> 00:07:06,366
‫- نعم، لك ذلك‬
‫- حسناً، ممتاز‬

122
00:07:10,870 --> 00:07:14,332
‫مرحباً يا (كيرا)، أنا الدكتورة (آشر)‬
‫كيف تشعرين؟‬

123
00:07:14,749 --> 00:07:17,460
‫أنا بحالة أفضل‬
‫لا أعرف ما الذي أصابني‬

124
00:07:17,710 --> 00:07:21,548
‫لقد أغمي عليك وفحص الدم الذي أجريناه لك‬
‫أظهر أنك عانيت من الجفاف‬

125
00:07:22,841 --> 00:07:26,427
‫كما كشف الفحص أيضاً...‬
‫أنك حامل‬

126
00:07:29,180 --> 00:07:30,557
‫هل تعرفين هذا الأمر بالفعل، (كيرا)؟‬

127
00:07:33,518 --> 00:07:36,229
‫- هل ستخبرين أمي؟‬
‫- لن أخبرها إن كنت لا تريدينني أن أفعل‬

128
00:07:36,354 --> 00:07:39,858
‫- رجاءً لا تفعلي! لن تتفهّم الأمر‬
‫- حسناً‬

129
00:07:41,359 --> 00:07:43,987
‫اسمعي، هل تعتقدين أنه ربما يمكنني‬
‫إجراء صورة بالأشعة فوق الصوتية‬

130
00:07:44,320 --> 00:07:46,489
‫لكي أطمئن وإياك على الجنين؟‬

131
00:07:47,031 --> 00:07:48,783
‫نعم؟ حسناً، هذا رائع‬

132
00:07:49,117 --> 00:07:50,702
‫سوف أسحب الرداء قليلاً، اتفقنا؟‬

133
00:07:52,996 --> 00:07:54,414
‫لم أقم بهذا الأمر بعد...‬

134
00:07:55,081 --> 00:07:59,127
‫- أنا متوترة بعض الشيء‬
‫- لا تقلقي، لن تتألّمي إطلاقاً، أعدك‬

135
00:07:59,419 --> 00:08:01,337
‫ربما تشعرين بالقليل‬
‫من البرد فحسب في البداية‬

136
00:08:04,632 --> 00:08:06,342
‫حسناً، ها نحن ذا‬

137
00:08:07,927 --> 00:08:12,098
‫حسناً، هذا هو نبض القلب‬

138
00:08:12,765 --> 00:08:15,393
‫نظراً إلى حجم الجنين‬
‫يبدو أنه في الأسبوع العشرين‬

139
00:08:17,437 --> 00:08:18,813
‫ما الخطب؟‬

140
00:08:18,938 --> 00:08:22,025
‫عادة يكون الجنين والمشيمة‬
‫ملتصقان بالجهة الداخلية من الرحم‬

141
00:08:22,150 --> 00:08:25,153
‫- ولكن هذا ليس ما أراه هنا‬
‫- ما الذي ترينه؟‬

142
00:08:26,029 --> 00:08:29,741
‫لست متأكّدة تماماً ولذلك سنرسلك‬
‫لإجراء صورة بالرنين المغنطيسي‬

143
00:08:29,866 --> 00:08:31,534
‫لنحصل على رؤية أوضح لما يحصل‬

144
00:08:33,369 --> 00:08:37,957
‫- يبدو الوضع سيئاً جداً‬
‫- لا، دعينا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟‬

145
00:08:38,625 --> 00:08:40,084
‫وسأكون هنا إلى جانبك‬

146
00:08:47,175 --> 00:08:51,930
{\pos(192,180)}‫إذاً... لقد استفاقت (كيرا) وحالتها مستقرّة‬
‫وثمة طبيبة أخرى تعاينها فيما نتحدّث‬

147
00:08:52,680 --> 00:08:54,057
{\pos(192,180)}‫إنها تتعاطى المخدّرات، أليس كذلك؟‬

148
00:08:54,182 --> 00:08:58,561
{\pos(192,180)}‫لم تكن في حالتها الطبيعية مؤخراً‬
‫وكانت شديدة التكتّم‬

149
00:08:58,937 --> 00:09:00,396
{\pos(192,180)}‫سنعرف أكثر بشأن (كيرا) قريباً‬

150
00:09:01,064 --> 00:09:02,982
‫ولكنني حصلت على نتائج فحوصك‬

151
00:09:03,650 --> 00:09:07,403
{\pos(192,180)}‫أنت تعانين من حمّى منخفضة الدرجة‬
‫وعدد خلايا الدم البيضاء منخفض في جسمك‬

152
00:09:07,528 --> 00:09:09,155
{\pos(192,180)}‫ما يعني أن جهاز المناعة في جسمك ضعيف‬

153
00:09:09,864 --> 00:09:12,533
{\pos(192,180)}‫وهنا على صورة الأشعة السينية لصدرك...‬

154
00:09:13,284 --> 00:09:15,787
‫ثمة تسرّبات صغيرة في رئتيك‬

155
00:09:15,912 --> 00:09:17,622
‫وهذا مؤشر إلى أنه يمكن أن تصابي‬
‫بالالتهاب الرئوي‬

156
00:09:17,830 --> 00:09:19,707
‫ولذلك سأصف لك مضادات حيويّة تحسّباً‬

157
00:09:19,832 --> 00:09:22,585
‫حسناً ولكنه يجب أن أعرف‬
‫ما مشكلة (كيرا)‬

158
00:09:22,919 --> 00:09:25,296
‫سيكون عليك أن تخبرني شيئاً‬
‫عن حالتها... رجاءً‬

159
00:09:26,047 --> 00:09:28,132
‫حسناً، ارتاحي فحسب‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله‬

160
00:09:33,596 --> 00:09:35,848
{\pos(192,180)}‫- ما وضع (كيرا راي)؟‬
‫- ما زلت أعاينها‬

161
00:09:35,974 --> 00:09:37,725
{\pos(192,180)}‫ولكن والدتها تريد أن تكون‬
‫على اطّلاع بما يحصل‬

162
00:09:38,017 --> 00:09:40,436
{\pos(192,180)}‫حين يكون لديّ ما أفيد عنه‬
‫وإذا كانت (كيرا) موافقة سأتشاركه معك‬

163
00:09:40,895 --> 00:09:43,356
‫إذاً الآن أصبحت تهتمين لأمر السرّية؟‬

164
00:09:44,190 --> 00:09:45,775
‫هل تدركين أن (كيرا) قاصر...‬

165
00:09:45,900 --> 00:09:48,403
{\pos(192,180)}‫و(كيمبرلي) لها الحق القانوني‬
‫بالاطّلاع على الوضع الصحّي لابنتها؟‬

166
00:09:48,528 --> 00:09:52,240
‫أنا مدركة للمشكلات المحيطة‬
‫بحالة مريضتي والتي لا تعالجها أنت‬

167
00:09:55,451 --> 00:09:57,120
‫حسناً يا جماعة‬
‫لنطرح المشكلات الطبية والحلول‬

168
00:09:57,453 --> 00:09:59,664
{\pos(192,180)}‫سنبدأ من الأول وننزل شيئاً فشيئاً‬
‫اتفقنا؟‬

169
00:09:59,831 --> 00:10:03,376
{\pos(192,180)}‫ودعونا لا ننسى الترحيب‬
‫بعودة الدكتور (تاناكا ريد)‬

170
00:10:04,585 --> 00:10:06,921
{\pos(192,180)}‫- يسرّنا وقوفك على قدميك مجدداً‬
‫- شكراً، شكراً لكم‬

171
00:10:07,046 --> 00:10:08,631
{\pos(192,180)}‫حسناً، لنباشر بالعمل‬

172
00:10:12,385 --> 00:10:15,388
{\pos(192,180)}‫حسناً، مهلاً... هلا تتوقفون‬
‫جميعاً عن هذا الأمر‬

173
00:10:17,056 --> 00:10:18,433
‫نعم‬

174
00:10:19,267 --> 00:10:20,643
‫حسناً، لنذهب، تعالوا‬

175
00:10:25,898 --> 00:10:27,567
{\pos(192,180)}‫من المؤسف أنه لم يتم تخديرك‬
‫يا صاح‬

176
00:10:28,109 --> 00:10:29,527
{\pos(192,180)}‫لأنك بارع فعلاً بإخراج الغازات‬

177
00:10:32,155 --> 00:10:35,033
{\pos(192,180)}‫أحاول القول فحسب إن الأمر‬
‫ليس محسوماً تماماً كما تجعله يبدو‬

178
00:10:35,450 --> 00:10:37,618
{\pos(192,180)}‫ولكننا نعمل في مستشفى‬
‫ونحن مؤتمنون على إنقاذ حياة الناس‬

179
00:10:37,744 --> 00:10:39,620
{\pos(192,180)}‫لست أرى كيف أن تحويل المكان‬
‫إلى مستشفى يبغى الربح يمكن أن يفيد‬

180
00:10:39,996 --> 00:10:41,956
{\pos(192,180)}‫التكنولوجيا المتطوّرة تكلّف أموالاً يا (ويل)‬

181
00:10:42,248 --> 00:10:46,377
{\pos(192,180)}‫المستشفيات التي تبغى الربح قادرة‬
‫على تقديم خدمات أفضل وتشخيصات متطوّرة‬

182
00:10:46,544 --> 00:10:49,589
{\pos(192,180)}‫وتبتز الناس العاديين الذين لا يحتاجون إلا إلى‬
‫صورة بالأشعة السينية وبعض المضادات الحيوية‬

183
00:10:49,839 --> 00:10:53,301
‫لست أقول إنه الحل المثالي ولكنني أقول‬
‫فحسب إن المال ليس أصل كل الشرور‬

184
00:10:53,509 --> 00:10:57,472
‫أشعر وكأنني أواعد (غوردن غيكو)...‬
‫لمَ يخالجني شعور أنني أنام مع العدو؟‬

185
00:10:58,014 --> 00:10:59,891
‫لدي جراحة عليّ أن أجريها‬
‫سأراك بعد قليل‬

186
00:11:02,435 --> 00:11:06,439
‫- ماذا عن (آيب) و(جيني)؟‬
‫- كلاهما يدعم (جاك)‬

187
00:11:06,647 --> 00:11:10,026
‫لتحويل (ميد) إلى مستشفى يبغى الربح؟‬
‫هذا مفاجئ‬

188
00:11:10,359 --> 00:11:12,070
‫(جاك) يمكنه أن يكون مقنعاً جداً‬

189
00:11:12,278 --> 00:11:17,825
‫وهو يروّج للأمر على أنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإبقاء (ميد) في طليعة التقدّم الطبّي‬

190
00:11:18,159 --> 00:11:22,622
‫على غرار مشروع تطوير غرفة العمليات‬
‫لدينا عشرة أصوات مؤيّدة وخمسة رافضة‬

191
00:11:23,039 --> 00:11:27,376
‫يحتاج (جاك) إلى أغلبية الثلثين‬
‫للتخلّي عن وضع المستشفى غير الربحي‬

192
00:11:27,835 --> 00:11:30,296
‫- ما يعني...‬
‫- يبدو أنني الصوت المقرّر‬

193
00:11:30,505 --> 00:11:32,256
‫نحن نأمل أن يكون بإمكاننا‬
‫الاعتماد عليك، (فيرنون)‬

194
00:11:32,423 --> 00:11:36,761
‫نعم... كنت أشعر بالفخر لانتمائي إلى مجلس‬
‫إدارة هذا المستشفى طوال ٢٣ سنة‬

195
00:11:37,095 --> 00:11:39,138
‫بالنسبة إليّ... إن كان هناك‬
‫شيء غير معطّل فما من حاجة إلى التصليح‬

196
00:11:39,263 --> 00:11:42,850
‫- نعم‬
‫- إلا إذا كان ملتوياً بشكل قاسٍ جداً‬

197
00:11:43,101 --> 00:11:45,478
‫شكراً لك يا (فيرنون)‬
‫هذا يريحنا كثيراً‬

198
00:11:45,645 --> 00:11:48,397
‫نعم، طالما أن أحداً لن ينشق‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

199
00:11:48,648 --> 00:11:53,069
‫- أشعر أنه يمكننا أن نتنفّس الصعداء‬
‫- هل أنت بخير؟‬

200
00:11:53,194 --> 00:11:56,280
‫نعم، إنه مجرّد صداع‬
‫يبدو أنني عاجز عن التخلّص منه‬

201
00:11:57,031 --> 00:12:00,535
‫- تبدو مترنّحاً كثيراً يا صاح‬
‫- سأصبح بخير بعد أخذ حبّتي (أسبيرين)‬

202
00:12:01,869 --> 00:12:03,246
‫(فيرنون)؟‬

203
00:12:05,123 --> 00:12:07,250
‫لا أعرف لماذا شعرت بالدوار فجأة‬

204
00:12:12,755 --> 00:12:14,799
‫إذاً لقد وصلتنا نتائج صور أشعة‬
‫(آيدن)، اتفقنا؟‬

205
00:12:14,924 --> 00:12:18,052
‫ما من أثر لتعرّضه لسكتة ولم يظهر‬
‫أي شيء في صورة الرنين المغنطيسي‬

206
00:12:18,177 --> 00:12:20,888
‫ونتائج الفحوص المخبرية نظيفة‬
‫وكل هذا يشير...‬

207
00:12:21,013 --> 00:12:25,268
‫- ما زال لا يستطيع سماع أي شيء‬
‫- صحيح ولذلك في هذه المرحلة لديّ حدس قويّ‬

208
00:12:25,393 --> 00:12:29,605
‫بأن ما يحصل على الأرجح‬
‫عبارة عن مؤشرات مبكرة لانفصام الشخصية‬

209
00:12:29,897 --> 00:12:31,899
‫- أو للاضطراب الفصامي العاطفي‬
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

210
00:12:32,024 --> 00:12:34,819
‫لا بد من وجود دواء ما‬
‫يمكنه أن يأخذه للتخلّص من هذه الأصوات‬

211
00:12:34,986 --> 00:12:37,655
‫هناك الكثير من الخيارات‬
‫فهذا مريض يمكنه معالجته، اتفقنا؟‬

212
00:12:37,905 --> 00:12:40,491
‫أول أمر علينا القيام به‬
‫هو إطلاعه على ما يحصل‬

213
00:12:41,284 --> 00:12:42,660
‫حسناً‬

214
00:12:45,163 --> 00:12:49,083
‫يتساءل (آيدن) لماذا تعتبر‬
‫أنه من السيئ أن يسمع أصواتاً؟‬

215
00:12:49,625 --> 00:12:53,713
‫اسمع، أنت تسمع أموراً‬
‫للمرّة الأولى منذ سنوات وهذا رائع‬

216
00:12:53,838 --> 00:12:57,258
‫صحيح؟ هذه الأصوات لطيفة ورقيقة...‬

217
00:12:57,633 --> 00:12:59,760
‫المشكلة هي أن هذا الأمر‬
‫سيتغيّر على الأرجح‬

218
00:13:00,052 --> 00:13:03,514
‫ومن المحتمل أن تصبح‬
‫تلك الأصوات غير سارّة‬

219
00:13:03,848 --> 00:13:06,642
‫حتى أنها قد تطلب منك‬
‫القيام بأمور يمكن أن تعرّضك للأذى‬

220
00:13:09,312 --> 00:13:11,856
‫يتساءل (آيدن) ما إذا كانت‬
‫الأدوية هي العلاج الأفضل‬

221
00:13:12,023 --> 00:13:13,816
‫الأدوية علاج ممتاز‬

222
00:13:13,941 --> 00:13:17,695
‫لقد كان لديّ عدد لا يُحصى من المرضى‬
‫الذين استفادوا كثيراً من الأدوية‬

223
00:13:23,784 --> 00:13:25,703
‫"هل ستزول هذه الأصوات بالكامل؟"‬

224
00:13:26,037 --> 00:13:28,206
‫تعرف؟ ما من ضمانة أكيدة لذلك‬

225
00:13:28,539 --> 00:13:32,335
‫ولكن بأقل تقدير ستخف هذه الأصوات‬
‫إن لم تتوقف بالكامل‬

226
00:13:35,922 --> 00:13:39,717
‫إذاً نعم، أريد أن آخذ الأدوية...‬
‫هل يمكننا البدء الآن؟‬

227
00:13:40,176 --> 00:13:43,888
‫بالتأكيد... نعم‬
‫يمكننا أن نبدأ بأخذ الأدوية الآن‬

228
00:13:44,597 --> 00:13:46,766
‫- اتفقنا؟ هذا رائع‬
‫- شكراً لك‬

229
00:13:47,225 --> 00:13:50,269
‫هذا رائع... أحسنت‬
‫هذه خطوة مهمّة جداً‬

230
00:13:50,645 --> 00:13:55,316
‫ستأتي الممرّضة بعد قليل وسأعود‬
‫للاطمئنان عليك لاحقاً خلال النهار، اتفقنا؟‬

231
00:14:00,279 --> 00:14:02,782
‫قلت إنك كنت تشعر بالصداع مؤخراً؟‬

232
00:14:03,032 --> 00:14:05,117
‫بين الحين والآخر‬
‫منذ حوالى عشرة أيام‬

233
00:14:05,826 --> 00:14:09,080
‫(فيرنون)، أنا أميل إلى إرسالك للخضوع‬
‫لصورة بالأشعة المقطعية للاطمئنان‬

234
00:14:09,205 --> 00:14:11,374
‫ولكن في هذه الأثناء‬
‫أريدك أن تتبع إصبعي بنظرك‬

235
00:14:14,126 --> 00:14:15,503
‫مرحباً، (جيس)‬

236
00:14:17,630 --> 00:14:20,841
‫- من هو الذي تحاولين إثارة إعجابه؟‬
‫- إثارة الإعجاب؟‬

237
00:14:21,175 --> 00:14:22,802
‫كان عليّ تجديد رخصة سوقي‬

238
00:14:23,135 --> 00:14:24,887
‫عليّ التعايش مع هذا الأمر‬
‫لمدة خمس سنوات‬

239
00:14:25,054 --> 00:14:27,390
‫- هذا صحيح، أنت تبدين فاتنة‬
‫- شكراً لك‬

240
00:14:27,640 --> 00:14:29,475
‫- من الأفضل أن أذهب لتغيير ملابسي‬
‫- حسناً‬

241
00:14:33,020 --> 00:14:35,856
‫إنه يتعرّض لنوبة‬
‫احقنيه بمليغرامين من (آتيفان) بالعضل‬

242
00:14:37,149 --> 00:14:40,069
‫لا بأس، سيكون كل شيء‬
‫كما يرام يا (فيرنون)‬

243
00:14:41,946 --> 00:14:43,322
‫تماسك‬

244
00:14:48,085 --> 00:14:53,173
‫لست أفهم، كان بخير صباح اليوم‬
‫والآن تخبرونني أنه يعاني من ورم دماغي؟‬

245
00:14:53,298 --> 00:14:56,635
‫- إنه ورم غير سرطاني‬
‫- ورم العصب السمعي هو التعبير التقني‬

246
00:14:56,802 --> 00:14:59,471
‫وقد كان هذا الورم يكبر ببطء‬
‫على الأرجح خلال الأشهر القليلة الماضية‬

247
00:14:59,638 --> 00:15:03,058
‫ويضغط على دماغ زوجك‬
‫ويؤثر على قدرة السمع لديه وتوازنه‬

248
00:15:03,266 --> 00:15:05,352
‫- إذاً كيف نعالج المسألة؟‬
‫- أجري جراحة وأستأصل الورم‬

249
00:15:05,685 --> 00:15:08,105
‫ولكن... نتحدث هنا‬
‫عن جراحة دماغ مفتوح، صحيح؟‬

250
00:15:08,438 --> 00:15:09,815
‫ما هي المخاطر المحتملة؟‬

251
00:15:09,940 --> 00:15:12,484
‫بسبب موقع الورم قد يكون‬
‫من الصعب استئصال الورم‬

252
00:15:12,609 --> 00:15:15,112
‫هناك خطر متزايد‬
‫من تعرّضه للإصابة بالشلل غير المتماثل‬

253
00:15:15,403 --> 00:15:16,780
‫تقصد وجهه؟‬

254
00:15:17,030 --> 00:15:19,616
‫(فيليس)، الدكتور (آيبرامز)‬
‫هو أفضل جرّاح أعصاب في المدينة‬

255
00:15:19,866 --> 00:15:21,243
‫هذا صحيح‬

256
00:15:24,996 --> 00:15:26,623
‫هل من خيارات أخرى؟‬

257
00:15:35,757 --> 00:15:37,425
‫- هل من مستجدّات؟‬
‫- ليس بعد‬

258
00:15:37,551 --> 00:15:41,346
‫وأعتقد أنه مع هذا التطوّر‬
‫سيكون علينا إلغاء التصويت، صحيح؟‬

259
00:15:42,389 --> 00:15:45,308
‫(جاك) يسعى إلى طرح‬
‫جدول الأعمال كما هو‬

260
00:15:45,934 --> 00:15:47,853
‫- أنت تمزح‬
‫- لا‬

261
00:15:48,603 --> 00:15:54,317
‫هو حريص على التوصّل إلى حل سريع لكي يحصل‬
‫الجميع على فرصة مطوّلة فيما يتعافى (فيرنون)‬

262
00:15:54,442 --> 00:15:57,988
‫نعم ويمكنه أن يضمن أغلبية الثلثين‬
‫التي يريدها‬

263
00:15:58,196 --> 00:16:01,658
‫لم يجمع (جاك) ثروته‬
‫عبر عدم استغلال الفرص‬

264
00:16:02,242 --> 00:16:05,829
‫إنها تختار التخلّي عن الجراحة والمضي‬
‫قدماً في العلاج الإشعاعي غير الجراحي‬

265
00:16:05,996 --> 00:16:08,123
‫(آيبرامز) يأمل أن يؤدّي ذلك‬
‫إلى تقليص الورم مع الوقت‬

266
00:16:08,498 --> 00:16:10,250
‫متى يمكن فصل الأنابيب عنه؟‬

267
00:16:10,750 --> 00:16:14,129
‫لا أدري، حتى وهو موصول بالأنابيب‬
‫ما زلنا نواجه مشكلات بالتحكّم بالنوبات‬

268
00:16:16,506 --> 00:16:20,427
‫سأذهب لاستطلاع الآراء مجدداً لأرى‬
‫إن كان يمكنني جعل أحدهم يؤيّد رأينا‬

269
00:16:22,596 --> 00:16:23,972
‫ما زالوا سيصوّتون اليوم؟‬

270
00:16:24,097 --> 00:16:26,850
‫لا تشغل نفسك بهذا الأمر حتى‬
‫يا دكتور (هالستيد)‬

271
00:16:26,975 --> 00:16:29,811
‫احرص فحسب على أن يحظى‬
‫(فيرنون) بأفضل رعاية ممكنة‬

272
00:16:33,440 --> 00:16:35,901
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- (براندن ميتز) ابن الـ٣٥ سنة‬

273
00:16:36,026 --> 00:16:38,278
‫تعرّض لعدّة إصابات بطلقات نارية‬
‫خلال ردعه عملية سطو على مصرف‬

274
00:16:38,445 --> 00:16:40,572
‫الفجوة في الفخذ الأيمن‬
‫كانت تنزف بقوّة حين أحضرناه‬

275
00:16:40,780 --> 00:16:43,950
‫الضغط مستقرّ ولكنه خسر حوالى ٥٠٠ مليليتراً‬
‫من الدماء قبل أن نصله بسدّاد الأوردة‬

276
00:16:44,075 --> 00:16:45,952
‫وحقنّاه بخمسين مليغراماً من دواء‬
‫(فنتانيل) للتركيز المثبّط في طريقنا إلى هنا‬

277
00:16:46,286 --> 00:16:48,663
‫حسناً، اسمع يا (براندن)‬
‫أنت في مستشفى (شيكاغو ميد)‬

278
00:16:49,039 --> 00:16:50,457
‫سنهتم بك جيداً، اتفقنا؟‬

279
00:16:50,832 --> 00:16:52,209
‫أريدك أن تصمد يا صاح‬

280
00:16:54,961 --> 00:16:56,588
‫بهدوء ورويّة والتزموا بالعدّ، اتفقنا؟‬

281
00:16:56,963 --> 00:16:58,340
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

282
00:17:00,675 --> 00:17:02,177
‫شكراً يا (مات) و(جوليات)‬

283
00:17:03,220 --> 00:17:05,764
‫إذاً يا (براندن)‬
‫يبدو أنك بطل يا رجل، صحيح؟‬

284
00:17:06,014 --> 00:17:07,599
‫أشعر بالأحرى أنني غبيّ حالياً‬

285
00:17:08,016 --> 00:17:10,644
‫العالم بحاجة إلى المزيد‬
‫من الأغبياء أمثالك‬

286
00:17:11,311 --> 00:17:12,687
‫ما هو الوضع؟‬

287
00:17:12,812 --> 00:17:15,565
‫الفجوة الأولى عند الخط الإبطي الأمامي‬
‫الأيمن عند السرّة‬

288
00:17:15,690 --> 00:17:18,235
‫الفجوة الثانية عند خط منتصف الإبطي‬
‫في الخاصرة عند نفس المستوى‬

289
00:17:18,443 --> 00:17:19,819
‫حسناً، هل الفجوتان متصلتان؟‬

290
00:17:21,238 --> 00:17:23,740
‫- نعم، أعتقد ذلك‬
‫- أعطيني قطنة طبّية‬

291
00:17:30,121 --> 00:17:31,790
‫إنهما متصلتان بالتأكيد‬
‫وهما سطحيّتان‬

292
00:17:32,624 --> 00:17:34,125
‫ماذا عن الساق؟ شكراً‬

293
00:17:35,835 --> 00:17:40,257
‫لدينا فجوتين هنا أيضاً‬
‫والفجوة الثالثة عند منتصف الفخذ الأنسيّ‬

294
00:17:40,590 --> 00:17:41,967
‫والرصاصة الرابعة عند منتصف الفخذ الجانبي‬

295
00:17:42,092 --> 00:17:45,345
‫لا نبضات بوجود سداد الأوردة لذلك‬
‫دعنا نرخي سداد الأوردة لنرى ماذا لدينا‬

296
00:17:45,845 --> 00:17:48,682
‫انقلوا الدم على وحدتين‬
‫واحقنوه بوحدة من كل نوع حالياً‬

297
00:17:54,604 --> 00:17:57,399
‫من المؤكّد أن هذا الجرح‬
‫أصاب الشريان وهذا مؤشر قوي‬

298
00:17:57,524 --> 00:18:01,194
‫أعيدوا شد سداد الأوردة وأجروا صورة‬
‫بالأشعة السينية للساق وجذع الجسم‬

299
00:18:02,862 --> 00:18:04,239
‫اقترب!‬

300
00:18:05,532 --> 00:18:09,244
‫ما الذي حصل الآن؟ هذه غلطة يرتكبها المبتدئون‬
‫لمَ تعرّض نفسك للانتقاد بهذا الشكل؟‬

301
00:18:10,328 --> 00:18:11,913
‫أعتقد أنني لست بأحسن حالاتي اليوم‬

302
00:18:14,749 --> 00:18:16,793
‫حسناً... اذهب وغيّر ملابسك اغتسل‬

303
00:18:21,840 --> 00:18:23,216
‫مرحباً عزيزتي!‬

304
00:18:26,344 --> 00:18:31,725
‫(كيرا)، هل سبق أن سمعت‬
‫عبارة الحمل خارج الرحم؟‬

305
00:18:34,102 --> 00:18:37,856
‫هذا يحصل عندما تنغرس البيضة‬
‫المخصّبة خارج الرحم‬

306
00:18:38,023 --> 00:18:39,899
‫هل هذه هي حالتي الآن؟‬

307
00:18:41,401 --> 00:18:45,071
‫صورة الأشعة بالرنين المغنطيسي كشفت أنه‬
‫لديك حالة نادرة من الحمل خارج الرحم‬

308
00:18:45,405 --> 00:18:47,157
‫واسم هذه الحالة هي الحمل البطني‬

309
00:18:48,158 --> 00:18:52,537
‫الجنين متصل بالوريد الأجوف لديك‬
‫وهو وريد ضخم يؤدّي إلى قلبك‬

310
00:18:52,871 --> 00:18:55,790
‫ولكن الطفل بخير، صحيح؟‬
‫أعني أننا رأينا نبضات قلبه‬

311
00:18:56,041 --> 00:18:57,876
‫نعم، إنه بخير حالياً‬

312
00:18:58,251 --> 00:19:01,671
‫ولكن إذا تسببت المشيمة بالضرر‬
‫للوريد الأجوف لأي سبب من الأسباب‬

313
00:19:02,047 --> 00:19:06,092
‫هذا الأمر يمكن أن يتسبب بنزيف داخلي حاد‬
‫وهذا الأمر سيعرّض حياتك للخطر‬

314
00:19:07,093 --> 00:19:08,470
‫إذاً ما الذي تقولينه؟‬

315
00:19:09,012 --> 00:19:13,475
‫لسلامتك... يجب أن نجري جراحة‬
‫لإزالة الجنين‬

316
00:19:14,642 --> 00:19:16,186
‫هل سينجو الطفل؟‬

317
00:19:16,936 --> 00:19:18,396
‫عندما يكون الجنين في الأسبوع العشرين...‬

318
00:19:19,397 --> 00:19:20,774
‫لا‬

319
00:19:21,649 --> 00:19:24,819
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، أنت لا تفهمين‬

320
00:19:24,944 --> 00:19:27,238
‫- أمي بحاجة إلى هذا الطفل‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

321
00:19:27,864 --> 00:19:31,242
‫أمي تعاني من مرض نادر في الخلايا الجذعية‬
‫ولهذا السبب جئنا إلى هنا اليوم‬

322
00:19:31,493 --> 00:19:33,411
‫هي بحاجة إلى متبرّع ولكن الأطباء‬
‫لم يجدوا لها متبرّعاً‬

323
00:19:33,536 --> 00:19:37,332
‫وأنا غير مطابقة لذلك...‬
‫لذلك أصبحت حاملاً‬

324
00:19:39,709 --> 00:19:43,088
‫كنت تأملين أن يكون جسم هذا الطفل‬
‫مطابقاً للخلايا الجذعية لوالدتك؟‬

325
00:19:43,630 --> 00:19:47,258
‫- أجل‬
‫- (كيرا)، نحن نتحدث عن إنسان‬

326
00:19:48,093 --> 00:19:51,262
‫أعرف ولكنني كنت سأربّي الطفل‬
‫وسأكون والدة صالحة‬

327
00:19:51,388 --> 00:19:52,847
‫أنت يافعة جداً، (كيرا)‬

328
00:19:53,681 --> 00:19:57,102
‫وإذا أصبحت والدة الآن‬
‫لن تعود حياتك كما كانت أبداً‬

329
00:19:57,227 --> 00:20:00,188
‫يمكنني القيام بذلك‬
‫وأريد القيام بذلك‬

330
00:20:01,106 --> 00:20:04,025
‫وعلى أي حال، لطالما خططت‬
‫لكي أرزق بأولاد لذلك لمَ لا أبدأ الآن؟‬

331
00:20:04,192 --> 00:20:07,070
‫لأن الأمر في غاية الخطورة الآن‬
‫يا (كيرا)‬

332
00:20:07,362 --> 00:20:11,574
‫ولكن ماذا لو انتظرت قليلاً لندع الطفل‬
‫يكبر أكثر بقليل قبل إجراء الجراحة‬

333
00:20:11,699 --> 00:20:13,076
‫هل يمكن أن ينجو بهذه الحالة؟‬

334
00:20:20,208 --> 00:20:21,584
‫أنت غير منشغلة، صحيح؟‬

335
00:20:22,544 --> 00:20:25,547
‫- نعم‬
‫- أود معرفة رأيك بورم العصب السمعي هذا‬

336
00:20:27,298 --> 00:20:29,884
‫تعتقدين أنه يمكن لتقنية رسم الخرائط‬
‫مساعدة شخص مثل (آيبرامز)‬

337
00:20:30,009 --> 00:20:31,386
‫لاستئصال هذا الورم بشكل مؤكّد؟‬

338
00:20:31,511 --> 00:20:34,305
‫(آيبرامز) يريد الحصول على رأي ثانٍ من‬
‫غرفة العمليات المحدثة، يصعب تصديق ذلك‬

339
00:20:34,889 --> 00:20:37,684
‫أنا أقوم بعمل إضافي فحسب‬
‫لمريض أشعر بالقلق إزائه‬

340
00:20:38,226 --> 00:20:41,271
‫حسناً، لنقم بتحميل الصورة المقطعية وصورة‬
‫الرنين المغنطيسي ولنرَ ماذا ستكون النتيجة‬

341
00:20:44,816 --> 00:20:47,902
‫- "ما المشكلة؟"‬
‫- أعرف، أعرف، لا بأس‬

342
00:20:48,528 --> 00:20:51,865
‫(آيدن)، توقف من فضلك‬
‫وانظر إليّ! (آيدن)، (آيدن)، (آيدن)!‬

343
00:20:51,990 --> 00:20:53,366
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري‬

344
00:20:55,702 --> 00:20:59,080
‫- لا بأس يا صاح، ماذا يقول؟ اهدأ يا صديقي‬
‫- لا أدري‬

345
00:20:59,747 --> 00:21:01,541
‫- مهلاً!‬
‫- قيّداه بهدوء من فضلكما!‬

346
00:21:04,377 --> 00:21:05,753
‫- اهدأ!‬
‫- خمسة مليغرامات من (هالدول)‬

347
00:21:06,421 --> 00:21:07,797
‫اهدأ يا (آيدن)!‬

348
00:21:23,062 --> 00:21:26,190
‫هلا تشرحين لي مخططاتك‬
‫في ما يتعلّق بهذا الحمل البطني؟‬

349
00:21:27,024 --> 00:21:30,444
‫- بالطبع، لقد راجعت بيانات (كيرا)‬
‫- هي بحاجة إلى جراحة فوريّة‬

350
00:21:30,569 --> 00:21:32,613
‫- انقليها إلى الأعلى‬
‫- سأؤجّل الموضوع حالياً‬

351
00:21:32,989 --> 00:21:35,700
‫- لماذا؟‬
‫- (كيرا) تريد تأخير الجراحة‬

352
00:21:36,409 --> 00:21:37,827
‫إلى أن يصبح الطفل قادراً على الحياة‬

353
00:21:37,952 --> 00:21:40,079
‫هي تأمل أن تكون خلاياه الجذعية‬
‫مطابقة لوالدتها‬

354
00:21:40,204 --> 00:21:42,999
‫- من المؤكّد أنك تمزحين، أنت تمزحين‬
‫- (كيرا) أصبحت حاملاً لهذا السبب‬

355
00:21:43,165 --> 00:21:48,254
‫هذا سخيف ومقيت أخلاقياً‬
‫الحري بها أن تطلب حصد أعضائها أيضاً‬

356
00:21:48,379 --> 00:21:51,173
‫إنها تعمل انطلاقاً من الحرص والاهتمام‬
‫وليس فقط تجاه والدتها إنما تجاه الطفل‬

357
00:21:51,298 --> 00:21:52,925
‫- (هانا)...‬
‫- وتبدو مدركة تماماً لما تفعله‬

358
00:21:53,050 --> 00:21:55,970
‫هذا لا يمكن أن يكون‬
‫ما تريده والدتها‬

359
00:21:56,137 --> 00:21:58,639
‫إن كان لا يمكنك إقناع (كيرا)‬
‫بأن تغيّر رأيها فستقوم بذلك (كيمبرلي)‬

360
00:21:58,806 --> 00:22:01,809
‫(كيرا) لا تريد أن تعرف والدتها‬
‫أي شيء حول هذا الأمر‬

361
00:22:02,184 --> 00:22:05,104
‫وهي تتمتع بحصانة طبّية‬
‫لأنها حامل‬

362
00:22:05,479 --> 00:22:07,356
‫لذلك يمكنها القيام بأي شيء تريده‬

363
00:22:16,574 --> 00:22:18,325
‫إذاً، أحمل أخباراً سارّة يا (براندن)‬

364
00:22:18,951 --> 00:22:21,287
‫الرصاصة التي أصابت جانبك‬
‫مرّت عبر لحم الخصر‬

365
00:22:21,412 --> 00:22:22,955
‫إنها إصابة سطحية ولا يسعنا‬
‫أن نفعل أي شيء أخر لمعالجتها‬

366
00:22:23,080 --> 00:22:28,335
‫سوف تشفى بمفردها... أما ساقك...‬
‫فستحتاج إلى جراحة فورية، اتفقنا؟‬

367
00:22:28,461 --> 00:22:30,504
‫سيكون علينا تصليح الوريد‬
‫وإلا ستخسر ساقك‬

368
00:22:30,629 --> 00:22:32,048
‫غرفة العمليات جاهزة لإجراء الجراحة الآن‬

369
00:22:32,256 --> 00:22:35,384
‫نريد منك التوقيع على موافقتك فحسب‬
‫وسننقلك للخضوع للجراحة، اتفقنا؟‬

370
00:22:36,719 --> 00:22:38,095
‫أنت بين أيادي أمينة، واضح؟‬

371
00:22:38,846 --> 00:22:40,264
‫هل ستكون ساقي بخير؟‬

372
00:22:40,931 --> 00:22:42,308
‫عفواً؟‬

373
00:22:42,641 --> 00:22:44,018
‫لقد وعدت...‬

374
00:22:44,268 --> 00:22:47,688
‫وعدت ابني بأن أدرّب فريق‬
‫كرة القدم الموسم المقبل‬

375
00:22:47,813 --> 00:22:49,398
‫سيكون بإمكاني القيام بذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

376
00:22:49,523 --> 00:22:52,818
‫يمكننا بالتأكيد تصليح الوريد‬
‫ولكن العصب يمرّ بالقرب منه تماماً‬

377
00:22:52,943 --> 00:22:55,279
‫ولذلك لا نعلم إن كنت ستحتفظ بالوظيفة‬
‫الحركية والحسّية إلا ما بعد الجراحة‬

378
00:22:55,404 --> 00:22:56,906
‫إنها عملية سهلة جداً يا (براندن)‬

379
00:22:58,783 --> 00:23:00,201
‫لا تقلق إطلاقاً، اتفقنا؟‬

380
00:23:01,035 --> 00:23:02,411
‫حسناً‬

381
00:23:10,169 --> 00:23:11,545
‫ماذا كنت تحاول أن تفعل؟‬

382
00:23:12,129 --> 00:23:13,506
‫كنت أجيب عن سؤاله فحسب‬

383
00:23:13,631 --> 00:23:16,467
‫لا، كنت ترفع من مستوى‬
‫توتر المريض دون داعٍ‬

384
00:23:16,634 --> 00:23:18,803
‫كان يجب إعلامه بهذا الأمر...‬
‫ثمة أمور تحصل خلال إجراء الجراحات‬

385
00:23:19,011 --> 00:23:22,306
‫- لمَ قد يحصل أي خطب؟‬
‫- لأسباب عديدة، لا أدري‬

386
00:23:22,681 --> 00:23:24,058
‫هل للأمر علاقة بإغاظتك؟‬

387
00:23:25,101 --> 00:23:26,477
‫ماذا تقصد؟‬

388
00:23:27,645 --> 00:23:32,358
‫حسناً، اسمع، كنت تتعالى على(ليام)‬
‫والأطباء المتدرّبين الآخرين منذ حوالى سنة‬

389
00:23:32,483 --> 00:23:34,443
‫كان عليك الافتراض بأنهم سيحاولون‬
‫دفعك إلى التواضع قليلاً‬

390
00:23:34,610 --> 00:23:37,947
‫إذا وجدوا لديك نقطة ضعف‬
‫وقد أهديتهم نقطة ضعف مهمّة‬

391
00:23:38,280 --> 00:23:40,991
‫لا يهم، هذا الأمر حصل بالفعل‬
‫وهذا يثبت أنك بشريّ‬

392
00:23:41,492 --> 00:23:44,745
‫- اسخر من المسألة ولا تدعهم يؤثرون عليك‬
‫- لست أدعهم يؤثرون عليّ‬

393
00:23:48,749 --> 00:23:50,584
‫ربما كان من الأفضل‬
‫ألا أتدخل في هذه الحالة الطبية‬

394
00:23:51,210 --> 00:23:54,213
‫أنا آسف، ليس لديّ العديد الكافي‬
‫لكي أريحك‬

395
00:23:59,844 --> 00:24:01,220
‫آسف على المقاطعة‬

396
00:24:01,679 --> 00:24:04,682
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت الخبر ولكن زوجة‬
‫(فيرنون) وافقت على إجراء جراحة قطع القحف‬

397
00:24:05,349 --> 00:24:07,393
‫اختارت المضي قدماً بالجراحة؟‬

398
00:24:07,518 --> 00:24:10,437
‫الدكتور (آيبرامز) و(سونغ)‬
‫يحضّران غرفة العمليات فيما نتكلّم الآن‬

399
00:24:11,188 --> 00:24:13,566
‫ما الذي جعل (فيليس) تغيّر رأيها؟‬

400
00:24:13,941 --> 00:24:16,944
‫ما أن أكّدت الدكتورة (سونغ) أن البرنامج‬
‫المتطوّر يمكن أن يقلّص المخاطر كثيراً‬

401
00:24:17,069 --> 00:24:18,946
‫أعتقد أنها حظيت بالتطمينات‬
‫التي تحتاج إليها للمضي قدماً بالجراحة‬

402
00:24:21,282 --> 00:24:23,534
‫متى يمكننا أن نتوقع‬
‫استفاقة (فيرنون) من تأثير المخدّر؟‬

403
00:24:23,868 --> 00:24:25,744
‫بناءً على ما فهمته يمكن أن يستفيق‬
‫بعد ثلاث أو أربع ساعات‬

404
00:24:27,079 --> 00:24:28,455
‫ربما يمكنني تأجيل التصويت‬

405
00:24:28,789 --> 00:24:30,166
‫أقلّه حتى يستفيق (فيرنون)‬

406
00:24:30,791 --> 00:24:32,543
‫أحسنت يا دكتور (هالستيد)‬

407
00:24:38,215 --> 00:24:39,592
‫"سررت بلقائك صباح اليوم، (ماغي)‬
‫سنكون على تواصل، (فال)"‬

408
00:24:39,717 --> 00:24:43,804
‫مرحباً! (ماغز)، إن كنت أذكر الأمور جيداً‬
‫أنت تجيدين لغة الإشارات الأمريكية، صحيح؟‬

409
00:24:44,763 --> 00:24:47,725
‫- هذه الإشارة تعني "نعم"‬
‫- حسناً، ما معنى هذه الإشارة؟‬

410
00:24:52,563 --> 00:24:55,316
‫هذا يعني شيئاً من قبيل‬
‫"أنت تأخذين الأصوات بعيداً"‬

411
00:24:57,902 --> 00:25:01,989
‫تعرفين، أنا أعالج مريضاً أصمّ‬
‫وكانت شقيقته تترجم لنا‬

412
00:25:02,114 --> 00:25:06,911
‫وبدأت أتساءل إن كانت‬
‫الإشارات تتقاطع أو ما شابه‬

413
00:25:09,246 --> 00:25:11,749
‫- تريدينني أن أتجسّس لصالحك؟‬
‫- التجسّس كلمة قويّة جداً‬

414
00:25:15,628 --> 00:25:20,341
‫كيف الحال؟ أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لنزيل هذه القيود‬

415
00:25:21,175 --> 00:25:25,137
‫لنرى إن كان يمكننا اكتشاف‬
‫ما الذي حصل منذ قليل‬

416
00:25:25,512 --> 00:25:28,349
‫- لقد هدأ روع (آيدن) كثيراً‬
‫- ممتاز‬

417
00:25:46,075 --> 00:25:50,913
‫(آيدن) مستاء لأن الأصوات قالت له‬
‫إن الممرّضات سيجعلن ألم كتفه أسوأ‬

418
00:25:51,288 --> 00:25:56,502
‫أنا آسف يا (آيدن) ولكن (ريسبيريدون)‬
‫هو أحد الأدوية السريعة المفعول إلى حد كبير‬

419
00:25:56,627 --> 00:25:59,129
‫ولكن تأثيره يأخذ وقتاً أطول أحياناً‬
‫لذلك...‬

420
00:25:59,463 --> 00:26:03,008
‫ما رأيك لو نعود إليك بعد حين‬
‫للتحدث في الأمر؟‬

421
00:26:04,301 --> 00:26:05,678
‫اتفقنا؟‬

422
00:26:15,312 --> 00:26:16,814
‫لم يقل أي شيء له علاقة‬
‫بالممرّضات، صحيح؟‬

423
00:26:16,939 --> 00:26:19,775
‫إنه مستاء لأنه لم يعد‬
‫يستطيع سماع الأصوات في رأسه‬

424
00:26:19,942 --> 00:26:22,236
‫وهو يشكّ بأن السبب قد يكون‬
‫حبوب الأدوية التي بدأتم تعطونه إياها‬

425
00:26:22,361 --> 00:26:25,364
‫نعم، إنها أدوية مضادة للهذيان‬
‫وقد وصفتها له بعد أخذ إذنه‬

426
00:26:25,656 --> 00:26:27,032
‫أو كما قيل لي‬

427
00:26:27,157 --> 00:26:29,618
‫اعتقد أنها مسكّنات‬
‫وليس أدوية مضادة للهذيان‬

428
00:26:37,376 --> 00:26:39,628
‫ضغط دمها ينخفض‬
‫ومستوى الهيموغلوبين عند ثمانية‬

429
00:26:40,296 --> 00:26:41,672
‫(كيرا)؟‬

430
00:26:41,880 --> 00:26:43,465
‫هذا يؤلمني كثيراً‬

431
00:26:46,593 --> 00:26:48,137
‫هناك سوائل في البطن‬
‫وهي على الأرجح دماء‬

432
00:26:48,262 --> 00:26:51,056
‫(كيرا)، لا يمكننا تأخير الجراحة أكثر‬
‫اتصلوا بغرفة العمليات‬

433
00:26:51,181 --> 00:26:53,309
‫واطلبوا منهم فتحها فوراً‬
‫لأننا سننقل (كيرا) إلى هناك فوراً‬

434
00:26:53,726 --> 00:26:55,311
‫رجاءً لا!‬

435
00:26:55,936 --> 00:26:59,273
‫لا! لا‬

436
00:27:00,190 --> 00:27:01,984
‫لا، رجاءً‬

437
00:27:06,697 --> 00:27:08,407
‫أحتاج إلى محادثتك بخصوص (كيرا)‬

438
00:27:15,463 --> 00:27:17,006
‫- أحتاج إليك لبعض الوقت‬
‫- ماذا؟‬

439
00:27:17,465 --> 00:27:18,841
‫تعالي إلى هنا‬

440
00:27:19,759 --> 00:27:22,762
‫إذا اضطررت في أي وقت خلال‬
‫الجراحة إلى اتخاذ القرار‬

441
00:27:22,970 --> 00:27:27,433
‫بين (كيرا) والجنين...‬
‫رجاءً، رجاءً أنقذي ابنتي الصغيرة‬

442
00:27:27,558 --> 00:27:30,978
‫- لدينا كل النيّة للقيام بذلك‬
‫- سنجعل أحدهم يطلعك على المستجدّات‬

443
00:27:33,272 --> 00:27:34,649
‫اعتقدت أنه يجب أن تسمعي‬
‫هذا الكلام بنفسك‬

444
00:27:34,774 --> 00:27:36,943
‫لا أصدّق أنك أخبرتها...‬
‫ماذا عن قانون نقل التأمين الصحّي والمسؤولية؟‬

445
00:27:37,068 --> 00:27:39,862
‫ابنتها متجهة لإجراء جراحة طارئة‬
‫وإذا كانت هناك أزمة‬

446
00:27:39,987 --> 00:27:42,907
‫وضرورة لاتخاذ قرار فستكون (كيمبرلي)‬
‫المسؤولة عن اتخاذ القرار‬

447
00:27:52,417 --> 00:27:55,461
‫عدت الآن من الصيدلية، لقد رفضوا إعطائي‬
‫دواء (ريسبيريدون) الذي وصفته لـ(آيدن)‬

448
00:27:55,711 --> 00:28:00,091
‫لقد ألغيت الوصفة لأنه تبيّن‬
‫أنه تم وصف الدواء من دون إذن المريض‬

449
00:28:00,633 --> 00:28:02,009
‫يجدر بنا التحدث على الأرجح‬

450
00:28:02,385 --> 00:28:04,929
‫- هل تجيد لغة الإشارات الأمريكية؟‬
‫- نعم‬

451
00:28:15,398 --> 00:28:19,861
‫- ماذا يقول؟‬
‫- هو يقول إنه يعرف أنها كانت تكذب عليه‬

452
00:28:20,111 --> 00:28:23,114
‫بخصوص الدواء، كنت أحاول مساعدتك‬

453
00:28:29,036 --> 00:28:31,414
‫الأصوات... ليست حقيقية‬

454
00:28:32,999 --> 00:28:35,751
‫(آيدن) يقول إنه لا يبالي‬
‫إن كانت الأصوات غير حقيقية‬

455
00:28:35,877 --> 00:28:39,046
‫(ساندي)، الطريقة الوحيدة‬
‫لرسم طريق إلى الأمام...‬

456
00:28:39,172 --> 00:28:40,548
‫لست متأكدة من أنه ثمة‬
‫مسار للمضي قدماً هنا‬

457
00:28:40,673 --> 00:28:43,301
‫(آيدن) لا يهمّه شيء باستثناء‬
‫سماع الأصوات في رأسه‬

458
00:28:43,759 --> 00:28:49,015
‫وأنا لن أقف مكتوفة اليدين‬
‫لأرى إن كان لن يفعل شيئاً حيال ذلك‬

459
00:28:56,564 --> 00:28:57,940
‫حسناً، ممتاز‬

460
00:28:58,107 --> 00:29:01,152
‫يبدو أنه لدينا الطول الكافي‬
‫لنقطّب الطرفين معاً‬

461
00:29:01,277 --> 00:29:02,653
‫قطبة (برولين فايف أو)‬

462
00:29:02,987 --> 00:29:05,281
‫- "عفواً، دكتور (مارسيل)؟"‬
‫- ما الأمر؟‬

463
00:29:05,448 --> 00:29:09,118
‫"طُلب مني أن أعلمك أنه ثمة حالة طوارئ‬
‫في غرفة العمليات المتطوّرة"‬

464
00:29:09,243 --> 00:29:10,786
‫"وهي بحاجة إلى تدخلك الفوري"‬

465
00:29:11,746 --> 00:29:14,499
‫- هم يدركون أنني في خضم إجراء جراحة؟‬
‫- "هم مدركون لذلك، نعم"‬

466
00:29:17,752 --> 00:29:19,128
‫بحقكم...‬

467
00:29:19,545 --> 00:29:23,508
‫حسناً يا جماعة، الدكتور (تاناكا)‬
‫سيُكمل المفاغرة إلى حين عودتي‬

468
00:29:23,633 --> 00:29:25,510
‫- التزموا بما يقوله‬
‫- أو يمكننا الانتظار إلى أن تعود‬

469
00:29:25,635 --> 00:29:29,013
‫لا، لا أريد أن أطيل أمد‬
‫نقص التروية لديه أكثر من اللازم‬

470
00:29:29,305 --> 00:29:30,681
‫أنجز عملية المفاغرة‬

471
00:29:31,349 --> 00:29:32,850
‫سأعود حالما يمكنني ذلك‬

472
00:29:37,563 --> 00:29:38,981
‫كان هذا رائعاً، شكراً يا (تريش)‬

473
00:29:39,106 --> 00:29:40,691
‫شغلي الفيديو في الداخل‬
‫لأشاهد الجراحة‬

474
00:29:40,900 --> 00:29:42,276
‫بالتأكيد‬

475
00:29:42,735 --> 00:29:46,739
‫- حسناً، ها قد تم الأمر‬
‫- هذا رائع، شكراً لك‬

476
00:30:00,962 --> 00:30:04,131
‫صدّقيني، أنا أتفهّم كم يمكن‬
‫أن نشعر بالإحباط‬

477
00:30:04,257 --> 00:30:05,716
‫عندما نحاول مساعدة شخص‬
‫غير راغب في المساعدة‬

478
00:30:05,841 --> 00:30:07,718
‫ليست لديه أدنى فكرة عمّا يفعله‬

479
00:30:08,052 --> 00:30:12,098
‫لست متأكداً من أن أياً منا‬
‫يفهم فعلياً ما يمرّ به الآن‬

480
00:30:12,598 --> 00:30:16,519
‫- من المؤكّد أنك تعتقد أنني شخص مريع‬
‫- لست شخصاً مريعاً على الإطلاق‬

481
00:30:17,478 --> 00:30:21,065
‫أنا أدرك كم يصعب على أفراد العائلة‬
‫تلقي أخبار كهذه‬

482
00:30:21,190 --> 00:30:25,486
‫وأنا أتفهّم تماماً الرغبة في معالجة الأمور‬
‫على الفور‬

483
00:30:27,321 --> 00:30:32,034
‫تعرف؟ كانت لدي مشكلاتي الخاصة‬
‫في ما يتعلّق بالأمراض العقلية قبلاً‬

484
00:30:32,535 --> 00:30:36,497
‫أعرف أنها لم تكن حالة انفصام‬
‫ولكنني عانيت من الاكتئاب‬

485
00:30:37,248 --> 00:30:38,624
‫حقاً؟‬

486
00:30:38,749 --> 00:30:40,918
‫كان الوضع سيئاً بالأخص‬
‫بعد أن توفي والدينا‬

487
00:30:42,169 --> 00:30:44,839
‫لقد توفيا بحادث سيّارة‬
‫وكان (آيدن) لا يزال في المدرسة حينها‬

488
00:30:45,131 --> 00:30:47,967
‫يا للهول، لا يمكنني‬
‫إلا أن أتخيّل الوضع‬

489
00:30:49,719 --> 00:30:51,804
‫(آيدن) تحمّل الأمر بشكل ما‬

490
00:30:53,306 --> 00:30:57,393
‫ربما لأنه عانى بالفعل من مأساته الخاصة‬
‫وخسارته لقدرته على السمع‬

491
00:30:57,852 --> 00:30:59,270
‫ولكنه كان أكثر تأقلماً‬

492
00:31:02,064 --> 00:31:03,482
‫أما أنا فقد كنت في حالة‬
‫يُرثى لها‬

493
00:31:04,900 --> 00:31:06,861
‫أدويتي أنقذت حياتي‬

494
00:31:07,987 --> 00:31:10,072
‫لا أدري ما قد أفعل من دونها صدقاً‬

495
00:31:11,490 --> 00:31:16,120
‫ولا يمكنني تقبّل فكرة رؤية (آيدن)‬
‫يمرّ بحالة مشابهة لما مررت به‬

496
00:31:20,666 --> 00:31:22,835
‫أنا أفهمك... حقاً‬

497
00:31:27,048 --> 00:31:29,592
‫هل سبق لك أن أخبرت (آيدن)‬
‫عن شيء من هذه الأمور؟‬

498
00:31:30,551 --> 00:31:34,847
‫آخر أمر أريده على الإطلاق هو تحميل (آيدن)‬
‫عبء مشكلاتي، هو ليس بحاجة إلى تحمّل ذلك‬

499
00:31:35,097 --> 00:31:38,434
‫أعتقد أنك قد تتفاجئين‬
‫مما يمكنه أن يتحمّله‬

500
00:31:38,851 --> 00:31:40,561
‫الأشخاص الذين يتعلّمون‬
‫كيفية التعامل مع هذا المرض‬

501
00:31:40,686 --> 00:31:45,358
‫هم يعيشون حياة كاملة ومنتجة...‬
‫هم قادرون على ذلك، فعلاً‬

502
00:31:45,858 --> 00:31:51,113
‫والآن اسمعيني، النتائج تتحسّن بشكل كبير حين‬
‫يبقى أفراد العائلة المحبّين منخرطين في المسألة‬

503
00:31:51,739 --> 00:31:54,742
‫لذلك سيكون معتمداً عليك‬
‫خاصة في البداية‬

504
00:31:54,867 --> 00:31:58,746
‫ولكن مع القليل من الحظ‬
‫سيتمكّن عاجلاً وليس آجلاً‬

505
00:31:59,538 --> 00:32:01,415
‫من أن يردّ لك هذا الصنيع‬

506
00:32:02,291 --> 00:32:06,295
‫ثم... كم سيكون ذلك رائعاً؟‬

507
00:32:18,724 --> 00:32:20,601
‫يجدر بـ(فيرنون) الخروج‬
‫من الجراحة في أي وقت الآن‬

508
00:32:23,187 --> 00:32:24,855
‫غريب كيف أن (فيليس)‬
‫غيّرت رأيها‬

509
00:32:26,315 --> 00:32:27,900
‫هذا الأمر يحصل‬
‫في كثير من الأحيان في الواقع‬

510
00:32:28,275 --> 00:32:32,029
‫قرارات كبيرة كهذه؟ أحياناً يحتاج الناس‬
‫إلى الوقت للتفكير بالأمر‬

511
00:32:39,412 --> 00:32:41,914
‫- إذاً، كيف جرت الأمور؟‬
‫- شبه متأكّد من أننا استأصلنا الورم بالكامل‬

512
00:32:42,039 --> 00:32:45,292
‫ما من مشكلة في الهوامش، بقدر ما يبدو لي‬
‫أن الفيزيولوجيا الكهربية بدت بأفضل حال‬

513
00:32:45,876 --> 00:32:47,253
‫ولكنك لست متأكداً‬
‫من ذلك تماماً بعد، صحيح؟‬

514
00:32:47,545 --> 00:32:49,213
‫إذاً كم يحتاج من الوقت بالضبط‬
‫قبل أن يستيقظ؟‬

515
00:32:49,338 --> 00:32:51,966
‫أنا جرّاح دماغ يا (جاك)...‬
‫لست عرّافاً‬

516
00:32:53,759 --> 00:32:55,136
‫هل سيتم الأمر اليوم؟‬

517
00:32:55,261 --> 00:32:57,722
‫ماذا يسعني القول، (جاك)؟‬
‫سنزيل عنه الأنابيب حين يصبح مستعداً‬

518
00:33:02,768 --> 00:33:05,604
‫يبدو (جاك) مهتماً إلى حد كبير‬
‫بتوقيت تعافي (فيرنون)‬

519
00:33:06,021 --> 00:33:07,857
‫أنا متأكد جداً أن للأمر علاقة‬
‫باجتماع مجلس الإدارة في وقت لاحق‬

520
00:33:07,982 --> 00:33:10,651
‫من المؤكد أنه يتصبب عرقاً الآن‬
‫لأن (فيرنون) قد يصوّت ضده‬

521
00:33:11,360 --> 00:33:12,737
‫(فيرنون) صاحب الصوت المقرّر؟‬

522
00:33:13,320 --> 00:33:15,197
‫- هذا ما سمعته‬
‫- حسناً‬

523
00:33:15,322 --> 00:33:17,199
‫كنت مدركاً لذلك‬
‫حين حثثتني على التدخل؟‬

524
00:33:19,910 --> 00:33:22,788
‫- سمعت شائعات عن تصرّفك كرعاة البقر‬
‫- ليس هذا ما حصل اليوم‬

525
00:33:23,998 --> 00:33:25,583
‫جئت إلى هنا‬
‫بدافع قلقي على المريض‬

526
00:33:26,000 --> 00:33:27,668
‫من تحاول أن تقنع بهذا الكلام؟‬
‫أنا أم أنت؟‬

527
00:33:40,130 --> 00:33:44,634
‫حركة وجهك متناظرة‬
‫ويبدو أن سمعك سليم‬

528
00:33:44,968 --> 00:33:46,720
‫هذا يريحنا جداً‬
‫شكراً لكم جميعاً‬

529
00:33:48,138 --> 00:33:50,140
‫عرفت أنه بدأ يتم التحضير لاحتفالات‬

530
00:33:50,432 --> 00:33:53,935
‫على ما يبدو، أعتذر من الجميع‬
‫لأنني أخفتهم‬

531
00:33:54,060 --> 00:33:55,854
‫أعضاء مجلس الإدارة سيتحمّسون‬
‫لسماع الخبر‬

532
00:33:56,521 --> 00:33:59,774
‫بمناسبة الحديث عن الموضوع‬
‫الاجتماع أوشك أن يبدأ‬

533
00:34:00,358 --> 00:34:03,278
‫لا أحد يمكن أن يلومك إذا اخترت‬
‫عدم المشاركة في هذا الاجتماع، (فيرنون)‬

534
00:34:03,695 --> 00:34:06,656
‫لا أشعر بالتأكيد أنني مستعد‬
‫للخروج من السرير‬

535
00:34:07,157 --> 00:34:10,243
‫ولكنني أتساءل إن كان من الممكن‬
‫أن أشارك بالاجتماع عبر الفيديو‬

536
00:34:10,493 --> 00:34:12,871
‫بالطبع، يمكننا القيام بذلك‬

537
00:34:14,539 --> 00:34:16,583
‫هذا رائع... سأراك خلال الاجتماع إذاً‬

538
00:34:27,218 --> 00:34:30,597
‫- إشارات ثلاثية الأطوار‬
‫- وهل هذا جيّد؟‬

539
00:34:30,722 --> 00:34:33,558
‫النبض قويّ وهذا ما نأمله بالضبط‬

540
00:34:33,850 --> 00:34:36,478
‫بعد بضعة أسابيع يمكنك‬
‫البدء بالاستعداد لموسم كرة القدم‬

541
00:34:36,770 --> 00:34:39,898
‫- شكراً، شكراً لكما‬
‫- لا داعي للشكر‬

542
00:34:42,859 --> 00:34:44,235
‫أحسنت بالمناسبة‬

543
00:34:44,527 --> 00:34:46,446
‫تماماً كما قلت‬
‫يمكنني الاهتمام بالموضوع بنفسي‬

544
00:34:46,821 --> 00:34:48,198
‫بالفعل‬

545
00:34:48,823 --> 00:34:50,617
‫لقد راجعت البيانات‬
‫حين غادرت غرفة الجراحة‬

546
00:34:50,742 --> 00:34:53,536
‫ولاحظت أن (آيبرامز) كان يستعمل‬
‫غرفة العمليات المتطوّرة عصر اليوم‬

547
00:34:53,995 --> 00:34:55,872
‫لم يُذكر أنك تدخلت‬
‫في تلك الجراحة إطلاقاً‬

548
00:34:56,456 --> 00:34:59,375
‫نعم، من المؤكّد أنه حصل‬
‫خطأ ما‬

549
00:34:59,626 --> 00:35:01,544
‫جرّاح الأورام هو من كان‬
‫في الواقع بحاجة إلى مساعدة‬

550
00:35:02,295 --> 00:35:04,214
‫أعرف أنك تكذب عليّ على الأرجح‬

551
00:35:05,173 --> 00:35:07,008
‫ولكنني أقدّر لك ما فعلته‬
‫رغم ذلك‬

552
00:35:11,012 --> 00:35:12,430
‫- ستكونين بخير‬
‫- (كيرا)!‬

553
00:35:12,972 --> 00:35:14,349
‫أمي...‬

554
00:35:15,725 --> 00:35:19,479
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- نعم، تحتاج إلى وقت للتعافي‬

555
00:35:19,604 --> 00:35:20,980
‫ولكنها ستكون بخير‬

556
00:35:21,648 --> 00:35:24,651
‫لسوء الحظ لم نستطع إنقاذ الجنين‬

557
00:35:25,527 --> 00:35:30,365
‫- أنا آسفة جداً، أمي‬
‫- حبيبتي (كيرا)، بمَ كنت تفكّرين؟‬

558
00:35:30,532 --> 00:35:34,536
‫أنت بحاجة إلى متبرّع بالخلايا الجذعية‬
‫وفكّرت في أنه ربما إذا رُزقت بطفل حينها...‬

559
00:35:34,786 --> 00:35:37,622
‫انظري إليّ... حبيبتي‬
‫سوف أكون...‬

560
00:35:38,957 --> 00:35:41,626
‫سنتخطى هذا الأمر، اتفقنا؟‬

561
00:35:42,585 --> 00:35:46,422
‫لم نجد متبرّعاً بعد‬
‫ولكن هذه الأمور تحتاج إلى وقت‬

562
00:35:46,881 --> 00:35:48,258
‫ماذا لو لم نستطع إيجاد متبرّع؟‬

563
00:35:49,467 --> 00:35:50,969
‫سيكون علينا التحلّي بالشجاعة‬

564
00:35:52,387 --> 00:35:53,972
‫أعرف أن هذا لن يكون صعباً عليك‬

565
00:35:55,014 --> 00:35:57,308
‫سنترككما على انفراد‬

566
00:36:02,981 --> 00:36:06,401
‫- إنها محظوظة بالفعل‬
‫- بالتأكيد، كان يمكن أن تموت (كيرا) اليوم‬

567
00:36:06,526 --> 00:36:07,944
‫أنا أتحدث عن (كيمبرلي)‬

568
00:36:09,195 --> 00:36:13,825
‫لا أصدّق كم أنها محظوظة لأنه لديها‬
‫ابنة مستعدة للقيام بعمل الحب هذا‬

569
00:36:21,791 --> 00:36:23,167
‫كيف حال (آيدن) و(ساندي)؟‬

570
00:36:24,294 --> 00:36:26,796
‫يبدو أنهما يعالجان المشكلة بينهما‬

571
00:36:29,340 --> 00:36:30,717
‫يبدو أنهما تصالحا‬

572
00:36:32,135 --> 00:36:35,722
‫نعم، ما من شيء أروع من قول الحقيقة‬
‫لإعادة بناء الثقة‬

573
00:36:42,729 --> 00:36:44,105
‫مرحباً‬

574
00:36:46,691 --> 00:36:48,067
‫هل يمكننا التحدث؟‬

575
00:36:48,484 --> 00:36:49,861
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

576
00:36:50,945 --> 00:36:52,322
‫حسناً‬

577
00:36:54,824 --> 00:36:58,077
‫صباح اليوم...‬
‫بخصوص عرضك‬

578
00:36:59,162 --> 00:37:01,289
‫أنت تدرك ما قد يعنيه‬
‫هذا العرض، صحيح؟‬

579
00:37:01,998 --> 00:37:05,752
‫لأنه إذا تعرّضت لأزمة صحية‬
‫في أحد الأيام ومع تبقي كلية واحدة لديك...‬

580
00:37:05,877 --> 00:37:07,253
‫أعرف بماذا أخاطر‬

581
00:37:08,713 --> 00:37:11,674
‫- لست مضطراً إلى القيام بهذا الأمر‬
‫- أبي، أنت لا تفهم‬

582
00:37:12,258 --> 00:37:13,718
‫أنا بحاجة إلى القيام بهذا الأمر‬

583
00:37:18,264 --> 00:37:20,141
‫إذا تبيّن أن جسمك مطابق لجسمي...‬

584
00:37:21,601 --> 00:37:22,977
‫لن أرفض العرض‬

585
00:37:26,898 --> 00:37:28,274
‫نعم‬

586
00:37:30,735 --> 00:37:33,279
‫- "نخبك"‬
‫- "نخبك"‬

587
00:37:33,947 --> 00:37:36,240
‫وبخصوص طبق (غولومبكي)‬

588
00:37:36,574 --> 00:37:38,409
‫- يا إلهي ما ألذه‬
‫- شكراً‬

589
00:37:38,534 --> 00:37:41,537
‫(ليليانا) طاهية بارعة‬
‫وهل تعرف شيئاً؟‬

590
00:37:41,996 --> 00:37:45,708
‫هي تجيد التنظيف... إنها محترفة‬
‫لن تكون بحاجة إلى خادمة الآن‬

591
00:37:45,833 --> 00:37:49,087
‫- (بافول)!‬
‫- ما الأمر؟ كانت مزحة‬

592
00:37:49,712 --> 00:37:51,506
‫- دعني أسكب لك‬
‫- لا، اكتفيت‬

593
00:37:51,714 --> 00:37:55,051
‫شكراً جزيلاً لك، هذا لذيذ‬
‫ولكنه عليّ القيادة‬

594
00:37:55,301 --> 00:37:57,637
‫هذا جيّد، أنت شخص مسؤول‬

595
00:38:00,848 --> 00:38:03,309
‫إذاً... "بان دانيال"‬

596
00:38:04,143 --> 00:38:06,729
‫- "بان دانيال"؟‬
‫- هذا يعني "سيّدي"‬

597
00:38:07,605 --> 00:38:10,441
‫أنت شخص مهم وتقوم بعمل مهم‬

598
00:38:10,566 --> 00:38:11,943
‫لا أدري بشأن ذلك‬

599
00:38:13,277 --> 00:38:15,154
‫لا يمكنني تخيّل القيام بأي عمل آخر‬

600
00:38:15,571 --> 00:38:16,948
‫هذا العمل يبقيني متيقظاً بالتأكيد‬

601
00:38:17,281 --> 00:38:20,493
‫رجل محظوظ لا يكره عمله‬

602
00:38:20,702 --> 00:38:22,453
‫يمكنك التأكيد على ذلك‬
‫أنا محظوظ بالفعل‬

603
00:38:25,206 --> 00:38:29,210
‫إذاً أخبرني يا دكتور...‬
‫هل تعاملت مع أي مجانين اليوم؟‬

604
00:38:29,419 --> 00:38:32,088
‫تعرف يا (بافول)؟ حتى لو أردت‬
‫ذلك لما كان يمكنني إخبارك‬

605
00:38:32,213 --> 00:38:34,090
‫وبصراحة أنا لا أحب تلك الكلمة‬

606
00:38:34,382 --> 00:38:36,968
‫لا أدري، ربما كان هذا أمراً‬
‫خاصة بالأطباء النفسيين، المهم...‬

607
00:38:37,218 --> 00:38:38,594
‫- أنا آسف‬
‫- أعرف، لا بأس‬

608
00:38:38,720 --> 00:38:41,806
‫إنجليزيتي ليست جيّدة جداً‬
‫وليست صحيحة جداً‬

609
00:38:42,140 --> 00:38:45,560
‫- لم أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة إطلاقاً‬

610
00:38:46,394 --> 00:38:47,812
‫ولكنه من المؤكّد أنه لديك‬
‫بعض القصص المشوّقة‬

611
00:38:47,937 --> 00:38:49,522
‫- (بافول)!‬
‫- ما الأمر؟‬

612
00:38:50,148 --> 00:38:52,567
‫لا يريد التحدث عن عمله...‬
‫لقد فهمت‬

613
00:38:52,692 --> 00:38:54,736
‫أعتقد أنني سأرى إن كانت‬
‫تحلية الـ(بابكا) أصبحت جاهزة‬

614
00:38:54,861 --> 00:38:56,821
‫وأنا بحاجة إلى إزالة‬
‫البعض من هذه الأطباق‬

615
00:38:59,198 --> 00:39:01,075
‫"ماذا يريد صديقك الطبيب إذاً؟"‬

616
00:39:01,659 --> 00:39:04,620
‫- "هو يرغب بأن يتسلّى مع الخادمة قليلاً؟"‬
‫- "هو ليس من هذا النوع"‬

617
00:39:10,376 --> 00:39:12,712
‫ماذا... ماذا قال؟‬

618
00:39:12,920 --> 00:39:17,175
‫كان... كان يتساءل فحسب‬
‫إن كان لدينا المزيد من الفودكا‬

619
00:39:27,727 --> 00:39:29,562
‫اسمعي يا (شارون)‬
‫هل يمكنني محادثتك قليلاً؟‬

620
00:39:29,896 --> 00:39:33,024
‫هل الأمر مهمّ يا (ماغي)؟‬
‫هذا التوقيت ليس مناسباً في الواقع‬

621
00:39:33,149 --> 00:39:34,525
‫المسألة مهمّة نوعاً ما‬

622
00:39:35,151 --> 00:39:36,778
‫حسناً، تعالي، تعالي‬

623
00:39:37,779 --> 00:39:39,906
‫- ما الأمر؟‬
‫- كذبت عليك قبلاً‬

624
00:39:40,198 --> 00:39:41,616
‫ويخالجني شعور مريع حيال ذلك‬

625
00:39:41,991 --> 00:39:43,659
‫كذبت؟ بأي خصوص؟‬

626
00:39:43,993 --> 00:39:46,454
‫لم أتأنق لكي أجدّد‬
‫رخصة سوقي‬

627
00:39:46,871 --> 00:39:48,247
‫كنت ألتقي مع مدير شركة توظيف‬

628
00:39:48,790 --> 00:39:50,666
‫لمحاولة إيجاد وظيفة أخرى‬

629
00:39:51,459 --> 00:39:52,835
‫حسناً‬

630
00:39:53,169 --> 00:39:57,006
‫شعرت بالإحباط الأسبوع الماضي في قسم الطوارئ‬
‫واتصلت بهذه الشركة‬

631
00:39:57,715 --> 00:40:02,136
‫ندمت على ذلك فوراً‬
‫وأشعر بالندم لمجرّد أنني فكّرت في الرحيل‬

632
00:40:03,262 --> 00:40:06,057
‫ولكن مع كل التغييرات‬
‫التي تحصل في قسم الطوارئ‬

633
00:40:06,265 --> 00:40:09,310
‫وكل هذا الكلام حيال‬
‫تحوّل المستشفى إلى مؤسسة تبغى الربح...‬

634
00:40:11,145 --> 00:40:13,689
‫يخالجني شعور سيئ حيال الوجهة‬
‫التي يسلكها (جاك) بنا‬

635
00:40:13,856 --> 00:40:15,983
‫- اسمعي، أنا أتفهّم شعورك بالإحباط يا (ماغي)‬
‫- أنا...‬

636
00:40:16,109 --> 00:40:20,196
‫وأعدك أننا نعمل على تصحيح المسار الآن‬

637
00:40:20,613 --> 00:40:26,119
‫مجلس الإدارة في طور رفض‬
‫أجندة (جاك) وسنبقى متماسكين أمامه‬

638
00:40:26,953 --> 00:40:29,622
‫هذا جيّد... لأنني لا أريد‬
‫أن أترك (ميد) إطلاقاً‬

639
00:40:34,710 --> 00:40:36,170
‫هذا يوم رائع بالنسبة إلى (غافني)‬
‫يا جماعة‬

640
00:40:36,546 --> 00:40:37,922
‫شكراً، شكراً لك، سيدي‬

641
00:40:38,047 --> 00:40:40,049
‫وسنحرص على أن يكون المستقبل‬
‫زاهراً أكثر حتى‬

642
00:40:40,258 --> 00:40:41,968
‫- شكراً‬
‫- ممتاز‬

643
00:40:43,261 --> 00:40:44,971
‫"ماذا يحصل يا (جورج)؟"‬

644
00:40:46,806 --> 00:40:49,809
‫(جاك)... لقد ربح في التصويت‬

645
00:40:50,935 --> 00:40:54,105
‫لقد أصبحنا الآن‬
‫مستشفى تبغى الربح‬

646
00:40:54,564 --> 00:40:57,483
‫- كيف حصل ذلك؟ من انقلب؟‬
‫- (فيرنون)‬

647
00:40:57,900 --> 00:41:00,361
‫يبدو أنه أعجب كثيراً‬
‫بغرفة العمليات المتطوّرة جداً‬

648
00:41:00,653 --> 00:41:05,241
‫لدرجة أنه قرر أن يدعم أية إجراءات‬
‫يمكن أن تؤدي إلى مزيد من التقدّم‬

649
00:41:05,366 --> 00:41:06,868
‫في مجال الطب المتطوّر‬

650
00:41:07,952 --> 00:41:10,246
‫(شارون)، أنا آسف جداً‬

651
00:41:17,197 --> 00:41:21,197
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

