﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,390
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,715 --> 00:00:07,716
‫‏"إفريقيا"؟

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,759
‫‏لقد ذهبتما إلى الوطن الأم.

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,011
‫‏كان الأمر رائعًا.

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,179
‫‏لماذا نشر "ديون"
‫كل هؤلاء الرجال المسلحون هنا؟

6
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
‫‏بسبب "فرانكلين سانت".

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
‫‏"فرانكلين" ترك تجارة المخدرات.

8
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
‫‏لقد غبت فترة كبيرة يا صاح.

9
00:00:18,309 --> 00:00:19,811
‫‏تقول الإشاعات إنه فقد ثروته.

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,771
‫‏لذلك السبب سرق مستودع خاله.

11
00:00:21,855 --> 00:00:23,690
‫‏ما دمت بعيدًا عن عملي
‫فكل شيء بيننا على ما يرام.

12
00:00:24,190 --> 00:00:25,650
‫‏لكن أن تخبرني أنت

13
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
‫‏بمكان اللعينين اللذين تسببوا في وجودي هنا،

14
00:00:28,653 --> 00:00:31,823
‫‏لن يكون أمرًا صعبًا، بل سيكون بالغ السهولة.

15
00:00:31,906 --> 00:00:35,243
‫‏حصلنا على موافقة
‫لبدء مراقبة المكسيكي "غوستافو زاباتا".

16
00:00:35,326 --> 00:00:37,162
‫‏سيقودنا غالبًا إلى مستودع "تيدي".

17
00:00:38,288 --> 00:00:39,372
‫‏أتعرف من يكون؟

18
00:00:40,123 --> 00:00:41,791
‫‏يمكنني أن أخبرك بهويته.

19
00:00:41,875 --> 00:00:44,461
‫‏لكن ذلك لن يحدث إلّا عندما تُحضر إليّ
‫"تيدي" أولًا.

20
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
‫‏هذا الرجل الذي تواجهه
‫ربما يكون مدرّبًا،

21
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
‫‏لكن الشخص الذي ساعده على سرقتك
‫ليس مثله غالبًا.

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,427
‫‏لماذا تظنين أنه حصل على مساعدة؟

23
00:00:52,510 --> 00:00:55,764
‫‏أشخاص قليلون للغاية
‫يمكنهم تنفيذ مهمة بهذا الحجم.

24
00:00:55,847 --> 00:00:57,348
‫‏تحتاج فقط إلى معرفة أين تبحث عنهم.

25
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
‫‏إذًا سأحتاج فقط 24 ساعة
‫لعمل كل التحويلات اللازمة

26
00:01:00,226 --> 00:01:02,145
‫‏وتحويل مسار كل شيء
‫إلى حسابات لا يمكن تتبّعها.

27
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
‫‏هل أفهم من ذلك أن كل شيء جاهز؟

28
00:01:05,273 --> 00:01:06,524
‫‏غدًا في موعد الغداء.

29
00:01:06,608 --> 00:01:10,445
‫‏سيكون خارج المكتب وستكون ملفاته معنا.

30
00:01:43,311 --> 00:01:47,023
‫‏"كينغ إندبندنت"

31
00:01:49,734 --> 00:01:52,320
‫‏حسنًا، سأذهب إلى غداء العمل ذلك.

32
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
‫‏سأعود خلال ساعة.

33
00:01:53,738 --> 00:01:54,739
‫‏أراك لاحقًا.

34
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
‫‏ما تحتاجين إليه هو إدارة تقديرية للأصول.

35
00:02:43,454 --> 00:02:45,331
‫‏بنوك كبرى ومدخرات وقروض؟

36
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
‫‏إنهم بالغو النفوذ،
‫يتحركون ببطء من دون معرفة هويتهم.

37
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
‫‏لكن البنوك الكبرى ليست كبرى من دون سبب.

38
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
‫‏لديهم وصول إلى رأس مال أكثر،
‫بالإضافة إلى منتجات مالية وخدمات.

39
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
‫‏ذلك حقيقي.

40
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫‏لكن سبب تعيينك لي

41
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
‫‏هو أنني قادر على توفير نفس ذلك الوصول
‫إلى رأس المال، بينما أعمل في مؤسسة صغيرة.

42
00:03:03,725 --> 00:03:04,893
‫‏أجمع مميزات الطرفين.

43
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
‫‏آسف، هل تمانعين إن أجريت مكالمة سريعة؟

44
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
‫‏- على الإطلاق. خذ وقتك.
‫- شكرًا لك.

45
00:03:40,678 --> 00:03:42,263
‫‏لا أُصدّق أنني أفعل هذا.

46
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
‫‏أهذا كل ما كان في الخزنة؟
‫هل يمكنني أن أرى؟

47
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
‫‏حسنًا. شكرًا لك.

48
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
‫‏"(بنما)"

49
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
‫‏أود فقط أن أقول مجددًا
‫إنني لم يكن لديّ فكرة فيما كان متورطًا.

50
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
‫‏نعلم ذلك.

51
00:03:58,279 --> 00:04:00,949
‫‏لا تقلقي. مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ليس مهتمًا بك يا "كريستينا".

52
00:04:01,032 --> 00:04:03,868
‫‏لقد كنت متعاونة للغاية.
‫سيُذكر كل ذلك في التقرير.

53
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
‫‏حقًا؟

54
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
‫‏أجل، بالتأكيد.

55
00:04:11,668 --> 00:04:14,754
‫‏أنا آسف جدًا. يجب أن أعود إلى مكتبي.

56
00:04:14,837 --> 00:04:17,340
‫‏لديّ عميل يعاني انهيارًا كاملًا.

57
00:04:17,423 --> 00:04:21,427
‫‏إن وقتي مهم للغاية يا "ويليام"،
‫ولا أحب أن يُضيعه أحد.

58
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
‫‏أعتذر بشدة، لكن هذا أمر طارئ. أنا آسف.

59
00:04:26,891 --> 00:04:27,892
‫‏سحقًا.

60
00:04:35,566 --> 00:04:38,486
‫‏سحقًا. إنه عائد إلى المكتب.

61
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
‫‏يجب أن نُسرع.

62
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
‫‏صورة أخرى. هيا.

63
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
‫‏"شركة مساهمة محدودة"

64
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
‫‏يا إلهي.

65
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
‫‏حسنًا، ضعي ذلك في حقيبتك.

66
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
‫‏- ها هي سيارته.
‫- اتفقنا؟

67
00:04:51,416 --> 00:04:53,167
‫‏- لن تتمكن من العودة إلى الداخل.
‫- اذهبي.

68
00:05:09,684 --> 00:05:13,021
‫‏"ويل"؟ "ويليام كوكس"؟

69
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‫‏يا إلهي. هل ذلك أنت؟

70
00:05:14,981 --> 00:05:17,734
‫‏"روبين جونسون".
‫مدرسة "جون مارشال" الثانوية؟

71
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
‫‏- "روبين جـ…".
‫- أيمكنني إخبارك بشيء ما؟

72
00:05:19,736 --> 00:05:22,905
‫‏لقد كنت معجبة بك للغاية في الماضي.

73
00:05:29,579 --> 00:05:31,414
‫‏وآنا آسفة على تعطيلك.

74
00:05:31,497 --> 00:05:34,292
‫‏سُررت كثيرًا لرؤيتك، وتهانيّ على كل شيء.

75
00:05:34,375 --> 00:05:35,460
‫‏- أنت أيضًا.
‫- شكرًا.

76
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
‫‏- حسنًا.
‫- حسنًا.

77
00:05:47,013 --> 00:05:48,264
‫‏عدت سريعًا.

78
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
‫‏ليس سريعًا بما يكفي.

79
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
‫‏حسنًا، أنا هنا.

80
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
‫‏ما الوضع الحالي؟

81
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
‫‏لدينا كل ما كنا نريده.

82
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
‫‏حسابات وتحويلات ومبالغ وأرقام تحويل.

83
00:06:08,284 --> 00:06:10,536
‫‏نجح الأمر إذًا؟ هل حصلنا على النقود؟

84
00:06:10,620 --> 00:06:15,249
‫‏لدينا دليل ورقي على انتقال نقودك
‫بين عدة حسابات،

85
00:06:15,333 --> 00:06:18,252
‫‏في عدة بنوك، بين حسابات مدخرات وقروض.

86
00:06:18,336 --> 00:06:21,589
‫‏هناك عمليتا تحويل هنا قمنا بتتبعهما.

87
00:06:21,672 --> 00:06:25,510
‫‏لكن بعدهما، تُوجد عملية سحب
‫من دون أثر لمكان وصولها.

88
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
‫‏عذرًا، ماذا يعني ذلك؟

89
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
‫‏يعني أن أيًا كان مكانها الآن،
‫فـ"ويليام" ليس لديه وصول إليه.

90
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
‫‏أجل، لأن "تيدي" حوّلها إلى حسابه،
‫أليس كذلك؟

91
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
‫‏إنه يعرف مكان النقود.

92
00:06:35,770 --> 00:06:37,522
‫‏كنت أظن أن الوسيط هو مفتاح الحل.

93
00:06:37,605 --> 00:06:40,108
‫‏قلتُ إن "تيدي" حصل على مساعدة،
‫وكان ذلك صحيحًا.

94
00:06:42,068 --> 00:06:43,986
‫‏ماذا إذًا؟ هل عدنا إلى نقطة البداية؟

95
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
‫‏أظن أن ما يجب أن تقوله هو "شكرًا".

96
00:06:47,156 --> 00:06:49,826
‫‏حقًا؟ شكرًا.

97
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
‫‏على ماذا؟ على إخباري ببعض الهراء
‫الذي أعرفه بالفعل؟

98
00:06:51,994 --> 00:06:53,496
‫‏- على مهلك يا "فرانكلين".
‫- لا.

99
00:06:53,579 --> 00:06:56,666
‫‏لقد قضينا ثلاثة أسابيع
‫نحاول إيجاد هذا اللعين،

100
00:06:57,166 --> 00:06:59,168
‫‏ونحاول خداعه. وعلام حصلنا في النهاية؟

101
00:06:59,252 --> 00:07:02,588
‫‏على الخبر الصادم أنني بحاجة إلى "تيدي"
‫لاستعادة نقودي؟

102
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
‫‏بماذا أيضًا تريدين إخباري؟

103
00:07:04,632 --> 00:07:07,009
‫‏بأن الشمس ساخنة، أم بأن الماء رطب؟

104
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
‫‏- "فرانكلين"!
‫- لا، هذا هراء!

105
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
‫‏نحن نضيع وقتنا!

106
00:07:13,766 --> 00:07:18,271
‫‏مجالنا هذا يكافئ فقط
‫من يحافظون على هدوئهم.

107
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
‫‏من الأفضل أن تتذكر ذلك.

108
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
‫‏كل معلومة نحصل عليها مفيدة.

109
00:07:24,610 --> 00:07:27,447
‫‏إنها تساعدنا، وهذا يعتبر تقدمًا.

110
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
‫‏وكنا نعلم دومًا أن هذه احتمالية مطروحة،

111
00:07:29,699 --> 00:07:31,117
‫‏ولذلك السبب لدينا خطة بديلة.

112
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
‫‏خطة بديلة؟ ماذا ستفعلان؟

113
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
‫‏كان من المفترض أن نغادر غدًا صباحًا،

114
00:07:35,371 --> 00:07:37,498
‫‏لكنني فقدت الحماس فجأةً.

115
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
‫‏أمي.

116
00:07:38,749 --> 00:07:43,463
‫‏أقترح إذًا أن تفكري في السبعة ملايين
‫التي ستحصلين عليها،

117
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
‫‏إذا نجحت في هذا الأمر.

118
00:07:45,089 --> 00:07:46,132
‫‏هل سيُعيد ذلك الحماس إليك؟

119
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
‫‏أتظن أن ذلك كل ما يهمني؟

120
00:07:48,634 --> 00:07:51,387
‫‏أعرف أن ذلك كل ما يهمك.
‫أُكرر فقط ما قيل لي.

121
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
‫‏ذلك يكفي.

122
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
‫‏هل يمكنك تركنا وحدنا دقيقة يا أمي؟

123
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
‫‏من دواعي سروري.

124
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
‫‏ماذا تفعل؟

125
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
‫‏ألم تبدأ المدرسة منذ ساعتين؟

126
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
‫‏استغرقت في النوم.

127
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
‫‏لكن ما زال يمكنني اللحاق بالحافلة.

128
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
‫‏الحافلة.

129
00:08:49,987 --> 00:08:51,531
‫‏أنا سأصطحبك إلى المدرسة.

130
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
‫‏سحقًا.

131
00:08:55,117 --> 00:08:57,245
‫‏هل أطلق "ديون" النار
‫على مصابيح ساحة اللعب؟

132
00:08:59,455 --> 00:09:01,582
‫‏قال إن ذلك يوفر حماية إضافية
‫لبائعي المخدرات.

133
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
‫‏كيف حال المدرسة؟

134
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
‫‏على ما يرام.

135
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
‫‏على ما يرام، فيما عدا ذهابك متأخرًا
‫ثلاث ساعات.

136
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
‫‏هل بدأت في التقديم على الجامعات؟

137
00:09:13,553 --> 00:09:17,139
‫‏لديّ استمارتي طلب،
‫لكنني لست واثقًا بأنني سأذهب.

138
00:09:17,974 --> 00:09:18,975
‫‏لماذا؟

139
00:09:19,475 --> 00:09:20,726
‫‏لا أعلم إن كان الأمر مناسبًا لي.

140
00:09:21,644 --> 00:09:25,314
‫‏الجامعة لا تناسب الكثيرين،
‫لكنني أؤكد لك أنها تناسبك يا رجل.

141
00:09:26,065 --> 00:09:27,900
‫‏ألا يساعدك أخصائيّ التوجيه؟

142
00:09:28,401 --> 00:09:31,070
‫‏قالوا إن بإمكاني الذهاب إلى كلية متوسطة
‫أو مدرسة مهنية.

143
00:09:31,153 --> 00:09:32,154
‫‏حقًا؟

144
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‫‏مرحبًا؟

145
00:09:42,123 --> 00:09:43,457
‫‏تلقينا مكالمة للتو.

146
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
‫‏انفجار أنابيب في مقر الشرطة
‫بـ"باركر سنتر".

147
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
‫‏يسألون إن كان بإمكانك الذهاب إلى هناك
‫على الفور.

148
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
‫‏هل قالوا ما مدى سوء الوضع؟

149
00:09:51,007 --> 00:09:53,593
‫‏كارثي. الماء في كل مكان.

150
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
‫‏حسنًا، سأذهب الآن.

151
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
‫‏انفجار أنابيب.

152
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
‫‏أنا آسف.

153
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
‫‏أخبرك دومًا بأن توظّف المزيد من المساعدين.

154
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
‫‏الأمر ليس بتلك السهولة.

155
00:10:31,380 --> 00:10:33,215
‫‏امنحني بضع ساعات أخرى، اتفقنا؟

156
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
‫‏سأعود.

157
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
‫‏هيا.

158
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
‫‏سأعود.

159
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
‫‏سأنتظر.

160
00:10:54,820 --> 00:10:57,114
‫‏مهلًا! اتركوا تلك الفتاة وشأنها!

161
00:10:57,657 --> 00:11:01,327
‫‏اتركوها وشأنها بحق السماء! ابتعدوا عنها!

162
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
‫‏ابتعدوا! توقفوا!

163
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
‫‏مرحبًا.

164
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
‫‏هل أنت بخير؟

165
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
‫‏ننفق هذا المال بأسرع مما تصورت.

166
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
‫‏و"كين" لا يبيع ما يكفي من المخدرات.

167
00:11:42,993 --> 00:11:44,120
‫‏هل ستتحدث إليه؟

168
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
‫‏أجل.

169
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
‫‏الطريقة التي انفعلت بها على أمي…

170
00:11:52,712 --> 00:11:53,963
‫‏كادت أن تلغي الاتفاق.

171
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
‫‏كان عليّ أن أُهدئها.

172
00:11:56,882 --> 00:12:00,469
‫‏الخطوة القادمة خطرة للغاية،
‫ولا يمكنني فعلها من دونها.

173
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‫‏أفهم ذلك.

174
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‫‏لم يكن يُفترض أن يحدُث ذلك.

175
00:12:05,933 --> 00:12:09,353
‫‏أعرف أنك محبط، ولكنها ساعدتنا كثيرًا.

176
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
‫‏أجل.

177
00:12:14,775 --> 00:12:19,321
‫‏اسمعي، أظن حقًا أنني يجب أن أكون معكما.

178
00:12:20,156 --> 00:12:23,367
‫‏ستكون فقط عالقًا في غرفة
‫تعاني القلق الشديد.

179
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
‫‏وذلك لن يفيد أي شخص.

180
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
‫‏ابق هنا. تصرف مع "كين".

181
00:12:28,581 --> 00:12:32,168
‫‏سأتصل بك بمجرد وجود أي أنباء، اتفقنا؟

182
00:12:42,052 --> 00:12:44,054
‫‏أين يجعلونك تؤدي علاجك الطبيعي؟

183
00:12:44,138 --> 00:12:48,309
‫‏لا يجعلونني أؤدي أي شيء يا رجل.

184
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
‫‏منذ شهر

185
00:12:59,236 --> 00:13:04,909
‫‏أخبرني الطبيب بأنني لن أتمكن
‫من المشي مجددًا.

186
00:13:06,118 --> 00:13:09,538
‫‏لذا، إما أنني معجزة طبية،

187
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
‫‏وإما أنهم لا يعرفون عما يتحدثون.

188
00:13:15,294 --> 00:13:16,962
‫‏وأنا وأنت نعرف جيدًا

189
00:13:20,466 --> 00:13:22,468
‫‏أنه لا تحدُث معجزات هنا.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
‫‏ساعدني الأمر عندما كنت مكانك، لذا…

191
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
‫‏ماذا تفعل هنا يا "سانت"؟

192
00:13:37,316 --> 00:13:41,153
‫‏سأساعدك على كسب المزيد من المال بالطبع.

193
00:13:44,240 --> 00:13:47,368
‫‏لكن بالنظر إلى معدل الطلب بالخارج،
‫والمنطقة التي تُديرها،

194
00:13:47,451 --> 00:13:49,286
‫‏فنحن لا نبيع ما يكفي من المخدرات إطلاقًا.

195
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
‫‏أنت تعني أننا لا نبيع بضاعتك
‫بالسرعة الكافية.

196
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
‫‏حسب معلوماتي، فالبيع ليس هو المشكلة.

197
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
‫‏التصنيع هو ما يعطلنا.

198
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
‫‏تبادل إطلاق النار مع عائلتك
‫في الشوارع لا يفيد.

199
00:14:04,760 --> 00:14:08,514
‫‏لكن إن كان التصنيع هو مشكلتك،
‫فربما يجب أن تنخرط في ذلك.

200
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
‫‏حرك الأمور بنفسك.

201
00:14:10,224 --> 00:14:13,352
‫‏سأفعل إن اُضطُررت إلى ذلك. سأفعل بالتأكيد.

202
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
‫‏لكن أولًا، أود إلقاء نظرة
‫على معامل التصنيع الخاصة بكم.

203
00:14:16,814 --> 00:14:19,066
‫‏لأرى إن كان بإمكاني تحسين الوضع.

204
00:14:23,571 --> 00:14:26,031
‫‏عذرًا، إلقاء نظرة
‫على معامل التصنيع الخاصة بي؟

205
00:14:27,241 --> 00:14:32,162
‫‏هذا اللعين هنا ببذلته هذه،

206
00:14:32,246 --> 00:14:35,708
‫‏يظن أنه رئيس مجلس إدارة الكوكايين.

207
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
‫‏أنت تعرف أنني بنيت إمبراطورية.

208
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
‫‏إن كنت لا تريد أن تعرف كيف فعلت ذلك،
‫فلا بأس.

209
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
‫‏ظننت أننا نعمل في هذا المجال لنصبح أثرياء.

210
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
‫‏انتظر. توقّف.

211
00:15:00,858 --> 00:15:04,069
‫‏خذه إلى معمل التصنيع يا "ريكي".

212
00:15:05,237 --> 00:15:08,157
‫‏أخبرهم بأن أوامره هي أوامري أنا.

213
00:15:10,701 --> 00:15:11,911
‫‏أهناك أي شيء آخر؟

214
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
‫‏لا، كل شيء على ما يرام.

215
00:15:35,809 --> 00:15:38,103
‫‏الأمر مؤكد، لا ناجين.

216
00:15:39,313 --> 00:15:41,482
‫‏أخذوا كل شيء من على الجثث والسيارات.

217
00:15:41,982 --> 00:15:42,983
‫‏اختفوا تمامًا.

218
00:15:49,406 --> 00:15:50,407
‫‏لقد حذرتهم.

219
00:15:52,242 --> 00:15:55,663
‫‏كنت أعرف أنهم إن لم ينسوا أمر الشحنة،
‫فسنكون في مأزق كبير.

220
00:15:57,831 --> 00:16:00,167
‫‏الإدارة المركزية قلقة الآن
‫من أن "تيدي" سيشعر بالخوف.

221
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
‫‏يريدون منا الإسراع في تنفيذ الخطة.

222
00:16:03,253 --> 00:16:05,422
‫‏هل يمكنك الحصول على معلومات عن المستودع؟

223
00:16:07,257 --> 00:16:09,259
‫‏لا أعرف حتى بالضبط ماذا يوجد بالداخل،

224
00:16:10,344 --> 00:16:12,596
‫‏ولا متى سيكون "تيدي" ورئيسه كلاهما هناك.

225
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
‫‏لدينا فرصة واحدة.

226
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
‫‏لا يمكننا إهدارها.

227
00:16:30,114 --> 00:16:33,951
‫‏أخبر الإدارة المركزية
‫بأنني أود الابتعاد عن "سيسي" و"فرانكلين".

228
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
‫‏أريد أن أُركز على "غوستافو".

229
00:16:36,203 --> 00:16:39,123
‫‏إنه ضعيف، ويعرف كل التفاصيل.

230
00:16:40,249 --> 00:16:41,750
‫‏سيكون مفتاح تقدمنا.

231
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
‫‏إذًا…

232
00:16:54,013 --> 00:16:56,682
‫‏إذا لم أركض تلك الليلة، كان ليخطفني.

233
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
‫‏أجل، على الأرجح.

234
00:17:02,438 --> 00:17:03,439
‫‏كان ليعذبني.

235
00:17:04,690 --> 00:17:05,691
‫‏أو ربما لقتلني.

236
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
‫‏كنت تريدين الإثارة.

237
00:17:12,906 --> 00:17:16,243
‫‏لكنني أظن أنه من الأفضل
‫أن ننقلك بعيدًا عن هنا،

238
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
‫‏حتى تهدأ الأمور.

239
00:17:20,330 --> 00:17:23,167
‫‏وإلى أين تظن أنني سأذهب؟

240
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
‫‏كنت أفكر في أن تقيمي معي.

241
00:17:31,425 --> 00:17:35,763
‫‏هل تحاول استغلال الجواسيس الروس
‫كذريعة لأنتقل للسكن معك يا "تيدي"؟

242
00:17:39,933 --> 00:17:43,353
‫‏أعرف أن هذا المكان ليس فخمًا،
‫لكنني أحب السكن هنا.

243
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
‫‏بالإضافة إلى ذلك،

244
00:17:47,357 --> 00:17:50,652
‫‏إن كنت في ورطة شديدة كما يبدو،

245
00:17:50,736 --> 00:17:52,988
‫‏فربما من الحكمة أن أبقى بعيدة عنك.

246
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
‫‏لا يمكنني أبدًا معرفة
‫إن كنت تمزحين معي أم لا.

247
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
‫‏جيد.

248
00:18:01,914 --> 00:18:03,082
‫‏هذا يبقيك منتبهًا.

249
00:18:06,168 --> 00:18:09,838
‫‏كيف تنوي إذًا حل مشكلتك الصغيرة؟

250
00:18:11,840 --> 00:18:13,842
‫‏يجب أن أعرف ما مقدار معلوماتهم.

251
00:18:15,511 --> 00:18:19,264
‫‏وإن كانوا يعرفون كل شيء؟

252
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
‫‏لا. إن كانوا يعرفون كل شيء،
‫كنت سأكون في السجن الآن.

253
00:18:21,850 --> 00:18:23,685
‫‏أتعرفين؟ هناك خياران.

254
00:18:24,269 --> 00:18:27,523
‫‏يمكننا أن ننهي العملية بأكملها
‫لنوقف نزيف الخسائر.

255
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
‫‏وبعد ذلك، ربما يظل لدي وظيفة، وربما لا.

256
00:18:33,779 --> 00:18:39,868
‫‏أو يمكنك أن تأخذ السبعين مليونًا
‫وتغادر البلاد.

257
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
‫‏هل سيكون ذلك سيئًا للغاية؟

258
00:18:47,835 --> 00:18:49,169
‫‏أجل، سيكون ذلك شديد السوء.

259
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
‫‏أفهم ما تريده يا "تيدي".

260
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
‫‏لكن النفوذ يأخذ أشكالًا متعددة.

261
00:18:58,720 --> 00:19:04,476
‫‏وأحد تلك الأشكال
‫هو امتلاك ثروة شديدة الضخامة.

262
00:19:05,978 --> 00:19:10,315
‫‏ربما لا تكون تلك هي طريقة الحصول
‫على السُلطة التي تعلمتها في أثناء نشأتك،

263
00:19:11,650 --> 00:19:15,821
‫‏لكنها قادرة على وضعك في قلب الأحداث.

264
00:19:22,494 --> 00:19:24,329
‫‏إن اضطُررت إلى الرحيل، فهل ستأتين معي؟

265
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
‫‏اسألني عندما يحدُث الأمر،

266
00:19:31,587 --> 00:19:32,796
‫‏وسنعرف عندئذ على الأرجح.

267
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
‫‏- لا تُطلقي النار يا سيدة "سانت"!
‫- تبًا!

268
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
‫‏لا تُطلقي النار من فضلك.

269
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
‫‏تبًا! سحقًا!

270
00:20:13,253 --> 00:20:14,755
‫‏ما هذا بحق السماء يا "واندا"؟

271
00:20:14,838 --> 00:20:17,466
‫‏أنا آسفة. جئت فقط لآخذ أغراضي.

272
00:20:18,550 --> 00:20:22,638
‫‏لم يكن لديّ أي فكرة عن أنك عدت إلى هنا.

273
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
‫‏بالأمس.

274
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
‫‏ما زلت أشعر بإعياء شديد بسبب الطيران.

275
00:20:29,061 --> 00:20:30,812
‫‏نحن نعيش في المساكن الشعبية الآن.

276
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
‫‏ما زلت أحتفظ بمفتاحي، لذا دخلت مباشرةً.

277
00:20:34,233 --> 00:20:36,276
‫‏أردت فقط أخذ بعض الأشياء،

278
00:20:36,360 --> 00:20:38,237
‫‏لم أظن أنك ما زلت تعيشين هنا، أنا…

279
00:20:38,320 --> 00:20:41,073
‫‏لا بأس يا "واندا".

280
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
‫‏أنا آسفة للغاية يا سيدة "سانت".

281
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
‫‏تبًا يا فتاة. كدت أقتلك.

282
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
‫‏إذًا، ما رأيك في الزواج؟

283
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
‫‏إنه رائع.

284
00:21:01,093 --> 00:21:02,094
‫‏لكن…

285
00:21:07,099 --> 00:21:09,685
‫‏لا أعرف كيف سأصمد في المساكن الشعبية.

286
00:21:13,438 --> 00:21:15,274
‫‏الكوكايين في كل مكان هناك.

287
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
‫‏الأمر صعب.

288
00:21:29,997 --> 00:21:31,331
‫‏أترين الملابس هناك؟

289
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
‫‏عندما أقلع "ألتون" عن الشرب،

290
00:21:36,169 --> 00:21:40,924
‫‏كان بحاجة إلى التركيز على شيء أهم من نفسه.

291
00:21:43,343 --> 00:21:46,471
‫‏منحه ذلك هدفًا.

292
00:21:48,890 --> 00:21:50,475
‫‏هل تتحدثين عن الملجأ؟

293
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
‫‏أمامك طريق طويل يا عزيزتي.

294
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
‫‏من الأفضل أن تبقي مشغولة.

295
00:22:09,202 --> 00:22:10,203
‫‏إنه "ريكي".

296
00:22:14,791 --> 00:22:18,545
‫‏يا للهول يا "ريكي"،
‫أين عثرت على رئيس الخدم الإنجليزي هذا؟

297
00:22:18,628 --> 00:22:20,464
‫‏تفضل قهوتك يا سيد "أوينز".

298
00:22:22,424 --> 00:22:24,426
‫‏أنتما الاثنان، اخرجا.

299
00:22:25,927 --> 00:22:26,928
‫‏ماذا بحق السماء؟

300
00:22:29,556 --> 00:22:33,018
‫‏لا يمكنكم تصنيع بضاعة جيدة
‫بينما وضع منطقة العمل شديد السوء.

301
00:22:33,101 --> 00:22:34,853
‫‏منطقة العمل؟ ماذا؟

302
00:22:35,854 --> 00:22:38,357
‫‏أرسلني "كين" إلى هنا
‫لأن مبيعات بضاعتكم قليلة.

303
00:22:38,440 --> 00:22:40,942
‫‏وهي قليلة لأنكم تلعبون هنا.

304
00:22:45,405 --> 00:22:49,826
‫‏حسنًا، من الآن فصاعدًا
‫سيعمل هذا المعمل لمدة 12 ساعة متواصلة.

305
00:22:49,910 --> 00:22:52,829
‫‏اثنان منكم سيعملان ست ساعات،
‫ثم يبدّلون لمدة ست ساعات.

306
00:22:52,913 --> 00:22:54,748
‫‏ثم سنحصل على رجلين آخرين.

307
00:22:54,831 --> 00:22:57,084
‫‏لنجعل هذا المكان يعمل على مدار الساعة.

308
00:22:58,251 --> 00:22:59,503
‫‏من هذا بحق السماء يا "ريك"؟

309
00:22:59,586 --> 00:23:00,712
‫‏لا يهم.

310
00:23:00,796 --> 00:23:03,256
‫‏لقد أرسله "كين"، لذا ستتبعون ما يقوله.

311
00:23:03,340 --> 00:23:06,343
‫‏لا أحد يمكنه الحضور إلى معملي
‫والتحدث عن بضاعتي بالسوء.

312
00:23:06,426 --> 00:23:08,345
‫‏لا يهمني إن كان لقب عائلته "سانت".

313
00:23:09,221 --> 00:23:12,307
‫‏ذلك صحيح، أنا أعرف من تكون،
‫ولا يهمني إطلاقًا.

314
00:23:12,391 --> 00:23:14,059
‫‏سأستمر في التصنيع كما…

315
00:23:14,643 --> 00:23:16,228
‫‏- ستستمر في التصنيع؟
‫- تبًا.

316
00:23:18,271 --> 00:23:20,732
‫‏ألم تقل إنك ترغب في التصنيع؟

317
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
‫‏هيا إذًا يا رجل!

318
00:23:28,198 --> 00:23:31,118
‫‏من يريد أن يربح المال
‫ويعمل بطريقة صحيحة،

319
00:23:31,201 --> 00:23:32,786
‫‏فيمكنه بكل تأكيد أن يبقى.

320
00:23:32,869 --> 00:23:34,746
‫‏فيما عدا ذلك، اخرجوا من هنا!

321
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
‫‏حسنًا يا رجل.

322
00:23:37,332 --> 00:23:38,333
‫‏هل نُعاقب؟

323
00:23:39,000 --> 00:23:40,085
‫‏اخرج من هنا.

324
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
‫‏ملاعين.

325
00:23:48,135 --> 00:23:51,471
‫‏حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

326
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
‫‏هل صنعت مخدرات من قبل؟

327
00:23:53,723 --> 00:23:54,724
‫‏هل تتحدث بجدية؟

328
00:24:02,774 --> 00:24:03,775
‫‏أريد أن أعمل.

329
00:24:07,696 --> 00:24:08,905
‫‏حسنًا.

330
00:24:44,733 --> 00:24:46,735
‫‏هل كل شيء على ما يرام يا رجل؟

331
00:24:46,818 --> 00:24:48,820
‫‏أوشكت على الانتهاء، أستريح قليلًا فقط.

332
00:24:54,910 --> 00:24:57,662
‫‏لا يمكنني التفكير في أي شيء أسوأ
‫من الذهاب إلى مدرسة أخرى.

333
00:24:59,915 --> 00:25:02,667
‫‏- سيكون جيدًا الحصول على تعليم عالي.
‫- أعلى من ماذا؟

334
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
‫‏أنت تعرف بالفعل أكثر
‫من الأساتذة الجامعيين.

335
00:25:09,841 --> 00:25:12,093
‫‏قدرتك على إبقاء كل هذا قانونيًا.

336
00:25:13,011 --> 00:25:14,596
‫‏التعامل مع هراء البنوك،

337
00:25:14,679 --> 00:25:16,681
‫‏واستمارات 1040 الحكومية، أو أيًا يكن اسمها.

338
00:25:20,268 --> 00:25:24,272
‫‏الجلوس طوال اليوم في فصل دراسي،

339
00:25:25,023 --> 00:25:29,361
‫‏ودفع نقود إلى أحمق
‫معرفته أقل منك ليثرثر طويلًا،

340
00:25:30,612 --> 00:25:33,865
‫‏بينما أنت بالفعل تكسب هنا نقودًا
‫أكثر مما يحلم به أي شخص.

341
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
‫‏سأخبرك بشيء ما…

342
00:25:45,627 --> 00:25:46,628
‫‏أعتبرها مكافأة.

343
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
‫‏على عملك الجاد.

344
00:25:49,297 --> 00:25:51,216
‫‏أنت تعرف أنني أُقدّرك يا فتى.

345
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
‫‏"ليون" هنا.

346
00:25:54,970 --> 00:25:56,429
‫‏ماذا يريد "مالكوم إكس" الآن؟

347
00:26:04,938 --> 00:26:05,939
‫‏كيف حالك يا "لي"؟

348
00:26:06,940 --> 00:26:08,024
‫‏ماذا تريد؟

349
00:26:09,025 --> 00:26:11,695
‫‏مصابيح ساحة اللعب.
‫أظن أنه من الأفضل إعادتها.

350
00:26:11,778 --> 00:26:12,946
‫‏لا، ستبقى مُطفأة.

351
00:26:13,655 --> 00:26:16,157
‫‏المساكن الشعبية لا تحتاج إلى إضاءة للعمل.

352
00:26:16,241 --> 00:26:17,325
‫‏لم يكن الأمر كذلك سابقًا.

353
00:26:18,660 --> 00:26:21,913
‫‏القوانين تتغير كما قلت، أليس كذلك؟

354
00:26:22,497 --> 00:26:23,665
‫‏الشرطة أصبحت أكثر صرامة.

355
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
‫‏العقوبات أقسى.

356
00:26:26,042 --> 00:26:28,545
‫‏أنا أفعل فقط ما يجب عليّ فعله
‫لحماية بني جلدتي.

357
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
‫‏أنت تفهم ذلك المنطق، أليس كذلك؟

358
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
‫‏أيها الأحمق.

359
00:26:52,110 --> 00:26:53,111
‫‏هكذا إذًا؟

360
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
‫‏أجل يا رجل. هكذا إذًا.

361
00:27:03,288 --> 00:27:06,124
‫‏كنت أنا و"ريكي"
‫من نعتني بالعمل أثناء غيابك.

362
00:27:06,625 --> 00:27:09,377
‫‏ومن قبل ذلك، عندما قُتل "هارولد".

363
00:27:09,461 --> 00:27:11,212
‫‏أنا من وقف إلى جانبك.

364
00:27:12,213 --> 00:27:13,465
‫‏قلت إنني سأتحدث إليه.

365
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
‫‏ذلك اللعين حرق وجهي يا رجل.

366
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
‫‏لن يُصحح أي حديث من الوضع!

367
00:27:21,973 --> 00:27:23,975
‫‏أنت تتمتع بجرأة كبيرة اليوم يا "تود".

368
00:27:24,976 --> 00:27:26,311
‫‏هل وصلت إلى سن البلوغ؟

369
00:27:28,772 --> 00:27:29,773
‫‏اسمع…

370
00:27:32,400 --> 00:27:35,570
‫‏لقد أرسلته إلى هناك ليصلح العمل
‫الذي كنت أنت مسؤولًا عنه.

371
00:27:37,322 --> 00:27:40,742
‫‏لكن بدلًا من الاستماع إليه، جُرحت مشاعرك.

372
00:27:43,662 --> 00:27:44,746
‫‏هل ستتّبع تعليماته…

373
00:27:46,998 --> 00:27:49,334
‫‏أم سأُضطر إلى تأديبك؟

374
00:27:55,590 --> 00:27:57,092
‫‏ظننت ذلك.

375
00:28:01,680 --> 00:28:02,764
‫‏"فرانكي" كالعاهرات.

376
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
‫‏والعاهرات يكسبن المال.

377
00:28:08,269 --> 00:28:09,354
‫‏أنا أحب النقود يا "تود".

378
00:28:23,368 --> 00:28:24,369
‫‏أنا "سانت".

379
00:28:42,220 --> 00:28:43,722
‫‏ظننت أنكم تحتاجون إلى بعض المساعدة.

380
00:28:44,222 --> 00:28:46,808
‫‏هذا "جميل".
‫لقد سئم من تلقي الحد الأدنى للأجور.

381
00:28:46,891 --> 00:28:47,892
‫‏هل أحضرت معك شطائر اللحم؟

382
00:28:49,060 --> 00:28:51,062
‫‏أنا أمزح معك. هيا لنعمل.

383
00:28:55,734 --> 00:28:58,653
‫‏لدينا ضيف مفاجئ جاء يسأل عنكما.

384
00:29:00,905 --> 00:29:04,826
‫‏"تود" يقول إنه يعرف أين يقيم "كين".

385
00:29:06,828 --> 00:29:08,621
‫‏وما علاقتك بـ"كين"؟

386
00:29:09,205 --> 00:29:12,459
‫‏أولًا، واحد من الأشخاص الذين أرسلهم
‫لإطلاق النار على هذا الملهى الليلي.

387
00:29:13,793 --> 00:29:14,961
‫‏آسف.

388
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
‫‏يبدو أنكما تشاجرتما منذ ذلك الحين.

389
00:29:19,549 --> 00:29:20,884
‫‏تبًا لـ"كين".

390
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
‫‏وتبًا لابن أختك أيضًا.

391
00:29:39,861 --> 00:29:40,945
‫‏أنت أحمق.

392
00:29:41,863 --> 00:29:42,947
‫‏سحقًا.

393
00:29:45,074 --> 00:29:46,117
‫‏أجل.

394
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
‫‏مرحبًا يا زوجي.

395
00:29:58,546 --> 00:29:59,547
‫‏كيف حالك؟

396
00:30:00,381 --> 00:30:02,383
‫‏أنا بخير. ماذا فعلت اليوم؟

397
00:30:04,469 --> 00:30:06,471
‫‏كنت في الملجأ مع "سيسي".

398
00:30:06,554 --> 00:30:07,972
‫‏هل أصبحت تلك زوجتك الآن يا رجل؟

399
00:30:09,057 --> 00:30:10,975
‫‏لقد تزوجت امرأة حظي بها الجميع.

400
00:30:15,480 --> 00:30:19,984
‫‏كانت بحاجة إلى المساعدة،
‫لذا سأتطوع خمسة أيام في الأسبوع.

401
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
‫‏ذلك عظيم. هل يعجبك الأمر؟

402
00:30:23,238 --> 00:30:27,325
‫‏أجل. اليوم مثلًا جاءت فتاة بعمر الـ14
‫مع أختها الرضيعة.

403
00:30:27,408 --> 00:30:29,494
‫‏كانت بحاجة إلى حليب الأطفال
‫لأن والدتهما باعته.

404
00:30:29,577 --> 00:30:32,914
‫‏تمكنت من مساعدتها ووجدت بعض الحليب.

405
00:30:32,997 --> 00:30:36,334
‫‏وشعرت بشعور جيد.

406
00:30:39,254 --> 00:30:40,922
‫‏أتعرفين؟ بخصوص العودة إلى هنا.

407
00:30:41,005 --> 00:30:45,176
‫‏كلما فكرت في الأمر من قبل،
‫شعرت بأن ذلك هو الصواب.

408
00:30:45,260 --> 00:30:50,014
‫‏لكن الآن بعد أن عدنا،
‫حين أنظر حولي وأتحدث إلى الرفاق،

409
00:30:51,850 --> 00:30:53,434
‫‏أشعر بأنني لم أعد أعرف أيًا منهم حقًا.

410
00:30:55,103 --> 00:30:59,691
‫‏كل الأشياء التي كنت أتطلع
‫إلى رؤيتها اختفت.

411
00:31:02,193 --> 00:31:04,445
‫‏لقد تكلمت معهم كثيرًا قبل سفرنا.

412
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
‫‏ظننت أنني أعمل خيرًا بمحاولتي
‫إصلاح عقل هذا الرجل،

413
00:31:10,535 --> 00:31:14,372
‫‏لكنني عدت لأكتشف أن الأمر لم يتعد ذلك.

414
00:31:15,290 --> 00:31:16,541
‫‏كان مجرد كلام.

415
00:31:17,542 --> 00:31:18,543
‫‏لا.

416
00:31:24,173 --> 00:31:25,383
‫‏أبعد عاهرتك من هنا.

417
00:31:25,884 --> 00:31:26,885
‫‏"لي".

418
00:31:28,887 --> 00:31:30,889
‫‏لقد ضاجعتها كثيرًا للغاية،

419
00:31:32,307 --> 00:31:34,309
‫‏لا بد أن مهبلها شديد الجفاف الآن.

420
00:31:39,981 --> 00:31:43,067
‫‏هناك احتمالية كبيرة
‫أن يكتشفوا أننا الفاعلان،

421
00:31:44,068 --> 00:31:46,154
‫‏ويتبعاننا إلى "لوس أنجلوس".

422
00:31:46,654 --> 00:31:50,241
‫‏لذا، من الآن فصاعدًا،
‫إن لاحظت أي شيء أو شخص يراقبك،

423
00:31:50,325 --> 00:31:52,577
‫‏فتوقّف على الفور واتصل بي، اتفقنا؟

424
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
‫‏حسنًا.

425
00:31:55,914 --> 00:31:57,248
‫‏لا بد أن أعترف.

426
00:31:58,166 --> 00:32:00,001
‫‏المكان هنا مذهل للغاية.

427
00:32:01,336 --> 00:32:03,004
‫‏أنت ماهر مع الأسلحة الإيطالية.

428
00:32:03,755 --> 00:32:05,006
‫‏تعلمت من وكالة المخابرات.

429
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
‫‏لا أعرف.

430
00:32:51,302 --> 00:32:53,554
‫‏لقد دخل للتو يا أمي، سأكلمك لاحقًا.

431
00:32:59,352 --> 00:33:00,353
‫‏أين كنت؟

432
00:33:02,730 --> 00:33:05,400
‫‏أتعرف؟ لا يهم. يجب أن ترحل.

433
00:33:05,483 --> 00:33:07,485
‫‏- كنت أعمل.
‫- لا يا "غوستافو".

434
00:33:07,986 --> 00:33:09,278
‫‏هذا ليس مقبولًا.

435
00:33:12,407 --> 00:33:13,574
‫‏لا يا عزيزتي…

436
00:33:29,674 --> 00:33:31,676
‫‏"تارانينا"

437
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
‫‏"ملهى (باهيا)"

438
00:33:56,784 --> 00:33:57,785
‫‏كان والدي يقول…

439
00:33:58,578 --> 00:34:01,956
‫‏عندما يعود رجل إلى المنزل مع باقة زهور…

440
00:34:02,040 --> 00:34:05,793
‫‏فهذا يعني أنه أخطأ ويحاول إصلاح الأمر.

441
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
‫‏لكن عندما يجلس رجل بمفرده

442
00:34:09,630 --> 00:34:11,716
‫‏في حانة، مثلك الآن،

443
00:34:12,550 --> 00:34:16,429
‫‏فهذا الأحمق جعل الأمور أسوأ.

444
00:34:24,395 --> 00:34:25,772
‫‏أخبرني.

445
00:34:25,855 --> 00:34:29,484
‫‏هل كان شيئًا فعلته أم شيئًا لم تفعله؟

446
00:34:32,528 --> 00:34:34,697
‫‏الزهور ستُصلح الأمر.

447
00:34:40,078 --> 00:34:42,955
‫‏لا أتحدث عن فتاتك.

448
00:34:44,248 --> 00:34:48,419
‫‏المشكلة الصغيرة مع وكالة المخابرات
‫المركزية وإدارة مكافحة المخدرات.

449
00:34:49,796 --> 00:34:50,797
‫‏"غوستافو".

450
00:35:00,181 --> 00:35:01,808
‫‏مهلًا، اهدأ يا رجل.

451
00:35:01,891 --> 00:35:02,892
‫‏اهدأ.

452
00:35:04,185 --> 00:35:05,770
‫‏أنا هنا لمساعدتك.

453
00:35:07,563 --> 00:35:08,898
‫‏من أنت بحق السماء؟

454
00:35:11,275 --> 00:35:12,902
‫‏لقد تقابلنا من قبل.

455
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
‫‏فيما عدا أنني…

456
00:35:15,947 --> 00:35:17,240
‫‏كان مظهري مختلفًا.

457
00:35:18,616 --> 00:35:21,285
‫‏ربما عرضت عليك كأسًا من الشامبانيا.

458
00:35:25,331 --> 00:35:27,667
‫‏اسمع يا "غوستافو"، لا يهم من أكون.

459
00:35:28,501 --> 00:35:31,462
‫‏المهم هو أنني أعرف أنك في ورطة.

460
00:35:32,588 --> 00:35:34,465
‫‏من حسن حظك…

461
00:35:34,549 --> 00:35:37,176
‫‏لديّ المصادر والمقدرة

462
00:35:37,260 --> 00:35:38,636
‫‏على إخراجك من الورطة.

463
00:35:46,936 --> 00:35:49,063
‫‏عمليًا، أريد ما تريده
‫إدارة مكافحة المخدرات.

464
00:35:51,149 --> 00:35:54,110
‫‏دليل على أن وكالة المخابرات المركزية
‫تُهرب المخدرات إلى داخل بلدها.

465
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
‫‏إن ساعدتني،

466
00:36:00,408 --> 00:36:02,201
‫‏ستحصل على أوراق مزورة.

467
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
‫‏هوية جديدة لك ولعائلتك.

468
00:36:07,623 --> 00:36:08,916
‫‏مع نقود كافية.

469
00:36:11,752 --> 00:36:12,795
‫‏الكثير من النقود يا صديقي.

470
00:36:15,882 --> 00:36:16,883
‫‏ما رأيك؟

471
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
‫‏أفهم الأمر.

472
00:36:26,267 --> 00:36:27,518
‫‏لم عليك أنك تثق بي؟

473
00:36:27,602 --> 00:36:28,603
‫‏لديك "تيدي".

474
00:36:30,354 --> 00:36:33,399
‫‏أنا واثق بأنه قال لك إنه لم يعُد يعمل
‫مع وكالة المخابرات المركزية.

475
00:36:34,233 --> 00:36:36,152
‫‏لقد كان يخبرك بأكاذيب
‫منذ أعوام يا "غوستافو".

476
00:36:37,486 --> 00:36:38,946
‫‏يتظاهر بأن لديك حماية.

477
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
‫‏لكن ليس لديك أي حماية. أنت بمفردك.

478
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
‫‏"أمريكا" لا تهتم بأمرك.

479
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
‫‏وصراحةً، ولا أنا أهتم.

480
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
‫‏هذه صفقة فحسب.

481
00:36:50,958 --> 00:36:52,335
‫‏بيني وبينك.

482
00:36:53,002 --> 00:36:55,087
‫‏إن تمكنت من إحضار "تيدي" ورئيسه

483
00:36:55,171 --> 00:36:56,756
‫‏إلى داخل المستودع وبحوزتهم المخدرات…

484
00:36:56,839 --> 00:36:58,507
‫‏حتى أتمكن من القبض عليهم…

485
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
‫‏فستنال الحرية.

486
00:37:03,679 --> 00:37:06,098
‫‏أحتاج إلى إجابة خلال 24 ساعة.

487
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
‫‏أراك قريبًا.

488
00:37:42,635 --> 00:37:44,387
‫‏هناك تقريبًا أربعة مصابيح مطفأة
‫في ساحة اللعب.

489
00:37:46,847 --> 00:37:48,557
‫‏تأكد من استبدالها جميعًا.

490
00:38:00,861 --> 00:38:04,323
‫‏المسافة إلى دار المسنين نصف ساعة تقريبًا
‫إذا لم نواجه ازدحامًا مروريًا.

491
00:38:04,407 --> 00:38:05,783
‫‏- سأقود أنا.
‫- حسنًا.

492
00:38:18,546 --> 00:38:20,131
‫‏"(كانساس)، إف آر إي 618"

493
00:38:20,214 --> 00:38:22,133
‫‏سنهاجم المستودع غدًا.

494
00:38:25,386 --> 00:38:26,595
‫‏ظننت أنك ستكون سعيدًا.

495
00:38:26,679 --> 00:38:28,472
‫‏كاد الأمر أن ينتهي يا "غوستافو".

496
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
‫‏اسمع.

497
00:38:40,443 --> 00:38:44,405
‫‏كل المخبرين الذين تعاملت معهم
‫يشعرون بالخوف قبل اليوم الحاسم.

498
00:38:44,488 --> 00:38:47,742
‫‏لأن حياتك ستتغير، سواء شاركت
‫في برنامج حماية الشهود الفيدرالي أو لا.

499
00:38:47,825 --> 00:38:49,118
‫‏لا مفر من هذا.

500
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
‫‏لكن ستكون قد ساعدتني في إنجاح هذه القضية.

501
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
‫‏وعندما تصل أخبار هذا الهجوم إلى الصحف،

502
00:38:55,791 --> 00:38:58,669
‫‏ستكون لدى وكالة المخابرات المركزية
‫مشاكل أكبر منك. صدّقني.

503
00:38:59,253 --> 00:39:02,631
‫‏يجب أن نتأكد من أن "تيدي"
‫والنقود والمخدرات جميعًا هناك.

504
00:39:04,925 --> 00:39:05,926
‫‏حاول أن تفيق.

505
00:39:07,261 --> 00:39:09,055
‫‏المنزل في "ألوندرا بارك" جيد.

506
00:39:10,014 --> 00:39:11,891
‫‏جعلت "ريكي" يبحث عن واحد آخر.

507
00:39:13,893 --> 00:39:17,772
‫‏خلال أسبوعين، سيُنتج المنزل كمية أكبر
‫بأربع أو خمس مرات من الكوكايين.

508
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
‫‏حسنًا.

509
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
‫‏وكل ما اضطُررت إلى فعله
‫هو حرق وجه أحد رجالي، أليس كذلك؟

510
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
‫‏فعلت ما كان يجب أن يُفعل.

511
00:39:28,699 --> 00:39:30,242
‫‏ذلك ما كان يجب أن يُفعل؟

512
00:39:30,326 --> 00:39:32,203
‫‏لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟

513
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
‫‏اسمع يا رجل.

514
00:39:42,838 --> 00:39:45,424
‫‏هؤلاء الرجال وقفوا إلى جانبي لوقت طويل.

515
00:39:46,008 --> 00:39:49,011
‫‏لذا، لمجرد أننا نعمل معًا يا رجل،

516
00:39:49,095 --> 00:39:52,431
‫‏لا تظن أننا أصبحنا أصدقاء.

517
00:39:52,515 --> 00:39:55,017
‫‏والآن بعد إصابتك، إنهم يستغلونك.

518
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
‫‏إن لم تكن لديك مشكلة في إهدارهم لنقودك،
‫فلا بأس.

519
00:39:58,062 --> 00:40:00,898
‫‏لكنني أؤكد لك، لن أسمح لأي من هؤلاء الرجال
‫بإهدار نقودي.

520
00:40:00,981 --> 00:40:03,401
‫‏لن أسمح لواحد منهم بذلك.

521
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
‫‏هل تفهم ما أقوله؟

522
00:40:04,944 --> 00:40:08,030
‫‏طريقة تأديبي لرجالي تخُصني وحدي يا رجل!

523
00:40:08,114 --> 00:40:10,408
‫‏- لا يجب أن يختلط عليك الأمر!
‫- يختلط عليّ الأمر؟

524
00:40:10,491 --> 00:40:13,285
‫‏لا أريد أن أسمع أنك أذيت واحدًا منهم مجددًا.

525
00:40:14,995 --> 00:40:16,080
‫‏- تبًا!
‫- مهلًا!

526
00:40:19,458 --> 00:40:21,544
‫‏تبًا! هيا يا رجل!

527
00:40:22,169 --> 00:40:23,796
‫‏- سحقًا! انهض.
‫- أين سنذهب؟

528
00:40:23,879 --> 00:40:25,214
‫‏إلى المطبخ!

529
00:40:25,297 --> 00:40:26,966
‫‏تبًا.

530
00:40:27,049 --> 00:40:28,050
‫‏تماسك.

531
00:40:29,427 --> 00:40:31,595
‫‏- من هؤلاء بحق السماء يا رجل؟
‫- لا أعرف. سحقًا!

532
00:40:31,679 --> 00:40:32,847
‫‏سحقًا. أطلق النار عليهم.

533
00:40:33,556 --> 00:40:34,557
‫‏تبًا.

534
00:40:34,640 --> 00:40:35,641
‫‏أيها اللعين!

535
00:40:38,602 --> 00:40:39,895
‫‏"تود" يا رجل؟

536
00:40:39,979 --> 00:40:40,980
‫‏سحقًا.

537
00:40:41,063 --> 00:40:42,773
‫‏- أين سنذهب؟
‫- إلى الباب الخلفي.

538
00:40:42,857 --> 00:40:43,899
‫‏أيها الجبان.

539
00:40:44,483 --> 00:40:45,484
‫‏تبًا.

540
00:40:46,026 --> 00:40:48,154
‫‏هيا بنا.

541
00:40:48,237 --> 00:40:49,280
‫‏- تعال.
‫- هيا.

542
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
‫‏تبًا!

543
00:40:53,742 --> 00:40:54,952
‫‏تبًا!

544
00:40:55,035 --> 00:40:56,787
‫‏هيا. أنت بخير.

545
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
‫‏- تبًا.
‫- هيا بنا.

546
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
‫‏- ادخل.
‫- هيا بنا.

547
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
‫‏هيا يا "فرانك". لنذهب.

548
00:41:10,676 --> 00:41:15,264
‫‏"أخبرنا عن إحدى المرات التي شكّكت فيها
‫في نظرتك المسبقة عن العالم".

549
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
‫‏سحقًا.

550
00:41:17,141 --> 00:41:18,184
‫‏ذلك صعب، أليس كذلك؟

551
00:41:18,684 --> 00:41:19,810
‫‏أكره الكتابة.

552
00:41:20,394 --> 00:41:21,604
‫‏أحب الأرقام.

553
00:41:22,354 --> 00:41:23,856
‫‏لماذا عليّ فعل هذا الهراء؟

554
00:41:23,939 --> 00:41:25,941
‫‏يحاولون فقط فهم من أنت حقًا.

555
00:41:26,567 --> 00:41:27,902
‫‏لا بأس.

556
00:41:27,985 --> 00:41:28,986
‫‏سنتولى الأمر.

557
00:41:41,373 --> 00:41:42,791
‫‏لقد أصلحناها للتو!

558
00:41:45,753 --> 00:41:47,296
‫‏الأمور ستتفاقم الآن.

559
00:41:49,798 --> 00:41:51,800
‫‏أواثق بأن هذا ما تريده؟

560
00:41:51,884 --> 00:41:53,844
‫‏أواثق بأن هذا ما تريده يا فتى؟

561
00:41:56,514 --> 00:41:57,681
‫‏اضربه يا عزيزي!

562
00:42:01,268 --> 00:42:02,853
‫‏انهض رجاءً!

563
00:42:02,937 --> 00:42:03,979
‫‏انهض يا "لي"!

564
00:42:05,731 --> 00:42:08,025
‫‏انهض يا "لي"! هيا يا عزيزي.

565
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
‫‏انهض يا عزيزي.

566
00:42:13,572 --> 00:42:14,573
‫‏انهض!

567
00:42:15,783 --> 00:42:16,784
‫‏"ليون"!

568
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
‫‏اُخنق ذلك اللعين يا "ليون".

569
00:42:28,462 --> 00:42:29,463
‫‏يا عزيزي!

570
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
‫‏انهض يا عزيزي!

571
00:42:31,298 --> 00:42:33,217
‫‏لقد تركت هؤلاء الناس يتضورون جوعًا.

572
00:42:33,300 --> 00:42:34,468
‫‏والآن عدت؟

573
00:42:34,552 --> 00:42:35,636
‫‏هيا يا أخي.

574
00:42:37,555 --> 00:42:39,848
‫‏لم تعد قادرًا على هذه الأمور بعد الآن.

575
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
‫‏تبًا لك!

576
00:42:51,277 --> 00:42:52,278
‫‏نل منه يا "ليون"!

577
00:42:52,361 --> 00:42:53,445
‫‏هيا يا "دي".

578
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
‫‏- لا، اقتل ذلك اللعين.
‫- هيا يا فتيان.

579
00:43:05,624 --> 00:43:07,001
‫‏أنا القائد يا رجل.

580
00:43:07,918 --> 00:43:08,961
‫‏تبًا لك يا رجل.

581
00:43:09,044 --> 00:43:10,045
‫‏أحسنت يا فتى!

582
00:43:10,629 --> 00:43:11,797
‫‏- هيا جميعًا.
‫- سحقًا.

583
00:43:11,880 --> 00:43:13,090
‫‏أجل يا رجل.

584
00:43:13,173 --> 00:43:15,009
‫‏أنتم تشاهدون زعيمًا!

585
00:43:16,719 --> 00:43:18,137
‫‏هيا يا عزيزي.

586
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
‫‏هيا.

587
00:43:22,683 --> 00:43:24,685
‫‏ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

588
00:43:24,768 --> 00:43:26,353
‫‏مهلًا. ساعده على النهوض يا رجل.

589
00:43:26,468 --> 00:43:41,953
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

