﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,900
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:13,250 --> 00:00:16,083
‫‏"(حرب النجوم): رؤى"

3
00:00:18,958 --> 00:00:22,208
‫‏"قطّاع طرق (غولاك)"

4
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
‫‏"راني"، أتريدين ماءً؟

5
00:00:50,791 --> 00:00:53,208
‫‏هل سيكون والدنا بخير؟

6
00:00:56,458 --> 00:00:57,875
‫‏- "شاروك".
‫- بالطبع.

7
00:00:58,416 --> 00:00:59,750
‫‏إنه بخير.

8
00:00:59,833 --> 00:01:01,583
‫‏تحتاج القرية إليه، ألا تذكرين؟

9
00:01:02,708 --> 00:01:04,291
‫‏كان ينبغي أن نقاوم.

10
00:01:05,166 --> 00:01:07,666
‫‏لقد أحرقوا كل شيء.

11
00:01:08,375 --> 00:01:12,041
‫‏ماذا يريدون أصلًا يا "شاروك"؟

12
00:01:25,666 --> 00:01:26,916
‫‏ما خطب محركات الدفع؟

13
00:01:27,666 --> 00:01:29,666
‫‏إننا نقترب من مخابئ المتمردين.

14
00:01:31,125 --> 00:01:32,208
‫‏مكان خطر للغاية.

15
00:01:44,875 --> 00:01:46,333
‫‏أيمكنني العزف بناي والدنا؟

16
00:01:46,416 --> 00:01:47,750
‫‏الوقت غير مناسب يا "راني".

17
00:01:47,833 --> 00:01:51,875
‫‏- لكنه أعطاني إياه.
‫- "راني"، قلت إن الوقت غير مناسب.

18
00:01:57,333 --> 00:01:58,166
‫‏حلوى "ليبي"!

19
00:01:59,708 --> 00:02:01,000
‫‏"ليبي".

20
00:02:01,083 --> 00:02:03,250
‫‏- أنا جائعة.
‫- "ليبي".

21
00:02:04,416 --> 00:02:05,416
‫‏حسنًا.

22
00:02:06,375 --> 00:02:08,958
‫‏ما رأيك أن نلعب لعبة؟

23
00:02:09,041 --> 00:02:10,916
‫‏هل لي أن أكون زعيمة قطّاع الطرق؟

24
00:02:11,000 --> 00:02:12,583
‫‏الذين يسعون وراء…

25
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
‫‏الحلويات والنهب.

26
00:02:14,250 --> 00:02:17,083
‫‏- ينطلق قطّاع الطرق من أجل…
‫- الولائم والعجائب.

27
00:02:18,416 --> 00:02:21,000
‫‏يا قاطع الطرق، حان وقت نهب الحلويات.

28
00:02:21,750 --> 00:02:22,791
‫‏حسنًا إذًا.

29
00:02:22,875 --> 00:02:25,833
‫‏هل ستعتني الزعيمة بالمكان حتى عودتي؟

30
00:02:26,375 --> 00:02:29,250
‫‏ستظل الزعيمة هنا في انتظارك.

31
00:02:50,166 --> 00:02:52,833
‫‏ماذا؟ مهلًا. صوت الناي.

32
00:02:58,208 --> 00:02:59,458
‫‏ماذا تفعلين يا "راني"؟

33
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
‫‏من هناك. رأيت ذلك بنفسي.

34
00:03:01,625 --> 00:03:03,166
‫‏تتمتع بقدرات خارقة.

35
00:03:03,250 --> 00:03:04,708
‫‏لا. إلا هذا.

36
00:03:07,375 --> 00:03:09,708
‫‏حسنًا. فكّر يا "شاروك". فكّر.

37
00:03:12,291 --> 00:03:14,666
‫‏- ماذا؟
‫- لص!

38
00:03:14,750 --> 00:03:16,625
‫‏- أنت!
‫- أوقفوه!

39
00:03:16,708 --> 00:03:18,958
‫‏- أمسكوا به!
‫- تعال من هنا!

40
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
‫‏خذ حلوى الـ"ليبي" المجانية.

41
00:03:30,708 --> 00:03:31,875
‫‏مكانك!

42
00:03:35,916 --> 00:03:38,041
‫‏إننا ندخل مستوطنات قبيلة الـ"جانغوري".

43
00:03:39,291 --> 00:03:40,791
‫‏ألا ينبغي أن نطلب الدعم؟

44
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
‫‏يوشك أن يصل.

45
00:03:52,958 --> 00:03:54,750
‫‏كل هذا من أجل بعض الحلويات؟

46
00:03:55,375 --> 00:03:57,166
‫‏أنت. انزل من هناك!

47
00:04:02,041 --> 00:04:03,791
‫‏رأينا ما فعلته.

48
00:04:03,875 --> 00:04:05,375
‫‏سحبت هذا الناي.

49
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
‫‏"راني".

50
00:04:13,458 --> 00:04:15,416
‫‏- "راني"!
‫- تدفع "الإمبراطورية"

51
00:04:15,500 --> 00:04:17,250
‫‏- عملات كثيرة مقابل أطفال مثلك.
‫- "راني"!

52
00:04:17,333 --> 00:04:18,208
‫‏"شاروك"!

53
00:04:18,291 --> 00:04:20,541
‫‏ماذا؟ ماذا يفعل على السقف؟

54
00:04:20,625 --> 00:04:21,958
‫‏"راني"!

55
00:04:22,041 --> 00:04:23,291
‫‏أتت قبيلة الـ"جانغوري".

56
00:05:10,750 --> 00:05:11,666
‫‏المتمردون!

57
00:05:20,541 --> 00:05:21,958
‫‏اخرج بنا من هنا أيها الشاب.

58
00:05:37,125 --> 00:05:38,416
‫‏من هنا يا "شاروك".

59
00:05:48,083 --> 00:05:50,916
‫‏"شاروك"! حسبت أنني خسرتك.

60
00:05:51,958 --> 00:05:54,541
‫‏نحن في أمان. مفهوم؟

61
00:05:54,625 --> 00:05:55,875
‫‏اقتربت محطتنا.

62
00:06:17,458 --> 00:06:20,458
‫‏- أين نحن يا "شاروك"؟
‫- نكاد نصل.

63
00:06:21,208 --> 00:06:23,125
‫‏أيمكن أن نذهب إلى الديار الآن؟

64
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
‫‏انظري يا "راني".

65
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
‫‏تلك وجهتنا.

66
00:06:30,708 --> 00:06:32,791
‫‏يعتقد والدنا أننا سنكون آمنين هنا.

67
00:06:32,875 --> 00:06:34,875
‫‏إنه مكان قد يساعدوننا فيه.

68
00:06:45,833 --> 00:06:47,125
‫‏حلوى "ليبي"؟

69
00:06:48,000 --> 00:06:49,166
‫‏هيا بنا!

70
00:06:49,250 --> 00:06:50,458
‫‏مهلًا يا "راني"!

71
00:06:50,541 --> 00:06:51,791
‫‏مهلًا، توقّفي. انتظريني.

72
00:06:54,416 --> 00:06:56,000
‫‏هيا بنا!

73
00:06:56,791 --> 00:06:57,791
‫‏حلوى "ليبي"!

74
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
‫‏هل رأيت ذلك؟

75
00:07:16,916 --> 00:07:21,083
‫‏إن رميت واحدًا آخر، فسألقّنك درسًا.

76
00:07:24,708 --> 00:07:25,791
‫‏"روغال"؟

77
00:07:26,791 --> 00:07:28,291
‫‏هو رمى رغيفًا عليّ.

78
00:07:28,375 --> 00:07:30,708
‫‏لا تصدّقيه يا "روغال". إنه يكذب.

79
00:07:30,791 --> 00:07:33,291
‫‏هذا آخر تحذير أيها التافهان.

80
00:07:39,208 --> 00:07:41,041
‫‏إننا نعيش في أوقات عصيبة.

81
00:07:41,916 --> 00:07:44,250
‫‏ينبغي ألّا تجولا بعيدًا عن دياركما.

82
00:07:44,833 --> 00:07:47,708
‫‏يمكنكما أن تأكلا هنا، لكن يجب أن تسرعا.

83
00:07:47,791 --> 00:07:49,208
‫‏تقترب عاصفة.

84
00:07:49,833 --> 00:07:50,833
‫‏الطاولة رقم ستة!

85
00:08:05,750 --> 00:08:07,916
‫‏"شاروك"؟ يا "شاروك"!

86
00:08:09,625 --> 00:08:10,958
‫‏هل نأكل؟

87
00:08:15,333 --> 00:08:19,500
‫‏يا قاطع الطرق، آمرك بأن تأكل.

88
00:08:22,083 --> 00:08:25,625
‫‏"راني". لا يا "راني"، أنزليه.

89
00:08:26,666 --> 00:08:29,416
‫‏لا. أنزليه.

90
00:08:29,500 --> 00:08:31,625
‫‏- أنزليه.
‫- إنني أحاول.

91
00:08:38,291 --> 00:08:40,750
‫‏انتهى أمرك!

92
00:08:40,833 --> 00:08:43,625
‫‏جميل. حيلة متقنة.

93
00:08:43,708 --> 00:08:45,208
‫‏أيمكن أن أراها مرة أخرى؟

94
00:08:45,291 --> 00:08:46,333
‫‏أي حيلة؟

95
00:08:46,416 --> 00:08:48,875
‫‏جعلت هذه الفتاة الطبق يطفو للتو!

96
00:08:48,958 --> 00:08:50,625
‫‏هل فاتنا شيء؟

97
00:09:07,916 --> 00:09:12,833
‫‏أجل، نعرف. نعرف بأمر العاصفة.

98
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
‫‏لن نطيل البقاء.

99
00:09:14,791 --> 00:09:17,583
‫‏- من هذا؟
‫- ماذا قلت يا فتاة؟

100
00:09:17,666 --> 00:09:18,708
‫‏لا شيء.

101
00:09:19,458 --> 00:09:22,625
‫‏إنها جائعة، فبدأت معدتها تصدر أصواتًا.

102
00:09:22,708 --> 00:09:24,458
‫‏هذا كل ما في الأمر.

103
00:09:24,541 --> 00:09:28,125
‫‏عجبًا. هذا غريب فعلًا.

104
00:09:28,208 --> 00:09:30,708
‫‏جنودي لم يأكلوا منذ بداية اليوم أيضًا.

105
00:09:31,958 --> 00:09:36,583
‫‏حدّثني جامعو خردة عن فتاة
‫تتمتع بقدرات غير عادية رأوها على القطار.

106
00:09:38,250 --> 00:09:41,833
‫‏لا تعرف فتاة مثل التي ذكرتها
‫تتمتع بقدرات غير عادية، صحيح؟

107
00:09:46,041 --> 00:09:47,958
‫‏لم أتوقّع أقل من هذا.

108
00:09:48,833 --> 00:09:54,375
‫‏فذهبت إلى القرى الزراعية
‫التي تقع بعد سكة القطار

109
00:09:54,458 --> 00:09:57,625
‫‏وأحرقتها كلها.

110
00:09:58,666 --> 00:10:00,875
‫‏لم أترك أي ناجين.

111
00:10:02,208 --> 00:10:03,208
‫‏لم أترك شيئًا.

112
00:10:04,291 --> 00:10:05,291
‫‏لا شيء إطلاقًا.

113
00:10:05,375 --> 00:10:08,250
‫‏هذه ليست لعبة يا "راني".

114
00:10:08,333 --> 00:10:10,041
‫‏أنزليه.

115
00:10:10,125 --> 00:10:11,208
‫‏لكن هذا ليس من فعلي.

116
00:10:15,000 --> 00:10:16,291
‫‏ها أنت ذي.

117
00:11:10,916 --> 00:11:12,000
‫‏"شاروك"!

118
00:11:12,083 --> 00:11:13,583
‫‏"شاروك"، هل أنت بخير؟

119
00:11:16,250 --> 00:11:17,708
‫‏لا مخبأ لك الآن.

120
00:11:19,208 --> 00:11:22,208
‫‏"راني"؟ لماذا فعلت هذا؟

121
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
‫‏لم يكن ذلك من فعلي.

122
00:11:25,625 --> 00:11:26,791
‫‏دعهما وشأنهما.

123
00:11:31,291 --> 00:11:33,250
‫‏يا لك من شمطاء حمقاء!

124
00:11:33,333 --> 00:11:35,166
‫‏كفّي عن تضييع وقتي!

125
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
‫‏عجبًا لهذا.

126
00:11:43,291 --> 00:11:45,708
‫‏"جيداي" في "غولاك".

127
00:12:41,916 --> 00:12:45,416
‫‏"جيداي" في "غولاك".

128
00:12:56,041 --> 00:12:58,125
‫‏تعاليا. بسرعة.

129
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
‫‏حان الوقت.

130
00:13:20,041 --> 00:13:21,208
‫‏هل نسلك هذا النفق؟

131
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
‫‏هي ستسلك هذا النفق معي.

132
00:13:26,958 --> 00:13:28,291
‫‏ما الذي يجري يا "شاروك"؟

133
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
‫‏أظهرت شجاعة هائلة بالوصول إلى هنا.

134
00:13:33,875 --> 00:13:35,625
‫‏عليك أن تتخلى عنها الآن.

135
00:13:36,416 --> 00:13:40,250
‫‏تدرك أن هذا هو السبيل الوحيد
‫لإبقائها آمنة، صحيح؟

136
00:13:43,458 --> 00:13:44,625
‫‏"شاروك"؟

137
00:13:48,125 --> 00:13:50,458
‫‏لطالما علم والدنا أن قدرك تحقيق أمور أعظم.

138
00:13:52,208 --> 00:13:53,916
‫‏آن الأوان لتسلكي ذلك السبيل.

139
00:13:55,041 --> 00:13:56,291
‫‏لم لا يمكن أن يرافقنا؟

140
00:13:57,375 --> 00:13:59,375
‫‏هذا السبيل مقدر لك وحدك.

141
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
‫‏لا داعي إلى الخوف.

142
00:14:02,666 --> 00:14:04,833
‫‏في هذا المكان آخرون مثلك.

143
00:14:07,875 --> 00:14:08,875
‫‏إن…

144
00:14:11,291 --> 00:14:15,291
‫‏على قاطع الطرق أن يرحل الآن.

145
00:14:17,958 --> 00:14:20,125
‫‏ينطلق قطّاع الطرق من أجل…

146
00:14:22,000 --> 00:14:24,416
‫‏الولائم والعجائب.

147
00:14:29,000 --> 00:14:32,333
‫‏سننهب كل الحلويات في المجرة ذات يوم.

148
00:14:33,250 --> 00:14:34,333
‫‏صحيح يا "شاروك"؟

149
00:14:41,250 --> 00:14:42,333
‫‏يجب أن نسرع.

150
00:15:28,416 --> 00:15:29,750
‫‏لتكن "القوة" معك.

151
00:15:29,858 --> 00:15:44,908
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

