﻿1
00:00:02,705 --> 00:00:06,082
‫على مر التاريخ، تسببت التجارب المؤلمة

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,126
‫باستجابات وظيفية

3
00:00:08,210 --> 00:00:11,672
‫بعد مرور فترة طويلة
‫على وقوع الأحداث نفسها.

4
00:00:11,754 --> 00:00:14,048
‫تسارع ضربات القلب، اتساع حدقة العين،

5
00:00:14,133 --> 00:00:16,134
‫كوابيس ونوبات هلع...

6
00:00:16,218 --> 00:00:17,594
‫كيف تملكين الكثير من الطاقة؟

7
00:00:17,677 --> 00:00:19,762
‫ألم تعودي إلى المنزل
‫نحو الساعة 3:00 صباحًا؟

8
00:00:19,847 --> 00:00:21,807
‫الإرهاق هو مفهوم،
‫فالعقل يتلغب على الجسد المادي.

9
00:00:24,810 --> 00:00:25,936
‫ربطة عنق السماعات أم الدبلومات؟

10
00:00:27,521 --> 00:00:28,439
‫لا.

11
00:00:29,689 --> 00:00:30,690
‫هل تلك مرفقة بمشبك؟

12
00:00:30,774 --> 00:00:34,068
‫لا يمكنك ارتداء تلك للوقوف في حفل زفافي!

13
00:00:34,153 --> 00:00:37,031
‫يحب والديّ إحياء ذكرى الإنجازات
‫بالملابس الرسمية.

14
00:00:37,113 --> 00:00:39,282
‫لدى والدك ذوق مشكوك فيه.

15
00:00:39,366 --> 00:00:40,492
‫هذا ما تقوله أمي.

16
00:00:40,575 --> 00:00:42,326
‫سنذهب للتسوّق. على حسابي.

17
00:00:42,411 --> 00:00:44,370
‫بما أنك تدفعين عنا أشياء،

18
00:00:44,455 --> 00:00:46,582
‫أيمكنك أن تدفعي ثمن ورق الحمام؟
‫لأنه نفد لدينا.

19
00:00:46,664 --> 00:00:49,292
‫صوّر جنود بلاد ما بين النهرين هذه الأعراض

20
00:00:49,375 --> 00:00:53,129
‫على الألواح المسمارية
‫منذ أكثر من ثلاثة آلاف سنة.

21
00:00:53,213 --> 00:00:55,465
‫لكن لم يتم تقديم اضطراب ما بعد الصدمة

22
00:00:55,549 --> 00:00:57,759
‫كحالة صحية عقلية

23
00:00:57,843 --> 00:01:01,221
‫قابلة للتشخيص حتى العام 1980.

24
00:01:01,304 --> 00:01:02,305
‫هل تفعلين شيئًا الليلة؟

25
00:01:02,389 --> 00:01:03,598
‫لماذا؟

26
00:01:03,681 --> 00:01:05,434
‫تمّ افتتاح حانة جديدة في حيّي.

27
00:01:05,516 --> 00:01:07,019
‫تبدو رائعة.

28
00:01:07,101 --> 00:01:09,520
‫يمكنني منحها نحو أسبوع
‫قبل أن يستولي عليها الإخوة التقنيين.

29
00:01:09,604 --> 00:01:10,521
‫أتريدين زيارتها؟

30
00:01:11,314 --> 00:01:12,565
‫يبدو وكأنه موعد.

31
00:01:13,149 --> 00:01:17,488
‫لا، ليس موعدًا.
‫مجرّد زميلين في العمل يتناولان كأسًا.

32
00:01:18,196 --> 00:01:19,198
‫لا، شكرًا.

33
00:01:19,280 --> 00:01:20,491
‫مهلًا. اسمعي.

34
00:01:20,573 --> 00:01:23,952
‫أتفضلين حقًا أن تتسكعي مع زميلتك في الغرفة
‫البالغ من العمر 80 عامًا

35
00:01:24,035 --> 00:01:26,287
‫وصديقاتها بدلًا من تناول كأسًا معي؟

36
00:01:28,873 --> 00:01:29,875
‫نعم.

37
00:01:29,957 --> 00:01:33,044
‫إنه درس نتعلمه في الطب مرارًا وتكرارًا.

38
00:01:34,879 --> 00:01:36,881
‫فقط لأننا لا نملك الكلمات

39
00:01:36,964 --> 00:01:39,175
‫لا يعني أن الأعراض ليست حقيقية.

40
00:01:40,301 --> 00:01:44,806
‫اسمع يا "سكاوت"، أعلينا أن نري "جو"
‫و"لونا" ما كنا نعمل عليه؟

41
00:01:45,640 --> 00:01:47,308
‫لنفعل ذلك. هل أنت جاهز؟

42
00:01:47,392 --> 00:01:51,647
‫"أ"، "ب"، "ث"، "د"...

43
00:01:51,729 --> 00:01:52,980
‫أكنتما تتعلمان لغة الإشارة؟

44
00:01:53,064 --> 00:01:54,066
‫وجدت تطبيقًا

45
00:01:54,148 --> 00:01:56,151
‫يعلم الأبجدية للغة الإشارة الأميركية.

46
00:01:57,319 --> 00:02:00,405
‫الآن يخبرني وجهك أنني أخفقت. هل أخفقت؟

47
00:02:00,488 --> 00:02:02,699
‫قلت لك إنني أحتاج إلى مزيد من الوقت.

48
00:02:02,782 --> 00:02:04,617
‫لم نستعد حتى نتائج التصوير
‫بالرنين المغناطيسي،

49
00:02:04,700 --> 00:02:08,205
‫اختبارها الجيني، وأنت تتعلم لغة الإشارة؟

50
00:02:15,462 --> 00:02:18,715
‫مهلًا الآن، أولًا،
‫أنقذت هذا الرجل من الحريق

51
00:02:18,798 --> 00:02:20,801
‫والآن تجلس بجانب سريره؟

52
00:02:20,883 --> 00:02:22,468
‫أتريدني أن أجلس معك؟

53
00:02:23,761 --> 00:02:25,138
‫كلا، أنا...

54
00:02:25,221 --> 00:02:27,181
‫لديك أزمتك الخاصة للتعامل معها.

55
00:02:31,018 --> 00:02:33,730
‫سنجتاز هذا كله.

56
00:02:33,813 --> 00:02:34,898
‫نعم.

57
00:02:43,781 --> 00:02:44,782
‫ما...

58
00:02:49,287 --> 00:02:51,290
‫من سمح لك بالدخول إلى هنا؟

59
00:02:51,372 --> 00:02:53,208
‫كان عليّ إعادة تخزين علاج التحرير الموضعي،

60
00:02:53,291 --> 00:02:55,918
‫لذا فكرت في الزيارة لألقي عليك التحية.

61
00:02:56,002 --> 00:02:59,255
‫مرحبًا، ومريضتي المفضلة.

62
00:02:59,339 --> 00:03:01,924
‫أنت رائعة حقًا.

63
00:03:02,009 --> 00:03:04,594
‫- نعم، أنت كذلك.
‫- ألم تستطيعي إحضار الإمدادات من "إلينوي"؟

64
00:03:04,678 --> 00:03:06,846
‫كان بإمكاني ذلك،
‫لكن "إلينوي" ليس لديها "كونور".

65
00:03:06,930 --> 00:03:08,181
‫لا، ليس لديها.

66
00:03:08,265 --> 00:03:09,932
‫حسنًا، استمتعت. حان دوري.

67
00:03:10,017 --> 00:03:11,100
‫هيا، انهضي.

68
00:03:16,857 --> 00:03:19,317
‫- كيف حال الوالدة؟
‫- أفضل كل يوم.

69
00:03:21,069 --> 00:03:22,153
‫ارفع رأسك الآن.

70
00:03:22,946 --> 00:03:24,614
‫- هل من ألم هناك؟
‫- لا.

71
00:03:24,698 --> 00:03:26,950
‫هل هناك أي طريقة لتسريع هذا الأمر؟
‫هناك مكان يجب أن أكون فيه.

72
00:03:27,033 --> 00:03:27,950
‫إنني أسرع بقدر استطاعتي.

73
00:03:28,993 --> 00:03:30,161
‫د. "آدامز"، د. "ميلين"،

74
00:03:30,244 --> 00:03:33,832
‫هذا "مات". مسحت للتو العمود الفقري "سي".
‫أريدكما أن تصطحباه إلى التصوير المقطعي.

75
00:03:33,915 --> 00:03:35,041
‫كيف أذيت نفسك؟

76
00:03:35,124 --> 00:03:37,418
‫- تلقيت ضربة سيف في العنق.
‫- سيف رغوي.

77
00:03:37,501 --> 00:03:38,878
‫لديه نواة من الخشب الرقائقي.

78
00:03:39,546 --> 00:03:40,505
‫حادث "لعب الأدوار الحية".

79
00:03:42,216 --> 00:03:43,591
‫لماذا تعتقد أنني سأعرف ما هذا؟

80
00:03:43,674 --> 00:03:44,927
‫لعب الأدوار الحية.

81
00:03:46,010 --> 00:03:47,261
‫الرجال في المنتزه مع السيوف.

82
00:03:47,345 --> 00:03:49,430
‫أرى الآن لماذا تعتقدان أنني سأعرف ذلك.

83
00:03:49,513 --> 00:03:53,351
‫إن كانت صورته المقطعية سلبية،
‫فقط لإبقائه هنا للمراقبة،

84
00:03:53,434 --> 00:03:55,061
‫تأكدا من أن التورم والقصبة الهوائية

85
00:03:55,144 --> 00:03:56,270
‫لا يضران مجرى الهواء.

86
00:03:56,355 --> 00:03:57,939
‫استدعياني إن احتجتما إلى أي شيء.

87
00:03:58,689 --> 00:03:59,983
‫هل يمكنني الذهاب الآن من فضلك؟

88
00:04:00,066 --> 00:04:03,486
‫أشعر أنني بخير، وهذه هي فرصتي الوحيدة
‫لاغتصاب سلطة سيد اللعبة.

89
00:04:03,570 --> 00:04:06,989
‫إن لم أعد إلى المنتزه قبل غروب الشمس،
‫فسينتهي أمري.

90
00:04:07,073 --> 00:04:08,574
‫إن انتفخت قصبتك الهوائية بدرجة كافية،

91
00:04:08,658 --> 00:04:11,911
‫إن لم يصل الهواء إلى رئتيك،
‫فسينتهي أمرك أيضًا.

92
00:04:13,079 --> 00:04:15,207
‫إحصائيًا، ما هي فرص حدوث ذلك؟

93
00:04:15,289 --> 00:04:16,290
‫اسمع، لا أقصد التقليل من احترامك،

94
00:04:16,375 --> 00:04:18,042
‫لكن هذه اللعبة خيالية.

95
00:04:18,125 --> 00:04:20,044
‫هل تستحق المخاطرة بالموت الفعلي؟

96
00:04:20,127 --> 00:04:23,048
‫حسب الإحصائيات... ربما؟

97
00:04:23,130 --> 00:04:24,799
‫فهمت الآن.

98
00:04:24,882 --> 00:04:25,884
‫يتعلق هذا بفتاة.

99
00:04:25,967 --> 00:04:28,427
‫يا إلهي. ليس كل شيء عن الحب.

100
00:04:28,511 --> 00:04:30,346
‫الأميرة "أستريد أوف دنجينس".

101
00:04:30,429 --> 00:04:31,514
‫أرأيت؟

102
00:04:32,015 --> 00:04:33,099
‫هذا لا يُصدّق.

103
00:04:33,182 --> 00:04:34,685
‫كان حبًا من أول نظرة.

104
00:04:34,767 --> 00:04:36,644
‫أحببتها على مدى ست سنوات.

105
00:04:36,727 --> 00:04:39,355
‫اليوم، سأعلن ذلك.

106
00:04:39,439 --> 00:04:40,399
‫إنها قدري.

107
00:04:44,568 --> 00:04:46,488
‫صباح الخير يا سيد "بورتر".

108
00:04:46,570 --> 00:04:48,906
‫أنا د. "ويبر"، وهذه د. "ياسودا".

109
00:04:48,991 --> 00:04:50,701
‫سنجري لك تنظير القولون اليوم.

110
00:04:50,783 --> 00:04:51,867
‫"ياسودا"؟

111
00:04:52,493 --> 00:04:53,911
‫"راسل بورتر"، 31 عامًا.

112
00:04:53,995 --> 00:04:56,580
‫يعاني من فقدان الوزن
‫بشكل غير مقصود وفقر الدم،

113
00:04:56,664 --> 00:04:59,041
‫تاريخ عائلي في الإصابة بسرطان القولون.

114
00:04:59,125 --> 00:05:01,544
‫أحاله موفر الرعاية الرئيسية
‫لإجراء تنظير القولون التشخيصي.

115
00:05:01,627 --> 00:05:02,713
‫هل أنت بخير؟

116
00:05:03,629 --> 00:05:06,048
‫- لا يحب المستشفيات.
‫- أنا بخير.

117
00:05:06,132 --> 00:05:08,427
‫في غضون 15 دقيقة تقريبًا، لن تعرف أين أنت.

118
00:05:08,509 --> 00:05:10,011
‫ستكون أفضل قيلولة في حياتك.

119
00:05:10,094 --> 00:05:12,264
‫يبدو هذا رائعًا. أيمكنني أنا أيضًا
‫إجراء تنظير القولون التشخيصي؟

120
00:05:15,141 --> 00:05:16,142
‫أين نحن؟

121
00:05:16,225 --> 00:05:17,810
‫نحن في المستشفى يا عزيزي.

122
00:05:17,893 --> 00:05:19,186
‫لا.

123
00:05:19,937 --> 00:05:20,980
‫انزعي هذا عني!

124
00:05:21,063 --> 00:05:22,064
‫- "راسل"...
‫- انزعيه!

125
00:05:22,148 --> 00:05:23,649
‫- "راسل"، أنت بخير.
‫- من أنت؟

126
00:05:23,733 --> 00:05:24,734
‫ماذا يحدث؟

127
00:05:24,817 --> 00:05:26,110
‫لماذا لا يتذكر من أنا؟

128
00:05:26,193 --> 00:05:27,862
‫لننس أمر تنظير القولون التشخيصي.

129
00:05:27,945 --> 00:05:29,990
‫لنجر التصوير المقطعي المحوسب
‫واستدعي د. "شيبرد".

130
00:05:30,072 --> 00:05:31,490
‫نعم. مرحبًا، أنا د. "ياسودا".

131
00:05:31,574 --> 00:05:32,659
‫أتريد أن تأتي معي الآن...

132
00:05:32,742 --> 00:05:34,535
‫ابتعدي عني. لا تخدعيني.

133
00:05:34,618 --> 00:05:35,661
‫يا...

134
00:05:35,745 --> 00:05:38,122
‫ابتعدوا عني!

135
00:05:38,914 --> 00:05:39,916
‫ابتعدوا عني!

136
00:05:43,920 --> 00:05:46,839
‫"(غرايز) أناتومي"

137
00:05:56,640 --> 00:05:57,683
‫{\an8}هل من غثيان؟

138
00:05:57,767 --> 00:05:58,768
‫{\an8}نعم.

139
00:05:58,851 --> 00:06:00,978
‫{\an8}والألم في جانبك على مقياس من 1 إلى 10؟

140
00:06:01,062 --> 00:06:04,106
‫{\an8}7، معظم الأيام. 9 في يوم سيئ.

141
00:06:04,190 --> 00:06:05,650
‫{\an8}لا بدّ أنها حجارة، صحيح؟

142
00:06:07,443 --> 00:06:10,363
‫{\an8}- لطالما عانيت من مشكلات في كليتي.
‫- أي نوع من المشكلات؟

143
00:06:10,446 --> 00:06:12,615
‫{\an8}استأصلت الكلية اليمنى قبل عدة سنوات.

144
00:06:12,699 --> 00:06:14,033
‫{\an8}لكن هل الألم حاليًا على الجانب الأيمن؟

145
00:06:14,116 --> 00:06:18,788
‫{\an8}اليسرى. استأصلت الكلية اليسرى. إنني أشيخ.

146
00:06:18,871 --> 00:06:20,664
‫{\an8}لنلق نظرة.

147
00:06:20,748 --> 00:06:23,334
‫{\an8}مهلًا، هل تعمل د. "بايلي" اليوم؟

148
00:06:23,417 --> 00:06:24,835
‫{\an8}كنت أتصفح الإنترنت

149
00:06:24,920 --> 00:06:27,296
‫{\an8}وقيل إنها أفضل طبيبة هنا لمشكلات الكلى.

150
00:06:27,380 --> 00:06:28,506
‫{\an8}أتعتقد أنني أستطيع رؤيتها؟

151
00:06:28,589 --> 00:06:31,425
‫{\an8}إنها منشغلة لكنني سأستدعيها.

152
00:06:31,509 --> 00:06:34,011
‫{\an8}في غضون ذلك، سنأخذ بعض عينات البول

153
00:06:34,095 --> 00:06:35,554
‫{\an8}وبعض الصور، وسنعرف المزيد.

154
00:06:35,638 --> 00:06:37,390
‫{\an8}شكرًا. أنا فقط لا أريد العبث

155
00:06:37,473 --> 00:06:39,266
‫{\an8}بالكلية الوحيدة المتبقية لديّ.

156
00:06:39,767 --> 00:06:42,645
‫{\an8}د. "بيرش" إلى علم الأورام...

157
00:06:52,113 --> 00:06:53,406
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

158
00:06:53,989 --> 00:06:55,408
‫{\an8}تمارين.

159
00:06:55,491 --> 00:06:57,660
‫{\an8}شاشة علم السموم سلبية.

160
00:06:57,743 --> 00:07:01,038
‫{\an8}تظهر اختبارات الدم فقر الدم
‫والضعف الكلوي الخفيف فقط.

161
00:07:02,623 --> 00:07:05,835
‫{\an8}قالت "غرايس" إن "راسل"
‫كان يعاني من بعض الضباب الدماغي مؤخرًا.

162
00:07:05,919 --> 00:07:08,170
‫{\an8}خفيف جدًا، حتى اليوم.

163
00:07:08,254 --> 00:07:10,214
‫{\an8}عزت ذلك للتوتر في العمل.

164
00:07:12,758 --> 00:07:15,636
‫{\an8}فحوصات الرأس سلبية.

165
00:07:16,720 --> 00:07:18,639
‫{\an8}هل هذه هي ما أعتقد أنها كذلك؟

166
00:07:22,852 --> 00:07:24,019
‫{\an8}"راسل"،

167
00:07:24,103 --> 00:07:26,105
‫{\an8}نرى بعض الرصاصات في صورك.

168
00:07:26,188 --> 00:07:29,108
‫{\an8}متى تعرّضت لإطلاق نار؟

169
00:07:29,191 --> 00:07:30,192
‫{\an8}قبل 11 عامًا.

170
00:07:30,860 --> 00:07:33,571
‫{\an8}ذهبت إلى محل بقالة لشراء توابل التاكو.

171
00:07:33,654 --> 00:07:35,030
‫{\an8}خرجت بثلاث طلقات نارية.

172
00:07:35,865 --> 00:07:36,907
‫{\an8}أتتخيّل؟

173
00:07:36,991 --> 00:07:38,701
‫{\an8}تتعرض لإطلاق نار

174
00:07:38,784 --> 00:07:41,537
‫{\an8}ثم تضطر للتجول
‫والمعدن في داخلك لبقية حياتك؟

175
00:07:41,620 --> 00:07:43,122
‫{\an8}ما كانت أعراضه مرة أخرى؟

176
00:07:43,205 --> 00:07:46,250
‫{\an8}فقر الدم والتعب وفقدان الوزن.

177
00:07:46,333 --> 00:07:50,838
‫{\an8}والآن يظهر عليه ضباب في الدماغ وارتباك.

178
00:07:50,921 --> 00:07:52,006
‫{\an8}سأذهب لاختبار مستويات الرصاص لديه.

179
00:07:52,089 --> 00:07:53,174
‫{\an8}أسرعي في إنجازه.

180
00:08:00,306 --> 00:08:02,850
‫{\an8}توقف عن استخدام جهاز الذبذبة
‫منذ ثلاثة أيام الآن،

181
00:08:02,933 --> 00:08:06,228
‫{\an8}ويقومون بخفض إعدادات التهوية.

182
00:08:07,605 --> 00:08:08,856
‫{\an8}ألا تزالين تتلقين اتصالات؟

183
00:08:11,358 --> 00:08:14,320
‫{\an8}توقف قلب أحدهم على طاولتي

184
00:08:14,403 --> 00:08:16,530
‫{\an8}وأنا هادئة تمامًا،

185
00:08:16,614 --> 00:08:20,493
‫{\an8}ثم يرن الهاتف فأرتجف.

186
00:08:20,576 --> 00:08:22,286
‫{\an8}لأن الأمر مرعب.

187
00:08:22,369 --> 00:08:24,622
‫{\an8}إنهم يضايقونك، وهذا أمر عديم الشفقة.

188
00:08:24,705 --> 00:08:28,626
‫{\an8}كاد "بن" يموت أثناء أداء مهمته
‫في ذلك اليوم، مجدّدًا،

189
00:08:28,709 --> 00:08:33,506
‫{\an8}للأمر المرعب جدًا في حياتي طبقات.

190
00:08:33,589 --> 00:08:34,673
‫{\an8}لكن حين يرن الهاتف،

191
00:08:34,757 --> 00:08:37,718
‫{\an8}لا أعرف
‫ما الذي يجب أن أشعر بالذعر بشأنه أولًا.

192
00:08:39,053 --> 00:08:41,055
‫{\an8}مجدّدًا، لا يتوقف أبدًا عن الرنين.

193
00:08:43,182 --> 00:08:45,142
‫{\an8}أتضرّع إلى الله فقط
‫أن يمضي هؤلاء المجانين قدمًا

194
00:08:45,226 --> 00:08:47,937
‫{\an8}قبل أن أصاب بنوبة قلبية ثانية.

195
00:08:48,020 --> 00:08:49,480
‫{\an8}مهلًا لحظة، هل أُصبت بنوبة قلبية؟

196
00:08:49,563 --> 00:08:53,150
‫{\an8}كيف لم أعرف بذلك؟ متى؟

197
00:08:53,234 --> 00:08:56,529
‫{\an8}قبل سنوات. اسمعي، لا بأس.

198
00:08:56,612 --> 00:08:57,821
‫{\an8}أنا بخير.

199
00:08:57,905 --> 00:09:00,741
‫{\an8}كل شيء بخير.

200
00:09:00,824 --> 00:09:04,328
‫{\an8}إن كنت تستخدمين بخير
‫كبديل لكلمة أخرى من أربعة أحرف،

201
00:09:04,411 --> 00:09:06,330
‫{\an8}فيمكنني المشاركة في هذا التحليل.

202
00:09:06,413 --> 00:09:07,915
‫{\an8}حسنًا. لا شيء بخير.

203
00:09:09,166 --> 00:09:10,167
‫{\an8}هذا يساعد، رغم ذلك.

204
00:09:12,628 --> 00:09:14,588
‫{\an8}نعم، حسنًا...

205
00:09:14,672 --> 00:09:18,884
‫{\an8}أجد أنه لا يوجد الكثير
‫لا تصلحه غرفة مليئة بالأطفال.

206
00:09:20,302 --> 00:09:21,554
‫{\an8}والأصدقاء القدامى.

207
00:09:24,515 --> 00:09:28,644
‫{\an8}هذا د. "هانت"، رئيس جراحة الحوادث لدينا

208
00:09:28,727 --> 00:09:30,437
‫{\an8}وخبير في علاج ضحايا أعيرة نارية.

209
00:09:30,521 --> 00:09:32,731
‫{\an8}لا أفهم. ما علاقة هذا بقولونه؟

210
00:09:32,815 --> 00:09:33,899
‫{\an8}لا شيء.

211
00:09:33,983 --> 00:09:36,819
‫{\an8}كما اتضح، بناءً على تحليل الدم،

212
00:09:36,902 --> 00:09:38,153
‫{\an8}لدى "راسل" تسمم بالرصاص.

213
00:09:38,904 --> 00:09:41,240
‫{\an8}كانت شظايا الرصاصة في صدره وعموده الفقري

214
00:09:41,323 --> 00:09:43,325
‫{\an8}ترشح الرصاص في مجرى دمه

215
00:09:43,409 --> 00:09:44,743
‫{\an8}والسائل الشوكي.

216
00:09:44,827 --> 00:09:46,412
‫{\an8}هذا يفسر كل أعراضك.

217
00:09:46,495 --> 00:09:49,747
‫{\an8}الارتباك المتقطع والنسيان

218
00:09:49,832 --> 00:09:51,375
‫{\an8}تمامًا مثل النوبة
‫التي مررت بها سابقًا اليوم.

219
00:09:51,457 --> 00:09:53,460
‫{\an8}لكن الجراحين قالوا

220
00:09:53,544 --> 00:09:55,296
‫{\an8}إن إخراج الرصاص كان أكثر خطورة
‫من تركه بالداخل.

221
00:09:55,379 --> 00:09:56,421
‫{\an8}هذا صحيح في معظم الأحيان.

222
00:09:56,505 --> 00:09:58,799
‫{\an8}يشكل الجسم نسيجًا ندبيًا حول الرصاص،

223
00:09:58,882 --> 00:10:01,009
‫{\an8}مما يمنع الرصاص من الوصول إلى الدم

224
00:10:01,093 --> 00:10:04,013
‫{\an8}والسائل النخاعي،
‫ولكن في بعض الحالات، مثل حالتك،

225
00:10:04,096 --> 00:10:05,639
‫{\an8}لا يتشكل النسيج الندبي أبدًا،

226
00:10:05,723 --> 00:10:08,350
‫{\an8}وأفضل مسار للعمل هو إزالتها.

227
00:10:08,434 --> 00:10:09,727
‫{\an8}إذًا ستزيل الرصاص،

228
00:10:09,810 --> 00:10:11,270
‫{\an8}وتختفي الأعراض التي أعاني منها؟

229
00:10:11,353 --> 00:10:13,771
‫{\an8}في غضون أيام قليلة،
‫ستنخفض مستويات الرصاص لديك

230
00:10:13,856 --> 00:10:16,150
‫{\an8}وستتحسن الأعراض تدريجيًا.

231
00:10:16,233 --> 00:10:17,568
‫{\an8}وماذا عن التشوش؟

232
00:10:17,651 --> 00:10:20,696
‫{\an8}لا توجد ضمانات.
‫قد يستغرق الأمر أسابيع أو أشهر

233
00:10:20,779 --> 00:10:24,325
‫{\an8}وحتى سنوات حتى يهدأ اعتلال الدماغ،
‫هذا إن هدأ.

234
00:10:24,408 --> 00:10:27,620
‫{\an8}إذًا، يمكنني المرور بكل هذا
‫ومع ذلك لا أتذكر من هي زوجتي؟

235
00:10:27,702 --> 00:10:31,331
‫{\an8}اسمع، لا بأس. لن أذهب إلى أي مكان.

236
00:10:31,415 --> 00:10:33,208
‫{\an8}سأستمر في تذكيرك، اتفقنا؟

237
00:10:34,043 --> 00:10:36,420
‫{\an8}عندما سمعت إطلاق النار،
‫كنت في جناح الحبوب.

238
00:10:39,632 --> 00:10:41,216
‫حاولت أن أجد مكانًا أختبئ فيه،

239
00:10:42,259 --> 00:10:44,136
‫لكن لم يكن هناك مكان أذهب إليه،
‫إنه متجر بقالة.

240
00:10:44,219 --> 00:10:45,512
‫كنت مكشوفًا تمامًا.

241
00:10:47,389 --> 00:10:50,476
‫لذلك ركعت على ركبتيّ
‫وصليت أن أخرج منها حيًا.

242
00:10:52,685 --> 00:10:54,730
‫لكن لو عرفت كم كنت سأعاني...

243
00:10:55,355 --> 00:10:57,107
‫أعرف ذلك الشعور يا "راسل".

244
00:10:58,692 --> 00:11:01,695
‫اسمع، أنا أيضًا نجوت من إطلاق النار.

245
00:11:01,779 --> 00:11:02,821
‫عدد كبير منا هم كذلك.

246
00:11:02,905 --> 00:11:05,783
‫إنه صراع مدى الحياة
‫سواء أزلت تلك الرصاصات أم لا.

247
00:11:05,866 --> 00:11:08,369
‫لذا، بطريقة ما، ليس لديك ما تخسره.
‫ومن يعلم؟

248
00:11:08,452 --> 00:11:12,039
‫إن تمكنا من التخلص من بعض آلامك الجسدية،

249
00:11:12,122 --> 00:11:14,917
‫ربما يمكن أن يساعد ذلك
‫في التخلص من بعض الألم الآخر أيضًا.

250
00:11:20,464 --> 00:11:21,465
‫حسنًا.

251
00:11:23,634 --> 00:11:24,802
‫لنخرجها.

252
00:11:25,677 --> 00:11:26,970
‫- حسنًا.
‫- مفهوم.

253
00:11:31,684 --> 00:11:33,936
‫د. "شيبرد"؟ أنا "ميكا". "ياسودا".

254
00:11:34,019 --> 00:11:35,729
‫من "غراي سلون".

255
00:11:35,813 --> 00:11:38,107
‫طلب مني د. "هانت" ود. "ويبر"
‫أن آتي لاصطحابك.

256
00:11:38,190 --> 00:11:39,441
‫نحتاج إلى استشارة في علم الأعصاب.

257
00:11:42,319 --> 00:11:44,446
‫أيضًا، أحتاج حقًا إلى أن أتبوّل.

258
00:11:51,912 --> 00:11:52,913
‫الحمام هناك.

259
00:11:52,996 --> 00:11:55,207
‫أتعرفين شيئًا؟
‫كان إنذارًا خاطئًا. أنا بخير.

260
00:11:55,290 --> 00:11:57,376
‫هل علينا أن نلبسك ثيابك؟ لأن... انتظري!

261
00:11:59,627 --> 00:12:01,170
‫يقول د. "هانت"
‫إنني لا أستطيع المغادرة من دونك.

262
00:12:01,255 --> 00:12:03,507
‫اتصلي بجراح الأعصاب الاحتياطي عند الطلب.

263
00:12:03,590 --> 00:12:07,886
‫لدينا مريض برصاصة مغروسة
‫في العمود الفقري الصدري.

264
00:12:07,970 --> 00:12:09,345
‫يجب إخراجها.

265
00:12:09,430 --> 00:12:12,641
‫يقول د. "هانت"
‫إنك الوحيدة القادرة على فعل ذلك. من فضلك.

266
00:12:14,226 --> 00:12:15,352
‫- لا بأس.
‫- هذا رائع.

267
00:12:15,436 --> 00:12:16,811
‫شاحنتي أمام المنزل.

268
00:12:16,895 --> 00:12:18,856
‫عليك أن ترفعي الباب وتركليه في نفس الوقت.

269
00:12:18,939 --> 00:12:20,065
‫- لكن أتعرفين شيئًا...
‫- سأقود بنفسي.

270
00:12:21,817 --> 00:12:22,900
‫أراك هناك.

271
00:12:28,949 --> 00:12:30,033
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

272
00:12:30,117 --> 00:12:31,994
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟
‫أنت تكره النساء الحوامل.

273
00:12:32,077 --> 00:12:35,205
‫لا تقولي ذلك! يجعلني أبدو كشخص فظيع.

274
00:12:35,914 --> 00:12:38,125
‫لكنني أشعر أن الطفح الجلدي التحسسي قادم.

275
00:12:39,626 --> 00:12:40,919
‫أطمئن عليك وحسب.

276
00:12:42,379 --> 00:12:45,174
‫أنتظر نتائج اختبار "لونا"

277
00:12:45,257 --> 00:12:49,010
‫لتحديد إن كان فقدان السمع
‫هو بسبب مرض كامن.

278
00:12:49,094 --> 00:12:50,386
‫نعم، أعرف هذا.

279
00:12:51,304 --> 00:12:53,222
‫في الحضانة هذا الصباح، كانت هناك هذه الأم،

280
00:12:53,307 --> 00:12:56,977
‫وكانت تتشاجر مع طفلها
‫بشأن خلع خوذة دراجته،

281
00:12:57,059 --> 00:13:01,106
‫وأردت فقط أن أصرخ،
‫"هذه ليست مشكلة حقيقية!"

282
00:13:02,232 --> 00:13:05,194
‫وأنا أعلم أن كل شيء نسبي،

283
00:13:05,277 --> 00:13:09,698
‫والحقيقة هي أنني كنت لأحب
‫أن تكون مشكلتي الأكبر الآن

284
00:13:09,782 --> 00:13:11,992
‫هي رفض "لونا" خلع خوذة دراجتها.

285
00:13:12,075 --> 00:13:14,410
‫نعم، ألا نريد تشجيع ارتداء الخوذة؟

286
00:13:15,829 --> 00:13:18,624
‫سأتوقف عن محاولة إضحاكك.

287
00:13:18,707 --> 00:13:20,918
‫قد يكون عليّ اتخاذ كل هذه القرارات.

288
00:13:21,001 --> 00:13:23,420
‫المعينات السمعية، غرسات القوقعة الصناعية،
‫لغة الإشارة.

289
00:13:23,504 --> 00:13:25,339
‫أشياء ستؤثر عليها طوال حياتها.

290
00:13:25,422 --> 00:13:29,551
‫وليس الأمر كما لو كان بإمكاني فقط
‫أن أسألها عما تريد بعد 20 عامًا.

291
00:13:29,634 --> 00:13:32,638
‫وظيفتي كأم تغيرت في غمضة عين،

292
00:13:32,720 --> 00:13:34,515
‫ولا أعرف إن كنت سأكون بارعة في ذلك.

293
00:13:34,597 --> 00:13:36,391
‫لست والدًا،

294
00:13:36,475 --> 00:13:39,645
‫لكن عليّ التعامل مع والديّ مرضاي كثيرًا،

295
00:13:39,728 --> 00:13:40,979
‫لذا، أنا خبير نوعًا ما.

296
00:13:41,939 --> 00:13:43,440
‫وما أعرفه

297
00:13:43,524 --> 00:13:46,109
‫هو أنك لست بارعة في ذلك فحسب،
‫بل أنت رائعة.

298
00:13:46,193 --> 00:13:48,278
‫وستستمرين في كونك رائعة،

299
00:13:48,361 --> 00:13:50,155
‫فأنت أم رائعة.

300
00:13:51,824 --> 00:13:52,866
‫شكرًا.

301
00:13:54,159 --> 00:13:56,578
‫وإن احتجت إلى مساعدة في لغة الإشارة،

302
00:13:56,662 --> 00:13:59,622
‫أعرف "عيد ميلاد سعيدًا"،

303
00:13:59,706 --> 00:14:02,334
‫"اسمي (ليفاي)"،

304
00:14:02,417 --> 00:14:04,335
‫و"مؤخرة".

305
00:14:06,588 --> 00:14:07,714
‫ها أنت! نجحت.

306
00:14:07,797 --> 00:14:09,049
‫انتهى عملي هنا.

307
00:14:18,433 --> 00:14:20,686
‫انظري إلى أين تذهبين.

308
00:14:20,768 --> 00:14:22,103
‫ماذا؟

309
00:14:22,854 --> 00:14:24,147
‫- ماذا...
‫- مرحبًا!

310
00:14:25,565 --> 00:14:28,192
‫هل طلبت منك "ميريديث"
‫أن تأتي للاطمئنان عليّ؟

311
00:14:28,277 --> 00:14:31,530
‫لا، في الواقع كنت قلقة على "بايلي".

312
00:14:31,612 --> 00:14:32,989
‫لماذا عليّ الاطمئنان عليك؟

313
00:14:33,073 --> 00:14:35,325
‫تعرفين. أنا... لا بأس.

314
00:14:35,409 --> 00:14:38,036
‫مهلًا، هيا يا "أميليا"، هذه أنا. تكلمي.

315
00:14:41,248 --> 00:14:44,459
‫رحلت "ميريديث". ومن ثم رحلت "ماغي"، و...

316
00:14:44,543 --> 00:14:45,585
‫ثم، هجرتني "كاي"،

317
00:14:45,669 --> 00:14:49,213
‫وبالتالي، تخلى الجميع عني.

318
00:14:50,090 --> 00:14:52,342
‫وتعرفين جيدًا كم أجيد التعامل مع الهجران.

319
00:14:52,425 --> 00:14:53,510
‫"أميليا".

320
00:14:54,386 --> 00:14:55,387
‫لديّ استشارة.

321
00:14:58,432 --> 00:14:59,975
‫علينا إزالة الرصاصة الشوكية أولًا.

322
00:15:00,057 --> 00:15:01,894
‫هذا ما يسبب على الأرجح اعتلال الدماغ.

323
00:15:01,976 --> 00:15:03,562
‫ماذا عن الشظايا المتناثرة في الرئة؟

324
00:15:03,644 --> 00:15:05,021
‫هل يمكننا إجراء استئصال غير تشريحي

325
00:15:05,105 --> 00:15:06,355
‫لأنسجة الرئة المصابة؟

326
00:15:06,440 --> 00:15:07,733
‫نعم، هذا جيد.

327
00:15:07,816 --> 00:15:08,901
‫من فضلكم تابعوا.

328
00:15:08,983 --> 00:15:10,402
‫ابدؤوا من دوني.

329
00:15:10,485 --> 00:15:12,696
‫- فعلنا ذلك.
‫- آسفة، وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

330
00:15:12,779 --> 00:15:14,656
‫لا تتجاوز سرعة سيارتي الـ45.

331
00:15:16,116 --> 00:15:17,575
‫سأتوقف عن التحدث الآن.

332
00:15:17,659 --> 00:15:19,911
‫على افتراض أنه يمكنك إزالة الرصاصة
‫في العمود الفقري...

333
00:15:19,995 --> 00:15:20,954
‫على افتراض أنني أستطيع؟

334
00:15:22,039 --> 00:15:24,665
‫أيقظتني، لذا أفترض أنك تعرف أنني أستطيع.

335
00:15:24,750 --> 00:15:27,586
‫"أميليا"، ليس لدينا وقت لأي ما هو هذا.

336
00:15:27,668 --> 00:15:30,255
‫ستبدئين أولًا.
‫ستزيلين الرصاصة من العمود الفقري،

337
00:15:30,339 --> 00:15:32,049
‫تختمين الشق وتقلبين المريض.

338
00:15:32,131 --> 00:15:33,675
‫بعد ذلك سأبدأ بشق الصدر.

339
00:15:33,759 --> 00:15:35,176
‫أهناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

340
00:15:35,260 --> 00:15:38,930
‫هل أردت اختيار الموسيقى
‫لغرفة العمليات أيضًا؟

341
00:15:39,014 --> 00:15:41,807
‫هل هناك أي خيارات أخرى
‫تودين مناقشتها يا د. "شيبرد"؟

342
00:15:41,892 --> 00:15:43,060
‫لا.

343
00:15:43,142 --> 00:15:46,228
‫يبدو أن د. "ندوغو" هو المسؤول هنا.

344
00:15:46,313 --> 00:15:48,147
‫لنطبّق خطته.

345
00:15:53,695 --> 00:15:54,738
‫ما كان ذلك؟

346
00:15:54,820 --> 00:15:56,155
‫لا يتعلق الأمر بك بالتأكيد.

347
00:15:56,239 --> 00:15:57,990
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

348
00:15:58,074 --> 00:16:00,368
‫هل تعاني من زيادة في الألم؟

349
00:16:00,452 --> 00:16:01,661
‫لا. أشعر أنني في أحسن حال.

350
00:16:01,745 --> 00:16:02,746
‫حسنًا.

351
00:16:03,455 --> 00:16:04,456
‫إلى أين تذهب؟

352
00:16:04,538 --> 00:16:06,375
‫إلى المنتزه. أتعرفين أين حذائي؟

353
00:16:06,457 --> 00:16:08,334
‫اسمع، لا، علينا إبقاؤك لفترة أطول قليلًا

354
00:16:08,418 --> 00:16:09,336
‫فقط للتأكد من أنك تخطيت الخطر.

355
00:16:09,419 --> 00:16:11,963
‫ستجعلني أنتظر أسبوعًا كاملًا
‫لأخبر "أستريد" أنني أحبها؟

356
00:16:12,047 --> 00:16:13,048
‫ما أهمية أسبوع واحد؟

357
00:16:13,130 --> 00:16:14,925
‫اليوم، حين كدت أموت...

358
00:16:15,007 --> 00:16:16,093
‫كان سيفًا من الرغوة.

359
00:16:16,175 --> 00:16:18,178
‫حاربت لأستمر في التنفس بكل جزيء في جسدي.

360
00:16:18,260 --> 00:16:20,847
‫لم أستطع أن أدع نفسي أموت
‫دون إخبار "أستريد" بما أشعر به.

361
00:16:20,930 --> 00:16:23,391
‫ربما تعتقدان أن هذا جنون، لكن...

362
00:16:23,475 --> 00:16:24,601
‫لا أعرف حتى اسمها الحقيقي.

363
00:16:24,685 --> 00:16:26,353
‫لكنني أعرف ابتسامتها،

364
00:16:26,435 --> 00:16:27,979
‫وأعرف ما الذي يجعلها تضحك،

365
00:16:28,063 --> 00:16:29,648
‫وأعرف قلبها.

366
00:16:29,730 --> 00:16:30,732
‫وعليّ أن أخبرها.

367
00:16:30,815 --> 00:16:34,610
‫أنت مشبع بالأدرينالين الآن. لا تفكر بوضوح.

368
00:16:34,694 --> 00:16:36,988
‫أو ربما يفكر بوضوح لأول مرة في حياته كلها.

369
00:16:38,156 --> 00:16:39,908
‫ماذا لو ذهبت إلى المنتزه

370
00:16:39,991 --> 00:16:41,660
‫ولم يساور الأميرة "أستريد" نفس الشعور؟

371
00:16:41,742 --> 00:16:43,577
‫أو ربما كانت تحبك هي أيضًا طوال الوقت.

372
00:16:43,661 --> 00:16:44,954
‫نعم، أفضل وجهة نظره.

373
00:16:45,038 --> 00:16:47,165
‫توقف عن تشجيعه.

374
00:16:47,248 --> 00:16:52,879
‫من الواضح أن هذه اللعبة هي مكانك السعيد.

375
00:16:53,546 --> 00:16:56,341
‫هل تريد حقًا التخلص من كل ذلك

376
00:16:56,424 --> 00:16:59,344
‫من أجل فتاة لا تعرف حتى اسمها الحقيقي؟

377
00:16:59,427 --> 00:17:00,721
‫تبدين مثل أميرة،

378
00:17:00,803 --> 00:17:03,181
‫لكن لديك قلب غول!

379
00:17:03,264 --> 00:17:07,643
‫تصحيح، أبدو كإلهة ولديّ قلب شخص

380
00:17:07,728 --> 00:17:10,188
‫يخبر الرجال الحزينين الحقيقة الكاملة.

381
00:17:10,271 --> 00:17:12,691
‫أو قزم. لديها قلب قزم.

382
00:17:13,817 --> 00:17:15,944
‫سأعيد لك حذائك حين أخرجك.

383
00:17:23,744 --> 00:17:26,413
‫عاد تحليل البول والأشعة السينية
‫كلاهما سلبيًا.

384
00:17:26,495 --> 00:17:27,496
‫الخطوات التالية؟

385
00:17:27,581 --> 00:17:29,957
‫سأقوم بإجراء الموجات فوق الصوتية
‫لاستبعاد حصوات الكلى تمامًا.

386
00:17:30,042 --> 00:17:31,585
‫جيد. إذًا، لماذا تحتاج إليّ؟

387
00:17:31,667 --> 00:17:35,005
‫قال إنه ليس لديه سوى كلية واحدة،
‫لكن من الواضح أن هناك اثنتان في الأفلام،

388
00:17:35,087 --> 00:17:37,048
‫وليست لديه أي ندوب جراحية.

389
00:17:37,132 --> 00:17:38,842
‫كما أنه طلبك.

390
00:17:39,593 --> 00:17:41,511
‫قلت له إنك منشغلة، لكن...

391
00:17:41,594 --> 00:17:42,804
‫أهذا...

392
00:17:44,014 --> 00:17:47,099
‫مرحبًا يا سيدي. أنا د. "بايلي".
‫تفضل يا "كوان".

393
00:17:47,768 --> 00:17:49,602
‫كنت أتطلع إلى مقابلتك.

394
00:17:49,686 --> 00:17:53,481
‫د. "كوان" هو أحد أفضل المتدربين لدينا،

395
00:17:53,564 --> 00:17:54,899
‫سيجري...

396
00:17:54,982 --> 00:17:56,193
‫كيف حال الأولاد؟

397
00:17:57,568 --> 00:17:59,446
‫آسفة. هل سبق أن عالجتك؟

398
00:17:59,528 --> 00:18:03,408
‫لا. أنا مجرد معجب.

399
00:18:06,619 --> 00:18:08,454
‫كيف حال المنزل الجديد؟

400
00:18:08,537 --> 00:18:10,707
‫هل يستقر الفتى فيه بشكل جيد؟

401
00:18:11,458 --> 00:18:12,500
‫عفوًا؟

402
00:18:12,584 --> 00:18:14,627
‫مرّت "برويت" اليافعة بالكثير.

403
00:18:14,711 --> 00:18:18,964
‫سيكون عارًا حقيقيًا حقًا إن حدث شيء آخر.

404
00:18:22,009 --> 00:18:25,597
‫الموجات فوق الصوتية سلبية.
‫يمكنك إخراجه الآن.

405
00:18:25,679 --> 00:18:28,307
‫انتظري، أهكذا تعاملين مرضاك؟

406
00:18:28,391 --> 00:18:30,601
‫اجلس يا سيدي!

407
00:18:30,685 --> 00:18:34,271
‫أم أنك لا تقدمين المجاملة العامة
‫سوى للقتلة الآخرين؟

408
00:18:34,356 --> 00:18:36,066
‫عد إلى هناك!

409
00:18:36,148 --> 00:18:38,025
‫لم أنته منك أيتها الطبيبة قاتلة الأطفال!

410
00:18:40,528 --> 00:18:41,862
‫استدعوا الأمن!

411
00:18:41,947 --> 00:18:44,115
‫مهلًا! لم ينته هذا.

412
00:18:45,324 --> 00:18:46,492
‫ابق منبطحًا.

413
00:19:02,759 --> 00:19:04,176
‫اعتقدت أننا كنا صديقين.

414
00:19:05,845 --> 00:19:09,473
‫أو على الأقل زميلان يحترمان بعضهما.

415
00:19:11,809 --> 00:19:13,185
‫ماذا يجري يا "أميليا"؟

416
00:19:15,688 --> 00:19:18,984
‫ما يحدث هو أنك تركت
‫أحد الأشخاص الوحيدين في العالم

417
00:19:19,066 --> 00:19:20,568
‫الذين يهتمون إن كنت أتناول وجبة ساخنة

418
00:19:20,652 --> 00:19:23,279
‫أو أنام أكثر من أربع ساعات في الليل
‫ينتقل إلى "شيكاغو".

419
00:19:24,196 --> 00:19:27,700
‫تعرفين كما أعرف
‫أن لا أحد يدع "ماغي" تنتقل.

420
00:19:27,783 --> 00:19:31,620
‫أنت زوجها، وتركت غرورك
‫يدمّر ما كان يومًا حبًا حقيقيًا.

421
00:19:32,497 --> 00:19:36,584
‫أفهم أنها شقيقتك، لذلك هناك جوانب هنا

422
00:19:36,667 --> 00:19:38,420
‫لكن هذا تبسيط مفرط.

423
00:19:38,502 --> 00:19:42,424
‫سترتفع "ماغي"،

424
00:19:42,506 --> 00:19:45,093
‫وستستمر في القيام بأمور أعظم،

425
00:19:45,176 --> 00:19:47,887
‫وستبقى دائمًا في ظلها.

426
00:19:47,971 --> 00:19:50,432
‫وقد تستمر في مسامحة تفاهتك

427
00:19:50,514 --> 00:19:52,142
‫لأن هذا هو مقدار روعتها.

428
00:19:52,224 --> 00:19:54,935
‫لكنني لن أفعل ذلك.

429
00:20:07,531 --> 00:20:10,827
‫إن احتجتما إلى أي شيء
‫للتأكد من أمن د. "بايلي" في جميع الأوقات،

430
00:20:10,910 --> 00:20:13,245
‫قولا ذلك وحسب. شكرًا.

431
00:20:13,330 --> 00:20:17,541
‫أيتها الرئيسة "ألتمان"،
‫أردت أن أعتذر عن مهاجمة ذلك المريض.

432
00:20:17,625 --> 00:20:19,335
‫أعلم أن هناك بروتوكولات في هذه الحالات...

433
00:20:19,419 --> 00:20:22,839
‫لم يتعرّض هذا المريض للهجوم.
‫سقط بينما كان يهاجم الدكتور "بايلي".

434
00:20:23,714 --> 00:20:25,508
‫تلك هي القصة كما سمعتها.

435
00:20:25,591 --> 00:20:28,178
‫إذًا، لن يتم وضع هذا في ملفي؟

436
00:20:28,260 --> 00:20:29,261
‫أنا مشوشة.

437
00:20:29,346 --> 00:20:31,806
‫هل حدث شيء بينك وبين المريض المؤذي؟

438
00:20:31,889 --> 00:20:34,058
‫إن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف شيئًا عنه.

439
00:20:38,688 --> 00:20:40,481
‫أهذا هو؟

440
00:20:40,564 --> 00:20:42,066
‫نعم، لكن استمع إليّ يا "وارن".

441
00:20:42,149 --> 00:20:44,193
‫كلانا يعرف أن ذلك لن يساعد أيًا منكما.

442
00:20:44,276 --> 00:20:46,737
‫ذلك المتدرب هناك، هو من أسقط النذل.

443
00:20:46,820 --> 00:20:49,031
‫لم لا تستخدم هذه الطاقة الجنونية بشكل أفضل

444
00:20:49,114 --> 00:20:51,076
‫وتذهب إلى هناك لتشكره.

445
00:20:53,786 --> 00:20:54,995
‫- حسنًا.
‫- رائع.

446
00:20:55,080 --> 00:20:56,497
‫ولكن إن كنت لا تمانعين في إخبار النذل

447
00:20:56,580 --> 00:20:59,166
‫أن زوج د. "بايلي" رجل إطفاء يقتحم المنازل

448
00:20:59,250 --> 00:21:02,002
‫بفأسه لكسب لقمة العيش، وسأعرف أين يعيش،

449
00:21:02,086 --> 00:21:04,798
‫- سأقدر ذلك.
‫- سأتولى الأمر. شكرًا.

450
00:21:07,341 --> 00:21:10,803
‫"ياسودا"، تراجعي ببطء
‫للمساعدة في كشف الجافية.

451
00:21:12,888 --> 00:21:14,390
‫أحتاج إلى تصوّر أفضل.

452
00:21:14,473 --> 00:21:15,933
‫مبعاد.

453
00:21:17,351 --> 00:21:18,561
‫"ياسودا"!

454
00:21:18,644 --> 00:21:21,231
‫آسفة جدًا، لا أعرف ماذا حدث.

455
00:21:21,313 --> 00:21:22,690
‫سأقول لك ماذا حدث. لم تكوني تنتبهين

456
00:21:22,773 --> 00:21:24,316
‫والآن أصبح آخر مبعاد معقّم لدينا
‫على الأرض.

457
00:21:24,400 --> 00:21:25,526
‫التقطيه،

458
00:21:26,318 --> 00:21:27,569
‫واخرجي من غرفة عملياتي.

459
00:21:27,653 --> 00:21:29,863
‫هل ذلك ضروري؟
‫يمكننا الحصول على بديل في دقيقة واحدة.

460
00:21:29,947 --> 00:21:31,115
‫هل تريد أن تُطرد أنت أيضًا؟

461
00:21:31,198 --> 00:21:34,243
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى.

462
00:21:34,326 --> 00:21:36,787
‫ليس معي، لن يحدث.
‫لم تعودي مرحبًا بك في خدمتي.

463
00:21:37,454 --> 00:21:38,497
‫اخرجي!

464
00:21:53,095 --> 00:21:54,973
‫- هل هو...
‫- إنه في حال رائعة.

465
00:21:55,055 --> 00:21:57,516
‫نجحت د. "شيبرد"
‫في إزالة الرصاصة من عموده الفقري.

466
00:21:57,599 --> 00:22:00,728
‫إنها تنهي العملية، وبعد ذلك
‫سيبدأ د. "ندوغو" العمل على شظايا رئته.

467
00:22:00,811 --> 00:22:02,396
‫حسنًا.

468
00:22:02,479 --> 00:22:04,273
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- نعم، جيد.

469
00:22:04,648 --> 00:22:05,566
‫حسنًا.

470
00:22:09,153 --> 00:22:10,487
‫آسفة.

471
00:22:11,488 --> 00:22:13,324
‫- آسفة.
‫- لا، لا تعتذري.

472
00:22:16,201 --> 00:22:17,244
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات.

473
00:22:17,328 --> 00:22:19,455
‫إن كنت تريدين العودة إلى المنزل
‫والحصول على قسط من النوم، فلا...

474
00:22:19,538 --> 00:22:21,875
‫لم يخبرني قط بما حدث في ذلك اليوم.

475
00:22:21,957 --> 00:22:23,792
‫كنا عروسين.

476
00:22:23,876 --> 00:22:26,754
‫واتصل بي من المستشفى
‫قائلًا إنه كان يتسوق من متجر البقالة

477
00:22:26,838 --> 00:22:30,090
‫وإذا برجل يدخل ويفتح النار.

478
00:22:31,593 --> 00:22:33,010
‫هذا كل ما قاله يومًا.

479
00:22:34,219 --> 00:22:37,765
‫لم يكن يريد التحدث عن ذلك.
‫لم يكن يريد أن يشعر به.

480
00:22:39,141 --> 00:22:43,062
‫لكنني علمت أنه فعل ذلك
‫لأننا كنا نخطط لإنجاب الأطفال

481
00:22:43,562 --> 00:22:47,107
‫ثم بعد ذلك اليوم... لم نعد نخطط.

482
00:22:53,655 --> 00:22:56,617
‫حاولت عدة مرات أن أجعله يتحدث عن ذلك.

483
00:22:58,077 --> 00:23:01,663
‫لأنه كيف يمكن لشخص أن يعيش
‫مع كل تلك الصدمة التي في داخله؟

484
00:23:03,040 --> 00:23:04,959
‫كنت دائمًا أشعر بالقلق من أن...

485
00:23:06,543 --> 00:23:09,296
‫كان الحادث يتآكله عاطفيًا.

486
00:23:10,130 --> 00:23:13,467
‫لم أفكر أبدًا
‫في أنه يمكن أن يقتله جسديًا ببطء.

487
00:23:13,551 --> 00:23:16,178
‫سنحرص على عدم حدوث ذلك.

488
00:23:17,262 --> 00:23:18,389
‫آسفة.

489
00:23:19,348 --> 00:23:22,267
‫أعرف أنك منشغلة. اذهبي.

490
00:23:22,351 --> 00:23:24,353
‫لا بأس. لديّ بضع دقائق.

491
00:23:33,153 --> 00:23:34,238
‫مرحبًا.

492
00:23:35,865 --> 00:23:39,785
‫شكولاته ساخنة.
‫أعتقد أنه يمكنك استخدام بعض السحر الجيد.

493
00:23:45,624 --> 00:23:48,001
‫إن كنت تريدين شيئًا آخر،
‫يمكنك أن تقولي ذلك.

494
00:23:49,461 --> 00:23:50,921
‫اعتقدت أن ذلك سيجعلني أشعر بتحسن.

495
00:23:54,216 --> 00:23:55,968
‫حسنًا. تعالي.

496
00:23:57,386 --> 00:24:02,099
‫اصرخي في وجهي. تظاهري أنني هو.
‫أو هم، جميعهم.

497
00:24:02,183 --> 00:24:03,517
‫ماذا تريدين أن تقولي؟ اصرخي في وجهي.

498
00:24:03,600 --> 00:24:04,977
‫- لا، لست...
‫- "ميراندا"،

499
00:24:05,060 --> 00:24:07,729
‫عرف اسم ابنتك الكامل.

500
00:24:07,813 --> 00:24:11,024
‫عرف اسم ابنتي الكامل.

501
00:24:11,525 --> 00:24:14,111
‫هدّد ابنتي!

502
00:24:15,821 --> 00:24:16,905
‫أنت...

503
00:24:18,323 --> 00:24:23,579
‫هل كنت لتؤذين فتاة
‫تبلغ من العمر أربع سنوات باسم الحياة؟

504
00:24:23,662 --> 00:24:27,583
‫كما لو أنك تبالين بالحياة أو بالأولاد،

505
00:24:27,666 --> 00:24:30,043
‫أو برفاهية أي إنسان آخر

506
00:24:30,127 --> 00:24:32,588
‫غير مصلحتك الخاصة...

507
00:24:35,632 --> 00:24:40,095
‫كما لو أنك تهتمين حقًا
‫بجعل العالم مكانًا أفضل!

508
00:24:40,179 --> 00:24:43,682
‫كما لو أنك تستمعين
‫إلى أي شيء يخبرك به دينك!

509
00:24:43,765 --> 00:24:48,437
‫لكن كنت لتؤذين طفلًا، طفلي،
‫من أجل ماذا، فقط لإثبات وجهة نظر؟

510
00:24:49,354 --> 00:24:51,648
‫ومن ثم لديك الجرأة
‫لتسمّي نفسك "مؤيدة للحياة"؟

511
00:24:51,732 --> 00:24:52,816
‫عار عليك.

512
00:24:53,609 --> 00:24:56,320
‫لا، أنت الخطأ في هذا العالم، لا أنا.

513
00:24:56,403 --> 00:24:59,656
‫لا عائلتي. لا ابنتي، أيها المريض...

514
00:25:01,200 --> 00:25:04,495
‫لا. كانت أمي تقول،

515
00:25:04,578 --> 00:25:07,331
‫"اقتليهم باللطف يا (ميراندا)."

516
00:25:09,333 --> 00:25:13,170
‫أتمنى فقط أن أقتلهم بالحقيقة.

517
00:25:16,006 --> 00:25:18,008
‫ربما هناك طريقة
‫يمكننا من خلالها القيام بالأمرين.

518
00:25:21,970 --> 00:25:25,641
‫كان رجلًا ضخمًا. كان يجب أن أشعر بالخوف،

519
00:25:25,724 --> 00:25:29,061
‫لكن كل ما كنت أفكر فيه هو إنقاذ "بايلي".

520
00:25:29,436 --> 00:25:30,395
‫أنت شجاع للغاية.

521
00:25:31,813 --> 00:25:34,733
‫انظر إليها. يسيل لعابها عمليًا.

522
00:25:34,816 --> 00:25:36,401
‫ومن أجل "كوان"؟

523
00:25:36,485 --> 00:25:37,528
‫هل تشعرين بالغيرة؟

524
00:25:37,611 --> 00:25:39,363
‫- لا.
‫- يبدو وكأنك تغارين.

525
00:25:39,446 --> 00:25:40,447
‫أنا محرجة من أجلها.

526
00:25:40,531 --> 00:25:42,616
‫ليس عيبًا في الشخصية
‫أن ترغبي في التواجد مع شخص ما.

527
00:25:42,699 --> 00:25:45,994
‫هل ما زلنا نتحدث عني؟
‫أم أننا نتحدث عنك الآن؟

528
00:25:59,383 --> 00:26:01,468
‫فقدنا مجرى الهواء. الرمز الأزرق.

529
00:26:01,552 --> 00:26:03,470
‫سنضعه على الأكسجين.

530
00:26:03,554 --> 00:26:04,888
‫الرمز الأزرق.

531
00:26:05,973 --> 00:26:07,015
‫لا يوجد نبض.

532
00:26:07,766 --> 00:26:09,476
‫نحتاج إلى تنبيبه الآن.
‫ابدأن الإنعاش القلبي الرئوي.

533
00:26:09,560 --> 00:26:11,186
‫بدء الضغط القلبي.

534
00:26:11,270 --> 00:26:12,271
‫حسنًا.

535
00:26:14,481 --> 00:26:15,983
‫الرمز الأزرق.

536
00:26:16,984 --> 00:26:19,403
‫هناك الكثير من التورم.
‫لا أستطيع رؤية الحبال.

537
00:26:19,486 --> 00:26:20,487
‫علينا إجراء الشق الحلقي الدرقي.

538
00:26:20,571 --> 00:26:22,573
‫نحن متدربون. علينا أن ننتظر د. "شميت".

539
00:26:22,656 --> 00:26:24,241
‫استدعوا د. "شميت". استدعوا الجميع.

540
00:26:24,324 --> 00:26:25,826
‫لا، لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫لا أستطيع مشاهدته يموت.

541
00:26:25,909 --> 00:26:28,036
‫- سنُطرد!
‫- يمكنك المغادرة إن أردت.

542
00:26:28,120 --> 00:26:29,329
‫أنا أنقذ حياته.

543
00:26:29,413 --> 00:26:30,914
‫الرمز الأزرق.

544
00:26:30,998 --> 00:26:32,916
‫هناك صينية ثقب القصبة الهوائية في الدرج.

545
00:26:38,714 --> 00:26:41,091
‫مهلًا! يجب أن نضع كيسًا وريديًا
‫تحت عظام الكتف.

546
00:26:41,174 --> 00:26:43,885
‫رأيت د. "هانت" يفعل ذلك. سيفتح عنقه.

547
00:26:46,387 --> 00:26:48,265
‫الرمز الأزرق.

548
00:26:53,812 --> 00:26:55,063
‫هل رأى أحدكم د. "شميت"؟

549
00:26:56,440 --> 00:26:57,482
‫لنفعل ذلك.

550
00:26:57,566 --> 00:26:59,443
‫لا تقتله وحسب.

551
00:27:08,577 --> 00:27:09,786
‫هل تريدونني أن أبقى؟

552
00:27:09,870 --> 00:27:11,872
‫سنستدعيك حالما ننتهي.

553
00:27:15,876 --> 00:27:19,713
‫إنها غاضبة لأن زوجتي تركتني.
‫لا يبدو هذا عادلًا تمامًا.

554
00:27:19,796 --> 00:27:22,299
‫حين تغضب "أميليا"، نادرًا ما تكون عادلة.

555
00:27:22,382 --> 00:27:23,550
‫نعم.

556
00:27:23,634 --> 00:27:26,345
‫حسنًا يا "غريفيث".
‫تحدثي معي من خلال هذا. ما هي خطوتك؟

557
00:27:26,428 --> 00:27:28,472
‫أستخدم الكي لترسيم الخط.

558
00:27:30,182 --> 00:27:31,974
‫ثم أمر باستخدام قاطع خطي.

559
00:27:32,059 --> 00:27:34,019
‫جيد. أريني الآن.

560
00:27:34,102 --> 00:27:35,270
‫أتريدني أن أفعل ذلك؟

561
00:27:35,354 --> 00:27:37,981
‫مع كل الاحترام، هل أنت متأكد؟
‫لطالما قالت د. "بيرس"...

562
00:27:38,065 --> 00:27:40,609
‫لم تعد د. "بيرس" تعمل هنا،
‫وأعتقد أنك جاهزة.

563
00:27:43,945 --> 00:27:45,238
‫القاطع الخطي

564
00:27:53,789 --> 00:27:56,582
‫ضعي القاطع وابدئي به.

565
00:28:04,257 --> 00:28:05,425
‫الحافة تنزف.

566
00:28:05,509 --> 00:28:06,509
‫حسنًا. كيف توقفي النزيف؟

567
00:28:09,137 --> 00:28:11,723
‫"ندوغو"، هناك أشخاص عديدون ينزفون،
‫ربما يجب أن تتولى زمام الأمور الآن؟

568
00:28:11,807 --> 00:28:13,684
‫تراجع يا "هانت" من فضلك.
‫استمعي إليّ يا "غريفيث".

569
00:28:13,767 --> 00:28:16,602
‫إن توقفت الآن، في المرة التالية
‫التي يحدث فيها ذلك، ستُصابين بالذعر أكثر.

570
00:28:16,687 --> 00:28:18,605
‫يمكنك أن تفعليّ هذا، أعرف أنك تستطيعين.

571
00:28:18,689 --> 00:28:20,649
‫ركزي وحسب. تنفّسي بعمق وفكّري.

572
00:28:22,484 --> 00:28:24,194
‫2 فيكريل على تمريرة. على الفور.

573
00:28:25,153 --> 00:28:26,697
‫ملقاط بسرعة.

574
00:28:31,368 --> 00:28:33,912
‫هيا.

575
00:28:36,957 --> 00:28:39,543
‫القطب معلقة. أحسنت.

576
00:28:39,626 --> 00:28:40,585
‫لنكمل.

577
00:28:47,133 --> 00:28:48,510
‫هل سيكون بخير؟

578
00:28:49,928 --> 00:28:52,681
‫حين يحدث خطأ ما، وظيفتكما هي أن تستدعياني

579
00:28:52,764 --> 00:28:54,390
‫ولا تفعلان شيئًا حتى أحضر.

580
00:28:54,474 --> 00:28:56,810
‫- استدعيت الرمز الأزرق، لكنه لم يستجب.
‫- هل هو بخير؟

581
00:28:56,893 --> 00:28:59,980
‫أريد أن أتأكد من أنكما تفهمان
‫أنه إن لم ينج،

582
00:29:00,063 --> 00:29:01,356
‫فستنتهي مهنتكما.

583
00:29:02,023 --> 00:29:05,360
‫كل هذا التدريب من دون جدوى.
‫كل ما عليك فعله هو الانتظار لمدة دقيقتين.

584
00:29:05,443 --> 00:29:06,486
‫لم تكن لديه دقيقتان.

585
00:29:06,569 --> 00:29:09,613
‫لو لم يتدخل "آدم"،
‫لكان في غيبوبة الآن أو أسوأ.

586
00:29:09,698 --> 00:29:13,869
‫من الصعب بما يكفي سداد قروض الطلاب
‫حين تكونا طبيبين.

587
00:29:14,453 --> 00:29:18,915
‫حين يسحبون رخصتك لأنك قطعت رقبة مريض

588
00:29:18,998 --> 00:29:21,585
‫مع عدم وجود أحد للإشراف عليك،
‫يكون الأمر أكثر صعوبة.

589
00:29:22,793 --> 00:29:26,131
‫أجريت الشق الحلقي الدرقي بشكل جيد.
‫أنقذت حياته.

590
00:29:27,132 --> 00:29:28,925
‫سأقبله في وحدة العناية المركزة.

591
00:29:29,009 --> 00:29:30,217
‫- الحمد لله.
‫- يا إلهي.

592
00:29:31,428 --> 00:29:34,972
‫هذا الخوف الذي تشعر به،
‫تذكره في المرة القادمة، وانتظر.

593
00:29:40,437 --> 00:29:42,689
‫شكرًا على دعمك لي.

594
00:29:43,440 --> 00:29:45,609
‫لا يمكننا تركه يموت من دون إعلان حبه

595
00:29:45,691 --> 00:29:46,984
‫لشخصية خيالية.

596
00:29:47,736 --> 00:29:51,156
‫ما هي مشكلتك؟ هل أنت حقًا ضد الحب وحسب؟

597
00:29:52,657 --> 00:29:56,328
‫ذهبت إلى كلية الطب في "كولورادو".
‫كنت معجبة بشاب في قسم الكيمياء العضوية،

598
00:29:56,411 --> 00:29:57,661
‫وهذا هو المكان الذي كان ذاهبًا إليه.

599
00:29:57,746 --> 00:29:59,915
‫شجعتني أمي لأنه بالنسبة إليها،

600
00:29:59,997 --> 00:30:02,833
‫الحب ليس كل شيء فقط، إنه الشيء الوحيد.

601
00:30:03,793 --> 00:30:06,253
‫وفي الفصل الدراسي الأول،
‫رسبت في التشريح الإجمالي

602
00:30:06,338 --> 00:30:09,800
‫لأنني كنت في حفل عيد ميلاده
‫بدلًا من الدراسة للاختبار النهائي.

603
00:30:09,882 --> 00:30:11,676
‫حفل عيد ميلاده حيث ناداني "جاين"

604
00:30:11,760 --> 00:30:14,137
‫ثم مارس الجنس
‫مع أعز صديقاتي في نهاية الليل.

605
00:30:14,221 --> 00:30:18,265
‫تحسنت درجاتي
‫لكن التدريبات الجراحية تنافسية للغاية...

606
00:30:18,350 --> 00:30:21,269
‫لهذا أنا في برنامج الرافضين والخاسرين.

607
00:30:21,352 --> 00:30:26,358
‫لأن والداي علّماني
‫أن أقدّر الإعجاب المهووس بدرجاتي

608
00:30:26,441 --> 00:30:28,400
‫وتطلعاتي في كلية الطب.

609
00:30:29,236 --> 00:30:31,321
‫لكن هل فكرت يومًا أنه ربما يكون هناك فرق

610
00:30:31,404 --> 00:30:33,698
‫بين غرام مهووس غبي وحب حقيقي؟

611
00:30:34,449 --> 00:30:36,493
‫تبدو مثل والدتي تمامًا.

612
00:30:42,915 --> 00:30:47,045
‫مرحبًا. لن تصدق
‫ما الذي كنت أتعامل معه اليوم.

613
00:30:48,838 --> 00:30:50,090
‫هل أنت بخير؟

614
00:30:50,714 --> 00:30:56,304
‫أزلنا شظايا الرصاص من أحد الناجين
‫من إطلاق النار جماعي اليوم

615
00:30:56,388 --> 00:30:59,558
‫وبينما كنا في غرفة العمليات،
‫حصل إطلاقين نارين آخرين.

616
00:31:05,647 --> 00:31:07,898
‫لم أعد أعرف بلدنا.

617
00:31:09,109 --> 00:31:12,444
‫أسلحة حرب في محلات البقالة؟
‫في المسيرات؟ في المدارس؟

618
00:31:12,529 --> 00:31:15,531
‫تدريبات إطلاق نار نشط في الصف الثالث.

619
00:31:17,117 --> 00:31:18,410
‫كنا نشعر بالرعب.

620
00:31:19,619 --> 00:31:21,787
‫كنا نحزن كأمة. لكن الآن؟

621
00:31:22,831 --> 00:31:27,918
‫يحدث ذلك الآن بشكل متكرر حتى أننا لا نرمش.
‫ولا شيء يتغير.

622
00:31:30,463 --> 00:31:31,631
‫أشعر باليأس.

623
00:31:38,138 --> 00:31:39,722
‫حسنًا.

624
00:31:39,806 --> 00:31:42,726
‫لذا، لديّ فكرة. إما ستحبانها أو تكرهانها.

625
00:31:47,105 --> 00:31:49,691
‫د. "شيبرد"، أريد فقط أن أكرر كم أنا آسفة.

626
00:31:49,774 --> 00:31:52,151
‫فقدت التركيز
‫بينما كنت أضع يدي داخل ظهر الرجل.

627
00:31:52,235 --> 00:31:54,154
‫إنه الشخص الذي يجب أن تعتذري له.

628
00:31:55,154 --> 00:31:57,072
‫إنه الشخص الذي وثق بك حين كان فاقدًا للوعي

629
00:31:57,157 --> 00:31:58,158
‫على طاولة عمليات.

630
00:31:58,240 --> 00:32:00,577
‫لا تتشتتي حين يعتمد الناس عليك!

631
00:32:00,660 --> 00:32:02,411
‫حين يكونون ضعفاء وخائفين،

632
00:32:02,495 --> 00:32:04,623
‫فهذا هو الوقت
‫الذي تمنحينهم فيه كل ما لديك.

633
00:32:04,705 --> 00:32:06,248
‫هذا هو الوقت الذي تبقين فيه في حالة تأهب

634
00:32:06,333 --> 00:32:09,126
‫لفترة كافية حتى لا تفلتي
‫جسمًا معدنيًا حادًا

635
00:32:09,210 --> 00:32:11,630
‫حين يكون العمود الفقري لشخص ما مكشوفًا.

636
00:32:11,713 --> 00:32:13,672
‫لم أسقطه فيه...

637
00:32:13,757 --> 00:32:15,884
‫أتدافعين عن نفسك؟ ما خطبك؟

638
00:32:15,966 --> 00:32:19,137
‫أنا أسأل حقًا. "ياسودا"، ما خطبك؟

639
00:32:19,888 --> 00:32:21,263
‫هل عليّ حقًا الإجابة...

640
00:32:21,347 --> 00:32:24,350
‫لا، ليس عليك. يمكنك الذهاب يا "ياسودا".
‫أنت، تعالي معي.

641
00:32:25,644 --> 00:32:27,227
‫"أدي"؟

642
00:32:27,645 --> 00:32:30,190
‫"ريتشارد". نعم، سأجدك لاحقًا. حسنًا.

643
00:32:35,153 --> 00:32:36,237
‫هل أنت منتشية؟

644
00:32:37,781 --> 00:32:39,239
‫- لا.
‫- أهذه هي الحقيقة؟

645
00:32:39,324 --> 00:32:40,532
‫لست منتشية.

646
00:32:40,617 --> 00:32:43,577
‫- هل تشربين مجدّدًا؟
‫- لا، لا أنام. أنا...

647
00:32:44,287 --> 00:32:47,206
‫لا آكل. أنا محطمة. لا أشرب.

648
00:32:47,290 --> 00:32:49,166
‫رائع. إذًا سأمضي قدمًا

649
00:32:49,250 --> 00:32:51,294
‫وأحبك بما يكفي
‫لأطلب منك أن تتوقفي عن تجاهل

650
00:32:51,378 --> 00:32:54,422
‫مشكلاتك وشاركي في اجتماع
‫مدمني الكحول المجهولين.

651
00:32:54,505 --> 00:32:57,007
‫لأن العالم مشتعل بالفعل.

652
00:32:57,092 --> 00:32:58,927
‫لا نريدك أن تحرقي أي شيء آخر.

653
00:32:59,010 --> 00:33:00,177
‫أعرف أنك تتألمين،

654
00:33:00,261 --> 00:33:04,223
‫وأعرف أنك تشعرين بذلك أكثر من غيرك،
‫لكن عليك أن تشاركي في الاجتماع.

655
00:33:04,307 --> 00:33:06,517
‫اتلي صلاة، اتصلي براعيك.

656
00:33:06,601 --> 00:33:08,811
‫ثم تناولي شيئًا ما واكتشفي طريقة

657
00:33:08,895 --> 00:33:12,606
‫لتكوني في خدمة هذا العالم المكسور

658
00:33:12,691 --> 00:33:14,818
‫بدلًا من زيادة معاناة الجميع.

659
00:33:14,900 --> 00:33:17,027
‫لأنه يبدأ بتحطيمك الآخرين

660
00:33:17,112 --> 00:33:19,279
‫وينتهي بك في إعادة التأهيل.

661
00:33:19,364 --> 00:33:21,116
‫مجدّدًا إن كنت محظوظة.

662
00:33:22,366 --> 00:33:25,328
‫لم يهجرك أحد يا "أميليا".

663
00:33:25,411 --> 00:33:29,206
‫يفعل الجميع فقط أفضل ما في وسعهم.

664
00:33:29,290 --> 00:33:33,252
‫أحبك والجميع بالكاد يعيشون

665
00:33:33,336 --> 00:33:35,504
‫وهذا ليس له علاقة بك.

666
00:33:35,588 --> 00:33:39,426
‫أحبك، وعليك أن تتخذي قرارًا بإيقاف الدوامة

667
00:33:39,508 --> 00:33:41,553
‫وإن لم تتمكني من القيام بذلك،
‫تحتاجين إلى العثور على شخص ما...

668
00:33:41,635 --> 00:33:43,345
‫احصلي على شخص ما ليساعدك في إيقافها.

669
00:33:49,768 --> 00:33:51,729
‫أحبك يا "أميليا"،

670
00:33:51,813 --> 00:33:56,316
‫وعليك أن تنطلقي للقيام بذلك
‫قبل فوات الأوان.

671
00:34:01,822 --> 00:34:04,700
‫أعلم أننا كنا جميعًا قلقين
‫بشأن د. "بايلي".

672
00:34:04,784 --> 00:34:09,997
‫ما تمر به مخيف وعدواني،

673
00:34:10,081 --> 00:34:12,625
‫وكيف هو ليس مخالفًا للقانون،
‫فهو خارج عن إرادتي.

674
00:34:12,708 --> 00:34:18,005
‫ما أعرفه هو أنه من الأسهل إيذاء شخص غريب
‫أكثر من إيذاء شخص نعرفه.

675
00:34:18,089 --> 00:34:23,594
‫يوزع د. "كوان" قوائم بالمتصلين
‫الأكثر شيوعًا للد. "بايلي".

676
00:34:23,678 --> 00:34:25,346
‫إن كنتم تتساءلون عما يمكنك فعله،

677
00:34:25,429 --> 00:34:28,641
‫اتصلوا بهم، تحدثوا معهم، كونوا محترمين،

678
00:34:28,724 --> 00:34:31,226
‫كونوا لطفاء، ارفعوا الكلفة،

679
00:34:31,311 --> 00:34:34,063
‫وربما يفكرون مليًا في الاتصال
‫بهذا الهاتف مجدّدًا.

680
00:34:35,814 --> 00:34:38,400
‫تود د. "بايلي" أن تعرفوا
‫أنها تصلي من أجلكم أيضًا.

681
00:34:41,988 --> 00:34:46,075
‫ولكن على الرغم من أنها تختلف معكم،
‫فإن د. "بايلي" تحترم معتقداتكم.

682
00:34:46,701 --> 00:34:49,286
‫أنا جراح أفضل لأن د. "بايلي" هي معلمتي.

683
00:34:49,370 --> 00:34:51,873
‫حين أرى د. "بايلي" في غرفة الطوارئ،
‫أشعر بتحسن

684
00:34:51,955 --> 00:34:53,583
‫لأنني أعلم أن مريضي في أيد أمينة.

685
00:34:53,665 --> 00:34:57,294
‫والعيادة التي أسستها يا "ليندا"
‫هي أكثر بكثير من مجرد إجهاض.

686
00:34:57,378 --> 00:34:58,837
‫نحن نولد الأطفال هناك.

687
00:34:58,922 --> 00:35:01,173
‫آسفة إن كان هذا يزعجك،
‫لكن كيف تعتقدين أن د. "بايلي" تشعر؟

688
00:35:01,257 --> 00:35:04,343
‫استُجيبت صلواتك ونحن نصلي من أجلك أيضًا.

689
00:35:05,595 --> 00:35:08,098
‫تحب د. "بايلي" عائلتها
‫وتريد الحفاظ على سلامتها،

690
00:35:08,180 --> 00:35:09,808
‫الأمر الذي أنا متأكدة من أنك تفهمه.

691
00:35:09,890 --> 00:35:14,061
‫قبل كل شيء، د. "بايلي" امرأة مذهلة

692
00:35:14,144 --> 00:35:17,023
‫ويشرفني أن أسميها صديقتي.

693
00:35:17,106 --> 00:35:19,192
‫أنا د. "وينستون ندوغو"
‫يتّصل من "غراي سلون"...

694
00:35:19,274 --> 00:35:21,944
‫د. "بايلي"...

695
00:35:22,028 --> 00:35:23,154
‫أفهم أنك تحاول أن...

696
00:35:23,237 --> 00:35:25,489
‫نتمنى لك ولعائلتك التوفيق. اعتن بنفسك.

697
00:35:30,869 --> 00:35:31,995
‫كيف تشعرين؟

698
00:35:32,914 --> 00:35:33,956
‫أفضل.

699
00:35:36,375 --> 00:35:37,836
‫أفضل بقليل.

700
00:35:53,142 --> 00:35:54,184
‫أيمكنني مساعدتك؟

701
00:35:54,269 --> 00:35:55,603
‫أبحث عن...

702
00:35:56,146 --> 00:35:59,898
‫هذا سيبدو غريبًا جدًا لا أعرف اسمه.

703
00:35:59,983 --> 00:36:02,277
‫هل يصدف أن تكوني الأميرة "أستريد"؟

704
00:36:03,068 --> 00:36:04,236
‫هل تحدث عني؟

705
00:36:05,237 --> 00:36:07,739
‫إنه مخدّر الآن. لكن حين يستيقظ،

706
00:36:08,615 --> 00:36:10,784
‫أنا متأكدة
‫من أنه سيكون سعيدًا جدًا لرؤيتك.

707
00:36:31,763 --> 00:36:32,931
‫هل زالت جميعها؟

708
00:36:33,015 --> 00:36:34,349
‫أخرجنا آخر قطعة.

709
00:36:36,394 --> 00:36:37,686
‫أبليت بلاءً حسنًا يا "راسل".

710
00:36:39,980 --> 00:36:41,398
‫"راسل"؟ هل أنت بخير؟

711
00:36:41,481 --> 00:36:44,568
‫لم أكن أدرك مدى كرهي
‫لوجود تلك الرصاصات في داخلي.

712
00:36:45,402 --> 00:36:46,612
‫والآن زالت.

713
00:36:48,363 --> 00:36:49,781
‫زالت أخيرًا.

714
00:36:49,865 --> 00:36:51,075
‫عزيزي.

715
00:37:04,255 --> 00:37:06,632
‫مرحبًا. أنا هي.

716
00:37:13,347 --> 00:37:15,599
‫حسنًا. شكرًا.

717
00:37:20,438 --> 00:37:22,190
‫معذرة.

718
00:37:25,359 --> 00:37:26,401
‫"لينك"؟

719
00:37:27,277 --> 00:37:28,320
‫ماذا حدث؟

720
00:37:29,279 --> 00:37:31,240
‫إنها بخير. "لونا" بخير.

721
00:37:31,324 --> 00:37:36,119
‫إنها بصحة جيدة ولا تعاني من أورام
‫أو سرطان أو أي شيء!

722
00:37:36,203 --> 00:37:38,413
‫- إذًا، فقدان سمع معزول فقط؟
‫- نعم.

723
00:37:38,497 --> 00:37:41,834
‫قطعت التكنولوجيا شوطًا طويلًا
‫ويمكننا تعلم لغة الإشارة.

724
00:37:41,917 --> 00:37:44,920
‫وتعلمت لغة الإشارة لأنك رائع جدًا

725
00:37:45,003 --> 00:37:47,589
‫وكنت حقيرة وأنا آسفة للغاية.

726
00:37:55,681 --> 00:37:57,433
‫أجريت عملية استئصال الرئة بالقاطع اليوم.

727
00:37:57,516 --> 00:37:59,101
‫هل أنت جادة؟

728
00:37:59,185 --> 00:38:01,144
‫كان الأمر مرعبًا. وكذلك أروع أمر

729
00:38:01,228 --> 00:38:02,354
‫فعلته في حياتي كلها.

730
00:38:02,437 --> 00:38:04,940
‫أكرهك الآن لكن تهانينا.

731
00:38:05,023 --> 00:38:08,068
‫أجريت اليوم عملية طارئة
‫للشق الحلقي الدرقي.

732
00:38:08,152 --> 00:38:10,195
‫- كانت مزعجة للغاية.
‫- ماذا؟

733
00:38:10,279 --> 00:38:12,364
‫لماذا لم تبدأ بذلك؟ هل وقعت في ورطة؟

734
00:38:12,447 --> 00:38:14,993
‫هذا "تراي". عليّ الاتصال به.
‫لكن لا تنس شيئًا.

735
00:38:15,075 --> 00:38:16,493
‫أريد تعليقًا مفصّلًا حين أصل إلى المنزل.

736
00:38:22,958 --> 00:38:24,335
‫أريدك أن تكوني إشبينة "سيمون".

737
00:38:25,670 --> 00:38:27,213
‫لا، شكرًا.

738
00:38:27,296 --> 00:38:28,714
‫سأقوم بجميع مهامك غير السريرية والأساسية
‫حتى حفل الزفاف.

739
00:38:31,133 --> 00:38:33,468
‫- حتى عمليات إزالة البراز؟
‫- نعم.

740
00:38:34,136 --> 00:38:35,221
‫لا بدّ أنك تحبها حقًا.

741
00:38:37,014 --> 00:38:38,515
‫تبدين مثل والدتك.

742
00:38:46,023 --> 00:38:47,357
‫مرحبًأ.

743
00:38:50,777 --> 00:38:53,488
‫لم أذهب إلى هذه الحانة، لذا...

744
00:39:00,078 --> 00:39:02,498
‫الأحداث الصادمة هي نقاط تحول.

745
00:39:02,581 --> 00:39:05,042
‫هناك قبل وبعد.

746
00:39:18,597 --> 00:39:21,141
‫أحيانًا يكون من الصعب أن تتذكر
‫من كنت من قبل...

747
00:39:21,850 --> 00:39:22,851
‫ادخل.

748
00:39:22,934 --> 00:39:25,812
‫- ألديك دقيقة؟
‫- دقيقة واحدة. أنا على وشك الخروج.

749
00:39:25,896 --> 00:39:27,482
‫سأكون سريعًا. أردت التأكد وحسب

750
00:39:27,564 --> 00:39:28,899
‫من أنني أُعتبر لمنصب رئيس لأمراض القلب.

751
00:39:28,982 --> 00:39:31,985
‫لديّ سجل ممتاز وأنا ملتزم بالتدريس.

752
00:39:32,820 --> 00:39:34,738
‫أعتقد أنني سأكون بارعًا في ذلك.
‫وأنا أريده.

753
00:39:35,322 --> 00:39:36,740
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار.

754
00:39:36,824 --> 00:39:38,575
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- نعم.

755
00:39:40,619 --> 00:39:42,871
‫"تارين". ماذا نفعل هنا؟

756
00:39:42,954 --> 00:39:45,332
‫حين احترقت، لم يدعمني أحد.

757
00:39:45,415 --> 00:39:47,584
‫لذا، أنا أدعم "ياسودا".

758
00:39:48,293 --> 00:39:50,629
‫لأنها إن لم تكن تستطيع أن تدفع قروض الطلاب

759
00:39:50,712 --> 00:39:54,257
‫وأيضًا تأكل وتعيش
‫بينما تتعلم كيفية إنقاذ الأرواح،

760
00:39:54,341 --> 00:39:56,134
‫هناك خطأ ما في النظام.

761
00:39:56,218 --> 00:39:59,304
‫إنه معطّل منذ زمن طويل.

762
00:39:59,388 --> 00:40:00,764
‫هذا ليس سببًا لعدم إصلاحه!

763
00:40:00,848 --> 00:40:03,142
‫أنت رئيسة قسم الجراحة، لذا، تهانينا.

764
00:40:03,225 --> 00:40:06,269
‫مهمتك هي معرفة كيفية دعم المتدربين لديك

765
00:40:06,353 --> 00:40:10,232
‫بدلًا من استخدامهم وإساءة معاملتهم
‫ثم رميهم في سلة المهملات.

766
00:40:13,026 --> 00:40:15,695
‫ومن الأصعب تحديد من تكونين بعد...

767
00:40:18,031 --> 00:40:19,032
‫"مستشفى (غراي سلون) ميموريال"

768
00:40:19,116 --> 00:40:21,159
‫الأمر جيد حتى الآن. "شيكاغو" تتجمّد،

769
00:40:21,243 --> 00:40:25,580
‫إنها ليست مزحة، لكن المختبر مذهل.

770
00:40:25,664 --> 00:40:27,624
‫هذا جيد. هل تصنعين صداقات؟

771
00:40:27,707 --> 00:40:29,918
‫نعم، كان الجميع لطيفين للغاية حتى الآن.

772
00:40:30,001 --> 00:40:31,920
‫وهل شقتك جيدة؟

773
00:40:32,003 --> 00:40:34,673
‫لديّ نوافذ ممتدة من الأرض حتى السقف
‫مع إطلالة على البحيرة.

774
00:40:34,756 --> 00:40:36,800
‫بصراحة، أعتقد أن الجميع يشكو من الطقس

775
00:40:36,883 --> 00:40:38,135
‫لإبقاء العقارات سرًا.

776
00:40:41,138 --> 00:40:45,308
‫"ماغي"، يجب أن أذهب.
‫يبدو أن شقيقتك قد تحتاج إلى صديق.

777
00:40:45,392 --> 00:40:47,185
‫أشكرك لرعايتها.

778
00:40:47,269 --> 00:40:48,687
‫نعم.

779
00:40:50,021 --> 00:40:51,148
‫د. "شيبرد"،

780
00:40:57,446 --> 00:41:02,993
‫أنا أيضًا في دوامة إدمان على الكحول
‫وهاجس ذاتي بشأن الهجر،

781
00:41:03,076 --> 00:41:05,495
‫ويمكنني حقًا المشاركة في اجتماع.

782
00:41:10,459 --> 00:41:12,294
‫لكن إن كنت ترعى أحباءك

783
00:41:12,377 --> 00:41:14,129
‫وتبقيهم بقربك...

784
00:41:14,212 --> 00:41:18,008
‫ما زلت لا أصدق أنك قدت السيارة
‫طوال الطريق إلى هنا، من أجل يوم واحد.

785
00:41:18,091 --> 00:41:21,553
‫كان بإمكاننا شحن كل ما نحتاج إليه لك.

786
00:41:24,598 --> 00:41:26,475
‫هل تطمئنين على صحتي؟

787
00:41:26,558 --> 00:41:30,020
‫أتعتقدين أنه يمكنني البقاء بعيدة
‫حين تعانين؟

788
00:41:31,396 --> 00:41:33,190
‫مستحيل، نحن مشاركتان في هذا.

789
00:41:43,158 --> 00:41:45,619
‫"هذا من شأنه أن يبقيك في العمل
‫لفترة من الوقت.

790
00:41:45,702 --> 00:41:48,371
‫استمري بالقتال. (يانغ)."

791
00:41:52,584 --> 00:41:54,920
‫حسنًا. لنحمّلها إذًا.

792
00:41:57,839 --> 00:41:59,341
‫...ستجد طريقك مجدّدًا.

793
00:42:01,301 --> 00:42:03,011
‫حسنًا الآن.

794
00:42:03,094 --> 00:42:08,058
‫"(غرايز) أناتومي"

795
00:42:43,552 --> 00:42:45,554
‫ترجمة "صوفي شماس"

