﻿1
00:00:16,808 --> 00:00:20,312
‫"(شميكاغو)"

2
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
‫"ملهى (كرات)"

3
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
‫"(جوش) و(ميل) ليس لديهما شك

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
‫بأنه حان وقت الرحيل

5
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
‫مجرد أن سمعا الحكم هربا إلى الجسر

6
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
‫لكن هل سيصلان إلى الجانب الآخر؟"

7
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
‫رائع. حسناً.

8
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
‫أتعلم شيئاً؟
‫كرهت هذه السيارة. يمكننا السير.

9
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
‫- حسناً. سنسير.
‫- حسناً.

10
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
‫هل ستغادران بهذه السرعة؟

11
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
‫- أجل، شكراً على كل شيء.
‫- أجل.

12
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
‫- لكنكما كنتما مستمتعين بوقتكما.
‫- مستمتعان؟

13
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
‫لا يا "ميل"، أرجوك لا تتحدثي إلى الراوي.

14
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
‫سأخبرك بالممتع.

15
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
‫"شميغادون". "شميغادون" كانت ممتعة.

16
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
‫كانت هناك فساتين جميلة

17
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
‫وأطفال يمارسون الرقص النقري

18
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
‫وجولات شاعرية في نفق الحب.

19
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
‫حقاً؟

20
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
‫وكان الجميع مبتهجين ومستمتعين وسعيدين.

21
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
‫لكن هذا المكان؟ أكره أن أقول هذا لك،
‫لكن هذا المكان ليس ممتعاً.

22
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
‫لا أعرف.

23
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
‫بدوت مستمتعة جداً بوقتك على المسرح
‫في الملهى.

24
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
‫أجل، حسناً. طبعاً. كان ذلك مثيراً قليلاً.

25
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
‫إيجاد الأدلة.

26
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
‫وكل عمل التحقيق ذاك.

27
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
‫فعلت ذلك فقط

28
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
‫لأن حياة "جوش" كانت في خطر.

29
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
‫لكنه بأمان الآن، لذا سنهرب من هنا!

30
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
‫وداعاً.

31
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
‫حسناً، وداعاً.

32
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
‫ابقيا على تواصل.

33
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
‫لن نفعل.

34
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
‫"أهلاً بكم في (شميكاغو)"

35
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
‫لا.

36
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
‫ثم أدرك "جوش" و"ميليسا"
‫أنهما ما زالا في "شميكاغو".

37
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
‫هل ظننتما فعلاً أن تلك نهاية سعيدة؟

38
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
‫تبرئتك من جريمة قتل لم ترتكبها
‫وبعدها تعودان إلى المنزل؟

39
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
‫- أجل، كنا سعيدين حيال ذلك.
‫- كيف يمكن ألّا تكون تلك نهاية سعيدة؟

40
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
‫لديكما الكثير لتتعلماه عن السعادة.

41
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
‫حقاً؟ حسناً.

42
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
‫- بما أنك عالم بكل شيء وحكيم جداً...
‫- شكراً.

43
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
‫...لم لا تخبرنا بما علينا فعله لنرحل من هنا؟

44
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
‫- هل تريدان أن تعرفا فعلاً؟
‫- أجل!

45
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
‫عليكما...

46
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
‫أن تكتشفا ذلك بنفسيكما!

47
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
‫حسناً، هذا ليس لطيفاً.

48
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
‫"ظننتما نفسيكما ذكيين؟
‫ستظلان هنا إلى الأبد

49
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
‫عالقان هنا في

50
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
‫(شميكاغو)"

51
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
‫أنت لست مفيداً!

52
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
‫أنتما أيضاً.

53
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
‫ماذا يعني ذلك؟

54
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
‫ماذا سنفعل الآن؟

55
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
‫- لا أعرف.
‫- أنا آسف حقاً.

56
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
‫هذا كله ذنبي. كان المجيء إلى هنا فكرتي.

57
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
‫لا، كنت تحاول المساعدة فقط،

58
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
‫ولا أظن أنه تُوجد طريقة لمساعدتي.

59
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
‫"ميل"، لا تقولي هذا.

60
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
‫أنت لست المشكلة. الكل هنا تعساء.

61
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
‫مهلاً.

62
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
‫- ربما هذا هو الحل.
‫- ماذا؟

63
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
‫ربما عجزنا عن العبور
‫لأننا لا نحتاج إلى نهاية سعيدة لنا فقط.

64
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
‫ربما نحتاج إلى نهاية سعيدة للجميع.

65
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
‫قال الراوي للتو إننا لسنا مفيدين.

66
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
‫ربما هذا دليل.

67
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
‫ربما يجب علينا مساعدة الآخرون
‫على تحقيق السعادة.

68
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
‫أجل، لا بد من ذلك.

69
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
‫لكن كيف سنصنع نهاية سعيدة للجميع

70
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
‫بينما نعجز عن صنع نهاية سعيدة لنا؟

71
00:04:06,538 --> 00:04:08,916
‫{\an8}"(جيني) - (دولي) - (كرات) - (توفر)"

72
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
‫أعني، ما السعادة أصلاً؟

73
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
‫وكيف يُفترض أن نكون الخبيرين؟

74
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
‫- "ميل"، هذا...
‫- لا، أنا جادّة.

75
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
‫اتخذنا كل تلك القرارات، صحيح؟

76
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
‫مثل الذهاب إلى كلية الطب
‫والزواج والانتقال إلى الضواحي،

77
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
‫لأننا ظننّا أن ذلك سيسعدنا،
‫لكن لم يحدث ذلك.

78
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
‫إذاً، كيف أخطأنا؟ كيف أخطأ كل من هنا؟

79
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
‫لا أظن أننا أخطأنا، فقط، لا أعرف.
‫الحياة صعبة.

80
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
‫لماذا؟

81
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
‫لماذا يجب أن تكون صعبة هكذا؟
‫لم لا يمكنها أن تكون أسهل؟

82
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
‫ليست لديّ إجابة لهذا السؤال.

83
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
‫{\an8}لا يسعني سوى التفكير
‫أن مفتاح الحل هو "دولي".

84
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
‫"دولي"؟

85
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
‫{\an8}هو الجزار ووالد "جيني".

86
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
‫{\an8}هو يظن أن الانتقام سيسعده،

87
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
‫لكن ربما ما يحتاج إليه
‫هو لمّ شمله بـ"جيني"،

88
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
‫{\an8}ليشرح لها أنه بريء،
‫وليعود والدها إلى حياتها.

89
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
‫أنا...

90
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
‫{\an8}هذا سيسعد "دولي"، وذلك سيسعد "كودويل"،

91
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
‫{\an8}وذلك سيسعد "جيني"، وسيحزن "كرات"،

92
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
‫وهذا سينتهي بشعور الجميع بالسعادة.

93
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
‫- أترى؟ نهاية سعيدة.
‫- صحيح.

94
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
‫- لكن ماذا لو كان الأمر أكبر من هذا؟
‫- كيف ذلك؟

95
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
‫ربما علينا قتل "هتلر" في صغره.

96
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
‫- ماذا؟
‫- قتل "هتلر" في صغره.

97
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
‫إذاً، أي عام تظنه من المفترض أن يكون؟

98
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
‫لا أعرف. هذا غير واضح.

99
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
‫حسناً، لن نقتل أحداً، اتفقنا؟
‫أخرجناك للتو من السجن.

100
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
‫أعرف. أنا أفكر فقط.

101
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
‫- أجل. أتعلم شيئاً؟ أقدّر ذلك.
‫- وهذا...

102
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
‫لكن أظن أن هذا يتعلق أكثر
‫بالأشخاص الذين قابلناهم هنا.

103
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
‫أجل، طبعاً.

104
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
‫هل يملك أيكما سيجارة يا عزيزيّ؟

105
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
‫لا، ما زلنا لا ندخن.

106
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
‫يا لك من ظريف!

107
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
‫لا بد من أنه تُوجد واحدة هنا في مكان ما.

108
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
‫- ماذا؟
‫- تحدثي إليها.

109
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
‫- ماذا سأقول؟
‫- شيء ما عن والدها. أعني...

110
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
‫- حسناً، أجل.
‫- يمكنك فعلها.

111
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
‫اسمعي يا "جيني". هذه قصة طريفة.

112
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
‫خمني من رأيته مصادفة ذلك اليوم؟

113
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
‫والدك.

114
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
‫هذا غريب جداً.

115
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
‫ليس لديّ والد.

116
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
‫اسمعي، أعلم أنه بينكما بعض المشكلات...

117
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
‫مشكلات؟

118
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
‫أبي قتل أمي.

119
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
‫ثم سُجن وأنا ذهبت إلى دار أيتام،

120
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
‫وكان عليّ الاعتماد على نفسي منذ ذلك الحين.

121
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
‫هل لديك فكرة عمّا شعرت به آنذاك؟

122
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
‫هل لديك فكرة؟

123
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
‫آسفة حقاً يا "جيني".

124
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
‫ولا يمكنني تخيل الألم الذي عانيته.

125
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
‫لكن ماذا لو أن والدك لم يقتل أمك؟

126
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
‫ماذا لو كان بريئاً طيلة ذلك الوقت
‫ويفتقد إليك بشدة؟

127
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
‫"ميليسا"! توقفي.

128
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
‫لا أريد أي علاقة بأبي.

129
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
‫وعلى حد علمي، هو ميت.

130
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
‫هل فهمت؟

131
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
‫هكذا!

132
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
‫تبدو رائعاً.
‫هذا أفضل بكثير من نمو شعرك يا عزيزي.

133
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
‫الشعر.

134
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
‫"جيني"، ما رأيك في الذهاب إلى مكان رائع؟

135
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
‫أنا في طريقي بالفعل.

136
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
‫سأتولى أمرها.

137
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
‫كم هذا رائع! ما هذا المكان؟

138
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
‫"فلتحظوا بيوم جيد"

139
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
‫هل تظن أن حفنة من الهيبيز سيساعدوننا؟

140
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
‫أردنا أن تمنح "جيني" والدها فرصة، صحيح؟

141
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
‫وتهتم القبيلة بالحب والمسامحة وما شابه.

142
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
‫أنا أجرب فقط.

143
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
‫- إنهم بوهيميون فعلاً.
‫- أجل.

144
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
‫أجل، صحيح. لكن يجب أن أحذرك
‫بأنهم قد يعاملون المستجدين بفظاظة.

145
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
‫- أهلاً!
‫- أهلاً يا صديقة!

146
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
‫أهلاً بك في القبيلة.

147
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
‫حسناً، أهلاً بي.

148
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
‫حسناً. ها قد عاد الابن الضال.

149
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
‫- ليكتب أحدكم ذلك.
‫- سأفعلها!

150
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
‫أهلاً بعودتك يا "جوش".

151
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
‫شكراً يا رفاق.

152
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
‫وأهلاً أيضاً بزوجة "جوش" العجوز، "ميليسا".

153
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
‫- "ميليس..."
‫- لا بأس. لا أحتاج...

154
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
‫لا، لا أحتاج إلى ذلك.

155
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
‫ووجه جديد.

156
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
‫"جيني". أهلاً بك.

157
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
‫أنا "توفر".

158
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
‫جئتم جميعاً في الوقت المناسب
‫لاجتماع اليوم للقبيلة.

159
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
‫- حسناً.
‫- رباه.

160
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
‫اجتماع القبيلة!

161
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
‫اجتماع القبيلة!

162
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً، لا تفعل ذلك.

163
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
‫أولاً، لنراجع سياسة الجرانولا.

164
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
‫هي "خذ كبشة واترك كبشة."

165
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
‫- هل يفهم الجميع؟
‫- سأتذكّر ذلك.

166
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
‫- عجباً!
‫- حسناً. من يريد سماعة مثل؟

167
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
‫أنا.

168
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
‫حسناً، كل ما أحتاج إليه هو ترشيح.

169
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
‫قد يكون شخصاً أو مكاناً أو أداة يومية
‫تجدونها في أرجاء المنزل.

170
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
‫- "توفر"!
‫- ساحة الخردة!

171
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
‫زهرة!

172
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
‫- أب!
‫- سمعت "أب".

173
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
‫حسناً. كلمتنا هي "أب".

174
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
‫لنر.

175
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
‫هذه قصة عن أبينا الذي في السماء...

176
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
‫معذرة. أنا...

177
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
‫وأنا أرتجل فقط،
‫لكن ماذا لو كانت عن أب عادي؟

178
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
‫حسناً، طبعاً.

179
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
‫أب عادي يرتحل مع ابنه الأكبر...

180
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
‫اقتراح فقط. ربما هي ابنته.

181
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
‫حسناً، لا بأس.

182
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
‫كان يرتحل مع ابنته...

183
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
‫- هل تعلم؟
‫- لا اقتراحات أخرى، اتفقنا؟

184
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
‫- آسف.
‫- حسناً.

185
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
‫كان يرتحل مع ابنته الكبرى ووصلا إلى قرية...

186
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
‫معذرة، اقتراح أخير.

187
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
‫لكن ماذا لو لم يكن الأب مع ابنته؟

188
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
‫صحيح. أجل، مثلاً،

189
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
‫ربما حدث شيء سيئ فعلاً

190
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
‫وافترقا لوقت طويل.

191
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
‫- "لماذا تضايقانني؟"
‫- ماذا؟

192
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
‫"تنتقدانني؟

193
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
‫ماذا يجعلكما تظنان أنه يجب أن تنصحاني؟"

194
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
‫- لا نحاول فعل ذلك.
‫- "أتعلمان شيئاً؟

195
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
‫فلتفعلاها بنفسيكما

196
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
‫بما أنكما تظنان أنكما أفضل مني في ذلك

197
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
‫تفضلا، أنا فرغت

198
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
‫أنا فرغت"

199
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
‫- حقاً؟ هل...
‫- أجل، هذا...

200
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
‫هل يجب...

201
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
‫حسناً.

202
00:10:45,604 --> 00:10:46,522
‫مرحى!

203
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
‫"ميل".

204
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
‫لا.

205
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
‫حسناً، هذه قصة عن...

206
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
‫إنها أغنية.

207
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
‫- هل يمكنك فعلها؟
‫- كانت هذه فكرتك.

208
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
‫صحيح، لكنك أفضل مني في الغناء.

209
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
‫الجميع هنا يكرهني.

210
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
‫- هل يمكنك من فضلك...
‫- غن فقط!

211
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
‫"إليكم قصة بسيطة عن (بيني) الجميلة

212
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
‫تركت منزلها وذهبت إلى المدينة
‫وكانت واحدة بين كثيرات

213
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
‫تلقت الكثير من الرسائل من والدها الوحيد

214
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
‫لكن هل ردت على رسائله؟ لا، لم تشغل نفسها

215
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
‫تلقت رسالة واحدة أخيرة كُتب فيها

216
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
‫(يؤسفنا إبلاغك بأن والدك مات)

217
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
‫مات

218
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
‫لذا

219
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
‫تحدثي إلى والدك

220
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
‫سيطمئنك عندما تحزنين

221
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
‫هو ليس مثالياً، لكنك تحتاجين إلى التعافي

222
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
‫لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن

223
00:11:48,166 --> 00:11:54,548
‫تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن

224
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
‫إليكم ما أعرفه عن (ليني) المجنون

225
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
‫كان ينقصه المال، بل لم يملك أي مال

226
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
‫قال والده الثري، (سأساعدك يا بنيّ)

227
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
‫لكن (ليني) قال، (لا، لا أحتاج إلى مالك)

228
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
‫مرت بضعة أشهر وكان فاقداً للوعي في المجاري

229
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
‫إن اقتربتم منه فستسمعونه يتمتم

230
00:12:14,818 --> 00:12:19,823
‫يتمتم، (أبي)

231
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
‫لذا

232
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
‫تحدثي إلى والدك

233
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
‫سيطمئنك عندما تحزنين

234
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
‫تركك وحيدة لكن ربما تغيّر

235
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
‫لذا تحدثي إلى والدك

236
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
‫على الأرجح ستعيشين أطول منه

237
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً

238
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
‫هناك احتمال بكونه يريد القتل

239
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
‫لكن الرابطة بينكما قوية

240
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
‫على الأرجح ستعيشين أطول منه

241
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً

242
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
‫هناك احتمال بكونه يريد القتل

243
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
‫لكن الرابطة بينكما قوية

244
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
‫- دوبي دوبي دوبي دوبي
‫- تحدثي إلى والدك

245
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
‫والدك

246
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
‫- تحدثي
‫- والدك

247
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
‫تحدثي إلى والدك

248
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
‫سيطمئنك عندما تحزنين

249
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
‫قد يكون مجنوناً، لكنك تتألمين

250
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
‫لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن!

251
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
‫الآن!

252
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
‫الآن!

253
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
‫الآن!"

254
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
‫سأذهب لأتصل بأبي الآن.

255
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
‫أنا أيضاً.

256
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
‫أبي غيّر رقمه.

257
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
‫إذاً، "جيني"، هل تظنين أنه يُوجد أي شخص
‫عليك التحدث إليه الآن؟

258
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
‫أجل،

259
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
‫الشاب الغاضب في تلك الخيمة.

260
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
‫ومجدداً،

261
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
‫فشل "جوش" و"ميليسا" في مسعاهما.

262
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
‫أتساءل أحياناً لماذا أشغل نفسي.

263
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
‫لم يطلب أحد منك ذلك.

264
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
‫أنا أؤدي عملي فقط!

265
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
‫لذا الآن، لنقض بعض الوقت مع ثنائي
‫أصغر سناً وأكثر جاذبية.

266
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
‫- مهلاً!
‫- وليحلل الليل.

267
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
‫الأوضاع أكثر شاعرية في الليل.

268
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
‫شكراً!

269
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
‫أهلاً.

270
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
‫أهلاً.

271
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
‫- هل يمكنني الانضمام إليك؟
‫- بالطبع.

272
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
‫شكراً.

273
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
‫حسناً، يعجبني هذا المجتمع المشترك
‫الذي أقمته هنا.

274
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
‫تتمتعون بالحرية والروعة.

275
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
‫الأقدام العارية والمتسخة
‫وطلاء الوجه العشوائي

276
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
‫تتجاوز المعتاد.

277
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
‫والجميع هنا يحبونك فعلاً.

278
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
‫أعني، لا يمكنني لومهم طبعاً.

279
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
‫أجل، أظن ذلك.

280
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف. الأمر فقط...

281
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
‫أحياناً أشعر بزيف الأمر،

282
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
‫كأنهم يحبون فكرتهم عني أكثر من شخصي.

283
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
‫حسناً، أعلم ما تعنيه.

284
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
‫أعني، أشعر بالشعور نفسه أحياناً
‫عندما أغني في الملهى.

285
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
‫أحب الأمر، لا تسيء فهمي،

286
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
‫لكن أحياناً أتساءل إن كانت حياتي كلها عرضاً.

287
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
‫وإن كان الوضع كذلك، فأين تنتهي فتاة المسرح
‫وأين تبدأ شخصيتي الحقيقية؟

288
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
‫- آسفة. أنا أثرثر.
‫- لا، لا تعتذري.

289
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
‫كلامك منطقي جداً.

290
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
‫أتساءل حيال الأمر نفسه.

291
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
‫الأمر غريب لأنني أعرف أننا تقابلنا للتو،

292
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
‫ولأكون صريحة،
‫الشباب اللطفاء أمثالك ليسوا نوعي المفضل.

293
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
‫لكن...

294
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
‫لا أعرف،

295
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
‫أشعر بأنه يمكنني التصرف على طبيعتي معك.

296
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
‫أشعر بالأمر نفسه. لا أعرف، كأنه شيء طبيعي.

297
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
‫- هل تفهمين قصدي؟
‫- أجل.

298
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
‫"عشت حياتي بصخب

299
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
‫أسترضي الجمهور دوماً

300
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
‫وأعلم بداخلي أن كل ذلك كذبة

301
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
‫ثم وجدتك

302
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
‫تنقلت بين أماكن كثيرة

303
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
‫يدفعني بحثي عن شيء آخر

304
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
‫أتوق للحب، لكنني تساءلت عن السبب

305
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
‫ثم وجدتك

306
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
‫لا يمكنني إخبارك بمشاعرك

307
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
‫لا أعرف ما تشعر به

308
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
‫لكنني أترنح بلمسة يدك

309
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
‫أشعر بأن هذا

310
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
‫شيء حقيقي

311
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
‫لا أريد التعافي

312
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
‫لا أريدك أن تنقذني لأن هذا غريب

313
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
‫أريد أن يكون قلبي بجوار قلبك

314
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
‫هذا كل ما أحتاج إليه

315
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
‫اعتدت رفع ناظريّ إلى السماء

316
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
‫بحثاً عن ما يرشدني

317
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
‫عن شيء لأحبه

318
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
‫لكن في عينيك أرى السماء

319
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
‫هذا كل ما أحتاج إليه

320
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
‫لا يمكنني إخبارك بمشاعرك

321
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
‫لا أعرف ما تشعرين به

322
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
‫لكنني أترنح بلمسة يدك

323
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
‫أشعر بأن هذا

324
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
‫شيء حقيقي

325
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
‫شيء حقيقي

326
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
‫شيء حقيقي"

327
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
‫هل حققنا ذلك؟

328
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
‫أظن أننا ربما حققنا ذلك.

329
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
‫مهلاً، هل الحب هو الحل إلى النهاية السعيدة؟

330
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
‫- أجل، ربما هو كذلك. المزيد من الرومانسية.
‫- أجل.

331
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
‫حسناً. هل تفكر فيما أفكر فيه؟

332
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
‫يجب أن ندبر العلاقة بين "روني" و"جاريد".

333
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
‫- من؟
‫- أجل.

334
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
‫الشابان من فقرة الرقص.
‫الجاذبية بينهما طبيعية جداً.

335
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
‫هذان. لا،
‫أنا أتحدث عن "دولي" والآنسة "كودويل".

336
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
‫"دولي"؟

337
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
‫أتذكر؟ الجزار وسيدة دار الأيتام.

338
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
‫حسناً.

339
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
‫لأنه ربما إن وجهنا "دولي" تجاه الرومانسية

340
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
‫وبعيداً عن الانتقام العنيف

341
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
‫فسيقود ذلك إلى نهاية سعيدة.

342
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
‫صحيح. هذا منطقي أكثر على الأرجح.

343
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
‫أجل، لأنني متأكدة من أن "روني" و"جاريد"

344
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
‫يمارسان الجنس الآن في ذلك البراد القديم.

345
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
‫- الحب في الأجواء.
‫- أجل.

346
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
‫"مقهى (كاندر أبسينث)"

347
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
‫أجل، هذا الصوت المعتاد.

348
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
‫- المكان مغلق. نفد اللحم.
‫- الساعة 9 صباحاً.

349
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
‫أهلاً يا سيد "بلايت". كيف الحال؟

350
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
‫يعج العالم بديدان فشل البشرية.

351
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
‫لا مقدار من الضوء يمكنه اختراق طبقات الشر.

352
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
‫الطقس جيد.

353
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
‫أجل. لا يمكننا المجادلة.

354
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
‫- أي أخبار عن "جيني"؟
‫- أجل. "جيني" بخير.

355
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
‫بحالة رائعة في الواقع.

356
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
‫صحيح.

357
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
‫جيد.

358
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
‫في الواقع، أردنا التحدث إليك

359
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
‫حيال شخص آخر مهتم بأمرك.

360
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
‫- الشرطة؟
‫- لا.

361
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
‫شخصية مهتمة بك عاطفياً.

362
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
‫امرأة.

363
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
‫- امرأة؟
‫- بحقك يا رجل.

364
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
‫انظر إلى... أنت أعزب.

365
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
‫لديك تجارتك الخاصة.

366
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
‫- يجب أن نعيدك إلى عالم المواعدة.
‫- أجل. أتعلم شيئاً؟

367
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
‫نظن أنه قد يفيدك في الواقع
‫أن تتناول العشاء مع الآنسة "كودويل"

368
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
‫جارتك.

369
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
‫لن تود أي امرأة تناول العشاء معي.

370
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
‫انظرا إليّ!

371
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
‫لا، أنا واثقة بأنك ستبدو أفضل
‫ببعض المجهود.

372
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
‫صحيح يا "جوش"؟

373
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
‫صحيح يا "جوش"؟

374
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
‫طبعاً.

375
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
‫آنسة "كودويل"، تبدين جميلة الليلة.

376
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
‫"دولي"، ألا تبدو جميلة؟

377
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
‫أحضرت سكيني.

378
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
‫رائع.

379
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
‫إنه جميل. لامع وكبير جداً.

380
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
‫آنسة "كودويل"، كيف كان يومك؟

381
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
‫مريع. يرفض الأوغاد الصغار تركي وشأني.

382
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
‫يقولون دوماً، "نحن جائعون. نحن مربوطون.
‫شعري يتساقط."

383
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
‫هذا يكفي!

384
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
‫شعري يتساقط دوماً.

385
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
‫لا تسمعينني أتذمر.

386
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
‫بالضبط. شكراً لك.

387
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
‫لكن ربما يجب أن تطعميهم.
‫أتعلمين؟ إن كانوا جياعاً.

388
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
‫رباه. هذا يذكّرني.

389
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
‫- هلا نأكل طعامنا جميعاً.
‫- أجل، يجب أن نأكل.

390
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
‫- انظروا إلى هذا. عجباً! جميل.
‫- أجل. حسناً.

391
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
‫أحب الرجل بالشهية المفتوحة.

392
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
‫أعطني إياه لأساعدك.

393
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
‫شكراً جزيلاً.

394
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
‫لا أتذكّر آخر مرة...

395
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
‫قطعت إحداهن اللحم لي.

396
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
‫إنه سكين رائع.

397
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
‫تجيدين التعامل به.

398
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
‫سأشرب نخب ذلك!

399
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
‫لماذا يبدوان ظريفين؟

400
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
‫لا أصدّق أننا فعلنا ذلك.

401
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
‫- هذا شعور جيد.
‫- أجل، صحيح.

402
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
‫استمتعت بهذه الليلة معك.

403
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
‫حقاً؟

404
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
‫أنا أيضاً.

405
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
‫حسناً، شكراً على العشاء يا سيدي.

406
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
‫ولأنك أقرضتني السكين.

407
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
‫يمكنك الاحتفاظ به.

408
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
‫لديّ الكثير.

409
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
‫عجباً! شكراً.

410
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
‫هل تريد الدخول لمشروب قبل النوم يا سيدي؟

411
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
‫- إلى الداخل؟
‫- لمشروب فقط.

412
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
‫الأيتام محبوسون في أقفاصهم للنوم،
‫لكن يمكنني إيقاظهم.

413
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
‫دربت "تامي" الصغيرة على تقديم المشروبات.

414
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
‫أجل، حسناً. شكراً.

415
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
‫والسوق الكبيرة عبر البلدة
‫تشتري كل اللحم من الموّرد،

416
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
‫لذا لا يتبقّى شيء لمتجري.

417
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

418
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
‫هذا مريع فعلاً. لن أشتري منهم مجدداً.

419
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
‫لا بأس.

420
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
‫أنا واثق بأنك تواجهين ما يكفي من المشكلات
‫لمحاولة إطعام هؤلاء الأيتام.

421
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
‫كلهم مخلوقات فظيعة، ولا يشكرونني أبداً.

422
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
‫هذا مؤسف.

423
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
‫بدأوا تنفيذ تلك المقالب المريعة.

424
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
‫يضعون لي الماء بدلاً من الخمر.

425
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
‫يتقيؤون في حذائي.

426
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
‫يموتون بالالتهاب الرئوي.

427
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
‫- أوغاد!
‫- حقيرون!

428
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
‫كنت لأتخلص منهم جميعاً لو أمكنني.

429
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
‫مقززون!

430
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
‫ارحلوا!

431
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
‫لديك الكثير من الأيتام،
‫وأنا لديّ القليل من اللحم.

432
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
‫الحياة مثل كومة من الخراء.

433
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
‫ويجب علينا جميعاً أن ننزلق عليها حتى نسقط
‫ليضحك الجميع.

434
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
‫بالفعل يا عزيزي.

435
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
‫لنقل إنه يمكنني التخلص من بعض الأيتام

436
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
‫وأنت يمكنك الحصول على بعض اللحم
‫في الوقت نفسه؟

437
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
‫ماذا تقولين بالضبط؟

438
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
‫"سيد (بلايت)

439
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
‫تنتظرك مفاجأة سارة

440
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
‫لديّ بعض الصغار

441
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
‫براعم صغيرة هنا

442
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
‫أريدك أن تستغلهم"

443
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
‫تقدم يا سيدي. أهلاً بك في جزارة "بلايت".

444
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
‫ماذا نحضر لك اليوم؟

445
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
‫"هل لديك لحم خنزير؟

446
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
‫مقدم من (سام)

447
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
‫ماذا عن لحم العجل؟

448
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
‫أجل، بفضل (كاميل)

449
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
‫- الكلية؟
‫- من (سيدني)

450
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
‫- المعدة؟
‫- من (كيلي)

451
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
‫- الضأن؟
‫- من (بام)

452
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
‫ببعض المربى أو عجين النعناع

453
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
‫أريد بعض اللحم المفروم

454
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
‫إذاً يا سيدي، أنت محظوظ

455
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
‫أيهما تفضل؟ لدينا (باتي) و(تشاك)

456
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
‫- هل لديك لحم خروف؟
‫- لدينا (ساتون)

457
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
‫- ربما كبد إوز؟
‫- تفضل (فرانسوا)

458
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
‫- البولوني؟
‫- (توني)

459
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
‫- السلامي؟
‫- (تومي)

460
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
‫ولدينا (روبن) إن كنت تحب البسطرمة

461
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
‫- لكن هل لديك عجين اللحم؟
‫- حسناً، بما أن اللحم نادر

462
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
‫لدينا عجين (فينس) بلحم قُطع من..."

463
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
‫أرجوك يا آنسة "كودويل"! هناك أطفال حاضرون.

464
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
‫ليس لوقت طويل.

465
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
‫لا، لأننا سنقتلهم ونبيعهم لحماً.

466
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
‫مهلاً!

467
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
‫"ليس لديهم أب

468
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
‫ليست لديهم أم

469
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
‫لكن هل هم حزانى؟

470
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
‫هل هم بائسون؟

471
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
‫لا، يواجهون العالم المقيت واللئيم

472
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
‫بألطف ابتسامات رأيتها على الإطلاق

473
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
‫إنهم شهيون"

474
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
‫لذيذ!

475
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
‫- "المهمة مكتملة الطهي
‫- المهمة مكتملة الطهي

476
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
‫- نادرة جداً
‫- نادرة جداً

477
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
‫- وكل يوم
‫- وكل يوم

478
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
‫- الخزانة خالية من الطعام
‫- خالية تماماً

479
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
‫قبل أن يزداد نحول هؤلاء الأعزاء

480
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
‫أظن أنه يجب أن نقدم العشاء

481
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
‫إنهم شهيون"

482
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
‫- وقت العشاء!
‫- احذروا! يمكنكم فقأ عين أحدهم.

483
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
‫"قد لا نكون محترمين

484
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
‫لكننا لذيذون

485
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
‫لا نقصد التغطرس

486
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
‫لكن الحقيقة هي أننا شهيون

487
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
‫الكعك والحلوى ليست بنصف حلاوتنا

488
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
‫نحن شهيون

489
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
‫- ليس لديهم أب
‫- قد لا نكون محترمين

490
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
‫- ليست لديهم أم
‫- لكننا لذيذون

491
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
‫- لكن هل هم حزانى؟
‫- لا نقصد التغطرس

492
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
‫- هل هم بائسون؟ بائسون جداً؟
‫- لكن الحقيقة هي أننا شهيون

493
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
‫لا، يواجهون العالم المقيت واللئيم

494
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
‫بألطف ابتسامات رأيتها على الإطلاق

495
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
‫إنهم شهيون جداً

496
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
‫- في الأوضاع العصيبة
‫- في الأوضاع العصيبة

497
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
‫- يجب أن تدبر حالك
‫- يجب أن تدبر حالك

498
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
‫- هل نفد الدهن؟
‫- هل نفد الدهن؟

499
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
‫- جرب (ماري لو)
‫- وجرب أخاها أيضاً

500
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
‫أجل، عندما ينقصك مكون مهم

501
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
‫تصبح البدائل ضرورية

502
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
‫إنهم شهيون

503
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
‫مع أن لحمهم قاس قليلاً

504
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
‫إنهم شهيون

505
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
‫شهيون

506
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
‫كلوا بحق السماء"

507
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
‫انظر إليهم.

508
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
‫كلهم سعيدون جداً.

509
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
‫حسناً، لا أريد استباق الأحداث،

510
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
‫لكنني بدأت فعلاً أشعر بأن هذه نهاية سعيدة.

511
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
‫أدينا عملاً جيداً.

512
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
‫"ميت

513
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
‫لذا تحدثي إلى والدك

514
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
‫تحدثي إلى والدك

515
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
‫سيطمئنك عندما تحزنين

516
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
‫هو ليس مثالياً، لكنك تحتاجين إلى التعافي

517
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
‫لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن

518
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
‫تحدثي إلى والدك

519
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
‫الآن

520
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
‫إليكم ما أعرفه عن (ليني) المجنون

521
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
‫كان ينقصه المال، بل لم يملك أي مال

522
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
‫قال والده الثري، (سأساعدك يا بنيّ)

523
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
‫لكن (ليني) قال، (لا، لا أحتاج إلى مالك)

524
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
‫مرت بضعة أشهر وكان فاقداً للوعي في المجاري

525
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
‫إن اقتربتم منه فستسمعونه يتمتم

526
00:30:50,976 --> 00:30:56,023
‫يتمتم، (أبي)

527
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
‫لذا

528
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
‫تحدثي إلى والدك

529
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
‫سيطمئنك عندما تحزنين

530
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
‫تركك وحيدة لكن ربما تغيّر

531
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
‫لذا تحدثي إلى والدك

532
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
‫تحدثي إلى والدك

533
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
‫على الأرجح ستعيشين أطول منه

534
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً

535
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
‫هناك احتمال بكونه يريد القتل

536
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
‫لكن الرابطة بينكما قوية

537
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
‫على الأرجح ستعيشين أطول منه

538
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً

539
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
‫هناك احتمال بكونه يريد القتل

540
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
‫لكن الرابطة بينكما قوية

541
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
‫- دوبي، دوبي، دوبي، دوبي
‫- تحدثي إلى والدك"

542
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
‫ترجمة "رضوى أشرف"

