﻿1
00:00:15,807 --> 00:00:20,312
‫"(شميكاغو)"

2
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
‫هيا، كلوا! كلوا وإلا فستنالون الضرب!

3
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
‫"الأيتام يأكلون"

4
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
‫"يتيم"

5
00:00:52,386 --> 00:00:53,303
‫"قطع اللحم"

6
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
‫"السكاكين حادة وجاهزة للتقطيع

7
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
‫العاشقان يشعران بالحب

8
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
‫وآخرون يشعرون بالتجاهل

9
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
‫وشرير يخطط للجرائم

10
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
‫أهلاً بكم في (شميكاغو)

11
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
‫حيث يأتي الهاربون من القانون

12
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
‫أشرار ومخادعون

13
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
‫الرحيل ليس سهلاً أبداً

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
‫أهلاً بكم في

15
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
‫(شميكاغو)"

16
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
‫اسمعي، لا تقلقي. ستكونين رائعة.

17
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
‫هل أنت واثق بأنه ليس علينا الرحيل؟

18
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
‫ليس قبل أن أراك على المسرح.

19
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
‫اذهبي وأبهريهم.

20
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
‫أحبك. ستكونين رائعة.

21
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
‫- أهلاً يا "ماكس".
‫- أهلاً يا "ميل".

22
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
‫- أهلاً يا "ميليسا".
‫- أهلاً يا "فريد".

23
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
‫"غيمبل"! أين كنت؟

24
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
‫السيد "كرات" خاب أمله جداً
‫لغيابك في الأيام الأخيرة.

25
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
‫أجل، آسفة يا سيدة "فراو"، لكنني هنا الآن،

26
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
‫وأنا جاهزة لأكون أفضل فتاة عرض
‫رأيتها تنسجم بين الفتيات

27
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
‫وتتبع الأخريات عندما تنسى حركاتها.

28
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
‫ليس بهذه السرعة.

29
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
‫أريدك أن تتولي فقرة العرض الصباح المنفرد.

30
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
‫العرض المنفرد؟ لكن أليس هذا لـ"جيني"؟

31
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
‫- "جيني" ليست هنا. أنت هنا.
‫- أجل، لكن "جيني" نجمة.

32
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
‫هي مثالية وأنا...

33
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
‫سيبدأ العرض خلال 30 دقيقة.
‫هل ستشاركين أم لا؟

34
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
‫حسناً، سأفعلها.

35
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
‫أنا متحمسة.

36
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
‫"لم أكن يوماً الفتاة التي تلفت الأنظار

37
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
‫لم أكن يوماً الفائزة بالدور

38
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
‫صدقوني، لا يُوجد شرف

39
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
‫في المرتبة الشرفية

40
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
‫لكنني أتقنت ذلك

41
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
‫لم أكن يوماً المستحوذة على الأضواء

42
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
‫بعض الفتيات يعرفن الطريقة ببساطة

43
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
‫وأنا صرت أكثر ميلاً

44
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
‫للاختباء في الخلف

45
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
‫لكن ربما حان دوري الآن

46
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
‫في الماضي ضعفت وخملت

47
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
‫شعرت بالتعب المدمر

48
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
‫أصابني الكرب والحزن

49
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
‫توقّف كل ذلك

50
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
‫عندما سمعت ذلك التصفيق

51
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
‫لم أكن يوماً المستحوذة على الأضواء

52
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
‫بعض الفتيات يعرفن الطريقة ببساطة

53
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
‫لكن ربما الليلة

54
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
‫إن كان التوقيت مناسباً

55
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
‫ربما ستتسلل قدماي الخائفتان إلى الضوء

56
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
‫أجل، لن أقول (ربما) مجدداً

57
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
‫لأنه يا عزيزي

58
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
‫حان دوري الآن

59
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
‫لم أكن يوماً المستحوذة على الأضواء

60
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
‫بعض الفتيات يعرفن الطريقة ببساطة

61
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
‫لكن ربما الليلة

62
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
‫إن كان التوقيت مناسباً

63
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
‫ربما ستتسلل قدماي الخائفتان إلى الضوء

64
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
‫أجل، لن أقول (ربما) مجدداً

65
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
‫لأنه يا عزيزي

66
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
‫حان دوري

67
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
‫الآن!"

68
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
‫"شارع (لويد)، الطابق السفلي"

69
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
‫- الحب والسلام يا "جوش".
‫- أهلاً يا "جوش". الحب والسلام.

70
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
‫أهلاً جميعاً. الحب والسلام.

71
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
‫ما الأخبار؟

72
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
‫- لا شيء.
‫- ما أخبارك؟

73
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
‫لا جديد، سأعود إلى المنزل فقط.

74
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
‫- رائع.
‫- رائع.

75
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
‫حسناً. أراكم لاحقاً.

76
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
‫هل يمكنني مساعدتكم بشيء ما؟

77
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
‫"ماريسا"، ماذا حدث لقدمك؟

78
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
‫دهست قطعة زجاج.

79
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
‫كنت أحاول معانقة فراشة.

80
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
‫لا تفعلي هذا. الفراشات لا تحب ذلك
‫دعيني ألقي نظرة.

81
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
‫إنها ليست سيئة جداً.

82
00:06:51,620 --> 00:06:54,164
‫فليحضر أحدكم لي بعض الصابون والماء
‫وقطعة قماش نظيفة.

83
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
‫أين "توفر"؟

84
00:06:57,000 --> 00:06:57,960
‫من يعلم؟

85
00:06:58,460 --> 00:07:00,504
‫ذلك الشاب لم يعد متفرغاً لنا بعد الآن.

86
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
‫ليس منذ أن بدأ علاقته بها.

87
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
‫"جيني". صحيح.

88
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
‫شكراً جزيلاً.

89
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
‫اسمعوا، إنه الحب الجديد. ثقوا بي.

90
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
‫بمجرد أن يزول ذلك الشعور الجديد،
‫سترون "توفر" مجدداً.

91
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
‫متى سيحدث ذلك؟

92
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
‫حسناً، هما صغيران في السن

93
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
‫وجذابان جداً.

94
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
‫- قد يستغرق ذلك بعض الوقت.
‫- أنت حكيم جداً.

95
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
‫حسناً.

96
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
‫هكذا. يمكنك الوقوف عليها الآن.

97
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
‫يمكنني السير!

98
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
‫لقد عالج العرجاء! إنها معجزة!

99
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
‫- هذه ليست معجزة حتماً.
‫- قدنا! أخبرنا بما نفعله!

100
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
‫أخبرنا بما سنفعله وسنفعله!

101
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
‫ماذا؟ لا، أنا لست ذلك الشخص.

102
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
‫- جدياً.
‫- أخبرنا بما نفعله!

103
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
‫أخبرنا بما نفعله!

104
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
‫- أخبرنا بما نفعله!
‫- أرجوكم توقفوا عن الهتاف!

105
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
‫أنت لا تفهم. نحتاج إلى قائد.

106
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
‫- وأنت ذكي...
‫- ذكي جداً.

107
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
‫- وطيب.
‫- طيب جداً.

108
00:07:57,394 --> 00:08:02,316
‫لا يمكنكم أن تقضوا حياتكم
‫في اتباع أي شخص تظنونه ذكياً وطيباً.

109
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
‫- أترى؟ لم أعرف ذلك. أنا غبي.
‫- غبي جداً.

110
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
‫- يا رفاق، أرجوكم...
‫- أرجوك!

111
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
‫- أرجوك ساعدنا!
‫- قدنا!

112
00:08:09,198 --> 00:08:10,699
‫- نحن تائهون.
‫- سنفعل أي شيء تطلبه!

113
00:08:10,699 --> 00:08:12,367
‫- لديّ مخدرات!
‫- نحبك!

114
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
‫حسناً، أظن أنه يمكنني إعطاؤكم بعض النصائح.

115
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
‫"يبدأ الأمر بتجربة بسيطة

116
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
‫ثم ستعجز عن التوقف

117
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
‫وفجأة الأحلام التي لاحقتها

118
00:08:37,058 --> 00:08:40,354
‫ستلاحقك عوضاً عن ذلك"

119
00:08:40,354 --> 00:08:41,313
‫"أحبك! (جوش)"

120
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
‫"مع حبي، (كرات)"

121
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
‫"مع تهافت المزيد من المعجبين

122
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
‫تنسى حياتك الرتيبة

123
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
‫تسلك طريقاً ممهداً بالذهب

124
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
‫لكن من يعلم

125
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
‫من يعلم إلى أين سيقودك

126
00:09:01,959 --> 00:09:04,628
‫(ميليسا)!

127
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
‫كيف تشعرين بكونك فتاة أحلامهم؟"

128
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
‫إنه شعور رائع!

129
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
‫"كان سؤالاً بلاغياً"

130
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
‫"ليسقط (كرات)"

131
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
‫"(جوش)!"

132
00:09:20,894 --> 00:09:22,145
‫"هواء نقي - (كرات) ليس منصفاً"

133
00:09:22,145 --> 00:09:28,277
‫"هل يمكنك تحقيق كل ما يريدونه منك؟"

134
00:09:28,277 --> 00:09:29,778
‫هل ذلك سؤال بلاغي أيضاً...

135
00:09:29,778 --> 00:09:33,073
‫"أجل، إنه كذلك!

136
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
‫سؤال بلاغي لعين آخر!

137
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
‫الشهرة

138
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
‫ليست طويلة الأمد

139
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
‫لكننا سعيدون جداً بحدوثها

140
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
‫الشهرة

141
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
‫نحن سعيدون بحدوثها

142
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
‫ويقول الناس

143
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
‫اسمع يا (جوش)"

144
00:09:57,890 --> 00:09:58,807
‫"يحيا (جوش)"

145
00:09:58,807 --> 00:10:02,311
‫"يا إلهي، أعطنا رأسك لنمسحها

146
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
‫أعطنا قدميك لنغسلهما

147
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
‫أهلاً يا (ميل)، تبدين رائعة

148
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
‫ما شعورك عند تحقيق كل هذه الشهرة؟

149
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
‫الآن انتهينا

150
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
‫سرق أحدهم طريقي

151
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
‫إنهم صالحون للأكل

152
00:10:26,919 --> 00:10:29,671
‫سأقتلهم جميعاً!

153
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
‫عصفوران بحجر واحد

154
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
‫سأشرب نخب ذلك

155
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
‫يبدأ الأمر بتجربة بسيطة

156
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
‫ثم ستعجز عن التوقف

157
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
‫وفجأة الأحلام التي لاحقتها

158
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
‫ستلاحقك عوضاً عن ذلك

159
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
‫سأشرب نخب ذلك

160
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
‫الشهرة

161
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
‫ليست طويلة الأمد

162
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
‫لكننا سعيدون جداً بحدوثها

163
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
‫الشهرة

164
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
‫نحن سعيدون جداً بحدوثها

165
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
‫ويقول الناس

166
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
‫اسمع يا (جوش)

167
00:11:13,674 --> 00:11:17,386
‫يا إلهي، أعطنا رأسك لنمسحها

168
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
‫أعطنا قدميك لنغسلهما

169
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
‫أهلاً يا (ميل)، تبدين رائعة

170
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
‫ما شعورك عند تحقيق كل هذه

171
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
‫كل هذه الشهرة؟"

172
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
‫- تفضلا.
‫- شكراً. كم سعرها؟

173
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
‫أرجوكما، هذا شرف لي.

174
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
‫شكراً. حسناً.

175
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
‫هل هذا شعور النهايات السعيدة؟

176
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
‫حققنا بعض النجاحات.

177
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
‫أبعدنا "جيني" عن "كرات".

178
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
‫نهاية سعيدة.

179
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
‫جمعنا "جيني" و"توفر".

180
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
‫- نهاية سعيدة.
‫- جمعنا "دولي" و"كودويل".

181
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
‫نهاية سعيدة حقاً.

182
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
‫لكننا لم نقدم "كرات" إلى العدالة
‫بتهمة قتل "إلسي".

183
00:12:04,808 --> 00:12:06,393
‫بدأت أظن أن ذلك كان غرضه التمويه.

184
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
‫أجل، صحيح؟ لأننا لم نعرف "إلسي".

185
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
‫"منزل الآنسة (كودويل) للأطفال المنبوذين"

186
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

187
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
‫وتحسن أسلوب الآنسة "كودويل"
‫في معاملة هؤلاء الأيتام.

188
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
‫أجل، وأتساءل أي نوع من النهايات تُعد تلك.

189
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
‫هل تعرف أكثر ما أحبه في الغناء في الملهى؟

190
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
‫عندما أكون على المسرح،
‫أشعر بأنه يمكنني فعل أي شيء.

191
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
‫أشعر بأنني قوية وجميلة.

192
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
‫أنت كذلك.

193
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
‫هكذا أشعر حيال كل ما كنت أفعله مع القبيلة.

194
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
‫أظن أنني أحب التعليم.

195
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
‫وأشعر بأننا بدأنا نحدث تغييراً ما.

196
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
‫إنه شعور جيد أن أكون جزءاً من شيء أكبر،
‫أتعلمين؟

197
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
‫إذاً، نهاية سعيدة؟

198
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
‫هكذا يبدو الأمر.

199
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
‫أظن أن العفريت سيقول
‫إنه يمكننا العودة إلى العالم الحقيقي الآن.

200
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
‫- ربما غداً.
‫- أجل، فيم العجلة؟

201
00:12:56,777 --> 00:12:57,903
‫- أجل.
‫- أجل.

202
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
‫أهلاً يا رفيقيّ.

203
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
‫تتحليان بالكثير من الجرأة للمجيء إلى هنا!

204
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
‫ماذا تعنين؟

205
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
‫"لقد خنتني

206
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
‫أيها المغرور

207
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
‫ظهرت فجأة وأخذت قبيلتي وخنتني

208
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
‫لم أطلب أن أقودهم، بل هم من اختاروني

209
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
‫هل من المفترض أن يطمئنني هذا؟
‫لأن ذلك لم يحدث

210
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
‫بل يجعلني أشعر على النقيض من ذلك"

211
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
‫- حسناً.
‫- "لقد خنتني"

212
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
‫"توفر".

213
00:13:39,236 --> 00:13:44,741
‫"أنت مثل حلوى مرّة

214
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
‫حلوى مرّة بعجين اللوز"

215
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
‫- ماذا؟
‫- ظننت أنك صديقتي.

216
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
‫- أنا صديقتك! لا...
‫- حقاً؟

217
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
‫لأن الصديقة الحقيقية
‫لن تسرق دور بطولة صديقتها في الملهى.

218
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
‫حسناً، أفهم الأمر الآن.
‫لا، أرى كيف بدا الأمر من وجهة نظرك،

219
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
‫لكن يا "جيني"، أنا لم أسرق مكانك...

220
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
‫نحن آسفان. نحن...

221
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
‫كنا مستمتعين جداً بوقتنا
‫وتمادينا في الأمر قليلاً.

222
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
‫استمتعتما إلى درجة نسيان التفكير في أمرنا؟

223
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
‫لا... "جيني"، أنا آسفة حقاً.

224
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
‫- اخرجا!
‫- لكننا نعيش هنا.

225
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
‫"ارحلا!"

226
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
‫اخرجا.

227
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
‫يسرني توفير مسكن لكما.

228
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
‫شكراً جزيلاً يا آنسة "كودويل". نقدّر لك ذلك.

229
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
‫لكن أحذركما من أن المكان سيكون مزدحماً
‫بركض الأيتام في المنزل

230
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
‫لبضعة أيام،
‫لكننا سنحظى بمساحة إضافية قريباً.

231
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
‫لماذا؟

232
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
‫آنسة "كودويل"؟

233
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
‫لماذا لا تأكلون؟

234
00:14:44,009 --> 00:14:49,723
‫أنت لطيفة جداً معنا وتعتنين جداً بنا
‫وتقدمين لنا طعاماً شهياً.

235
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
‫أجل، بالطبع.

236
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
‫جمعنا كل أموالنا واشترينا لك هدية.

237
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
‫هذا غير ضروري.

238
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
‫- نريدك أن تأخذيها.
‫- جدياً.

239
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
‫هيا، افتحيها.

240
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
‫إنها فارغة.

241
00:15:09,243 --> 00:15:13,956
‫الشريطة هي الهدية. خذي.

242
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
‫بالطبع الشريطة هي...

243
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
‫شكراً جزيلاً لكم.

244
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
‫والآن عودوا إلى الأكل. كلكم!

245
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
‫أهلاً يا "دولي".

246
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
‫فقط أردنا أن نخبرك
‫بأننا سنبيت في المنزل المجاور لعدة أيام.

247
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
‫افعلا ما يحلو لكما.

248
00:15:39,982 --> 00:15:41,358
‫هذه سكاكين كثيرة.

249
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
‫أجل.

250
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
‫- "جوش"، انظر إلى كل السكاكين.
‫- أجل. الكثير من السكاكين.

251
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
‫سأحتاج إلى الكثير من السكاكين.

252
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
‫لماذا؟

253
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
‫هل هذه مفرمة لحم جديدة؟

254
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
‫أجل.

255
00:15:57,791 --> 00:15:58,667
‫إنها مفرمة كبيرة.

256
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
‫ظننت أنه لا يمكنك الحصول على اللحم.

257
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
‫هل وجدت مورداً جديداً؟

258
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
‫لا.

259
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
‫إذاً لماذا تحتاج إلى مفرمة كبيرة كهذه؟

260
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
‫إذاً لا يبدو أي من هذا غريباً في نظرك؟

261
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
‫لا شيء؟

262
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
‫هلا تتوقف.

263
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
‫ثقي بي، ثمة شيء غريب يحدث.

264
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
‫أجل، الآنسة "كودويل" غريبة.

265
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
‫"دولي" غريب.

266
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
‫لهذا هما ثنائي مثالي ومتوافق.

267
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
‫والآن اخرس ونم.

268
00:16:29,072 --> 00:16:30,574
‫لديّ 12 عرضاً غداً.

269
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
‫حسناً.

270
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
‫يجب أن نتحرى الأمر.

271
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
‫"جزارة (بلايت)"

272
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
‫أشعر بأنني على غلاف إحدى كتب "نانسي درو".

273
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
‫هلا تأخذين الأمر بجدية.

274
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
‫كيف يمكنني أخذه بجدية
‫إن كنت لا أعرف عمّا أبحث؟

275
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
‫لا أعرف. شيء مثل ذلك.

276
00:16:56,058 --> 00:16:57,017
‫{\an8}"أغلفة نقانق"

277
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
‫{\an8}هذه جزارة. بالطبع ستكون لديه أغلفة نقانق.

278
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
‫أو ذاك.

279
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
‫"(سام) 27 كيلوغراماً"

280
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
‫{\an8}"(كاميل) 25 كيلوغراماً،
‫(هوني) 22 كيلوغراماً"

281
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
‫إنه يتابع أوزان أيتام حبيبته فقط.

282
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
‫من أجل هدايا عيد الميلاد المجيد؟

283
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
‫أو ذلك.

284
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
‫"النقانق تقريباً: 180 - 165 - 144"

285
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
‫يا إلهي.

286
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
‫قوليها.

287
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
‫سيحوّلان الأيتام إلى نقانق.

288
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
‫من المجنون الآن؟

289
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
‫نحن فعلنا هذا. نحن جمعناهما معاً.

290
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
‫وسنظل ممتنين لكما على ذلك.

291
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
‫رباه.

292
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
‫هل ظننتما فعلاً أننا سنؤذيكما؟

293
00:17:51,238 --> 00:17:52,906
‫- حسناً، أعني، نحن...
‫- حسناً...

294
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
‫...اكتشفنا للتو خطتكما السرية والشريرة
‫للقتل وأكل لحوم البشر.

295
00:17:56,535 --> 00:17:58,996
‫هو كان ممسكاً بالسكين الضخم.

296
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
‫أحمل سكيني دوماً.

297
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
‫أشعر بأنني عار من دون سكيني.

298
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
‫بصراحة، نحن لسنا وحشين. لا نقتل البشر.

299
00:18:07,504 --> 00:18:08,338
‫الأيتام فقط.

300
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
‫حسناً، الأيتام بشر.

301
00:18:10,507 --> 00:18:12,968
‫- ليس في هذه الولاية.
‫- حسناً.

302
00:18:12,968 --> 00:18:15,596
‫"دولي"، لا يمكنني التأكيد كفاية

303
00:18:15,596 --> 00:18:18,348
‫على أنه لا يمكنك تحويل الأيتام إلى لحم.

304
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
‫الرب جعلهم لحماً. أنا سأصنع منهم النقانق.

305
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
‫- لا.
‫- فهمت ما يحدث هنا.

306
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
‫- إنها حالة إسقاط تقليدية.
‫- ماذا؟

307
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
‫"دولي" يريد أن يقتل "كرات"،
‫لكن لا يمكنه قتله.

308
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
‫لذا يسقط غضبه على الأيتام.

309
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
‫هذا ليس إسقاطاً حتماً.

310
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
‫هذا صحيح. "كرات" هو من أريد قتله.

311
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
‫دم "كرات" هو الشيء الوحيد
‫الذي سيشبع عطشي للانتقام.

312
00:18:44,291 --> 00:18:48,212
‫لكن لا يمكنني الاقتراب منه كفايةً،
‫لذا سيفي هؤلاء الأيتام بالغرض.

313
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
‫حسناً، ربما لا يمكنك الاقتراب من "كرات"،
‫لكن "ميليسا" يمكنها ذلك.

314
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
‫- ماذا قلت؟
‫- هلا نتحدث على جنب.

315
00:18:57,221 --> 00:18:58,305
‫حسناً.

316
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
‫لا أصدّق أننا لم نتوقع هذا.
‫من الواضح أن هذا الرجل "سويني تود".

317
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
‫حتى أنا أعرف أن "سويني تود" يقتل الناس.

318
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
‫قلت لك. لم أقدر على مشاهدة "سويني تود".

319
00:19:12,069 --> 00:19:15,697
‫اسمعي.
‫هل تريدين إيقاف "دولي" من قتل الأيتام؟

320
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
‫- أجل، طبعاً.
‫- ساعديه على قتل "كرات".

321
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
‫لقد أحكمت سيطرتك على ذلك العجوز المريب.

322
00:19:20,911 --> 00:19:22,079
‫لن تكون مشكلة على الإطلاق

323
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
‫أن تأخذيه إلى مكان هادئ،
‫وحده ومن دون حماية...

324
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
‫لكنني سأدفع برجل بريء إلى حتفه.

325
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
‫حسناً، ليس بريئاً،

326
00:19:31,463 --> 00:19:32,589
‫بل قاتلاً.

327
00:19:33,090 --> 00:19:34,550
‫ربما قتل عدة أشخاص

328
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
‫- وحاول تلفيق التهمة لك...
‫- أجل.

329
00:19:36,635 --> 00:19:39,304
‫...ولديه سجل مريع من الانتهاكات البيئية.

330
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
‫لكن هل يستحق الموت؟

331
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
‫- أجل.
‫- لكن هل يستحقه فعلاً؟

332
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
‫- أجل.
‫- لكن هل يستحقه...

333
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
‫يجب أن تتوقفي عن قول ذلك.

334
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
‫لكن هل يجب عليّ فعلاً؟

335
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
‫هذا...

336
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
‫هل لديك أي اقتراح؟

337
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
‫أنا في استراحتي يا رجل.

338
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
‫ربما لن يقتله.

339
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
‫ربما... ربما لو تركنا "دولي" و"كرات"

340
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
‫في الغرفة نفسها، فلن يقتله "دولي".

341
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
‫ربما سيتحدثان ويتعانقان.

342
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
‫هذا يبدو غير معقول.

343
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
‫- هذا يكفيني.
‫- حسناً.

344
00:20:13,088 --> 00:20:16,383
‫"دولي"، سأسلمك "كرات".

345
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
‫من يعرف ماذا سيحدث؟

346
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
‫وفي المقابل،
‫يجب أن تعدانا بعدم قتل الأيتام.

347
00:20:24,558 --> 00:20:25,851
‫ماذا عن تحويلهم إلى نقانق؟

348
00:20:25,851 --> 00:20:26,977
‫لا لذلك أيضاً.

349
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
‫آنسة "كودويل"، أعلم مدى رغبتك
‫في القضاء على الأطفال الأبرياء،

350
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
‫لكن قدري هو قتل "كرات".

351
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
‫افعل ما يسعدك يا سيد "بلايت".

352
00:20:50,918 --> 00:20:52,419
‫لا! اذهب.

353
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
‫- مارتيني مزدوج.
‫- يوم عصيب؟

354
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
‫يشبه كل الأيام اللعينة الأخرى.

355
00:21:04,806 --> 00:21:06,183
‫أعرف هذا الشعور.

356
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
‫كنت أتساءل، كم يتطلب ذلك؟

357
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
‫ماذا تعني؟

358
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
‫كم وعداً مكسوراً يمكنك التحمّل
‫حتى تصبحي أنت المكسورة؟

359
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
‫كلانا اتخذ قراره.

360
00:21:16,235 --> 00:21:18,987
‫ظننّا أننا نعرف كيف سينتهي الحال.

361
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
‫ظننّا أننا سنحصل على مرادنا.

362
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
‫كنا مخطئين.

363
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
‫هل تريد عقدة ليمون؟

364
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
‫هناك عقدة دوماً.

365
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
‫"في البداية الأوضاع جيدة

366
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
‫لكن يستمر الأمر

367
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
‫لفترة أطول بكثير مما ظننت

368
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
‫عندما تشعر بالارتباط

369
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
‫يأتي شيء غير متوقع

370
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
‫هناك عقدة ما أنكرتها دوماً

371
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
‫تحاول المقاومة لإنقاذ كبريائك

372
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
‫لكن هناك عقدة تثير غضبك دوماً

373
00:22:10,247 --> 00:22:13,292
‫سيعدون بمنحك القمر ونجومه

374
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
‫لكن يجعلونك تنتظر

375
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
‫طويلاً بقول، (قريباً يا عزيزتي)

376
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
‫وعندما تظن أنك نجحت

377
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
‫تعود مجدداً إلى القاع

378
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
‫هناك عقدة ما أنكرتها دوماً

379
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
‫تحاول المقاومة لإنقاذ كبريائك

380
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
‫لكن هناك عقدة تثير غضبك دوماً

381
00:22:40,027 --> 00:22:43,780
‫تثير غضبك دوماً

382
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
‫خيارات أخذتها ستؤرقك دوماً

383
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
‫تشعر بالخيانة، لكنهم يريدونك

384
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
‫لن تشعر باللامبالاة أبداً

385
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
‫أبداً

386
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
‫- في البداية الأوضاع جيدة
‫- الأوضاع جيدة

387
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
‫- لكن يستمر الأمر
‫- لكن

388
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
‫لفترة أطول بكثير مما ظننت

389
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
‫عندما تشعر بالارتباط

390
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
‫يأتي شيء غير متوقع

391
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
‫- هناك عقدة ما
‫- أنكرتها دوماً

392
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
‫- تحاول المقاومة
‫- لإنقاذ كبريائك

393
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
‫لكن هناك عقدة

394
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
‫تثير غضبك دوماً

395
00:23:28,283 --> 00:23:34,414
‫- تثير غضبك
‫- تثير غضبك دوماً

396
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
‫دوماً"

397
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
‫- هل أنت واثقة بأنه يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، لا مشكلة.

398
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
‫ليس كأنني أقود رجلاً إلى حتفه.

399
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
‫فقط إلى عقابه المستحق.

400
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
‫أجل.

401
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
‫"دولي" في غرفة ملابسك الآن.

402
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
‫أجل.

403
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
‫أهلاً يا جذاب.

404
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
‫شكراً مجدداً على الزهور والحلوى.

405
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
‫والقصائد عن قدمي. ما الجديد؟

406
00:24:16,999 --> 00:24:18,542
‫لا شيء، ماذا عنك؟

407
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
‫ليس بالكثير.

408
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
‫أشعر ببعض الوحدة فقط.

409
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
‫ماذا عنك؟

410
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
‫أظن أنني أشعر ببعض الوحدة أيضاً.

411
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
‫حسناً، لنفعل شيئاً حيال ذلك.

412
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
‫لقد حصلت على ورودي.

413
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
‫أفترض أنني حصلت عليها.

414
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
‫"كراتي"، أنت مضحك جداً.

415
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
‫شكراً. ماذا قلت؟

416
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
‫تستحق شيئاً مميزاً.

417
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
‫لديّ شيء مميز في انتظارك في غرفة ملابسي.

418
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
‫ألن يمانع؟

419
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
‫أنا لست قلقة حياله.

420
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
‫هذه "شميكاغو"! أريد الاستمتاع بوقتي.

421
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
‫في هذه الحالة، أنا تحت أمرك.

422
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
‫ثق بي، لن تندم على ذلك.

423
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
‫أعجز عن الشعور الندم.

424
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
‫أريد فقط أن أحضر شيئاً من سيارتي.

425
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
‫سيارتك؟

426
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
‫"ميل".

427
00:25:46,755 --> 00:25:48,006
‫"ميليسا"!

428
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
‫سترافقني يا وغد.

429
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
‫إلى أين تأخذني؟

430
00:26:05,941 --> 00:26:11,196
‫حيثما شئت لأفعل ما أشاء.
‫كل ما يهم هو رغباتي.

431
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
‫يبدو هذا سيئاً.

432
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
‫عزيزتي، ما السيئ

433
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
‫في رغبة رجل وزوجته
‫في قضاء بعض الوقت بمفردهما؟

434
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
‫أنا لست زوجتك.

435
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
‫ستصبحين زوجتي، وإلا فسيموت سيد "سكينر".

436
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
‫هناك عقدة دوماً.

437
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
‫"الشهرة

438
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
‫ليست طويلة الأمد

439
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
‫لكننا سعيدون جداً بحدوثها

440
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
‫الشهرة

441
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
‫نحن سعيدون جداً بحدوثها

442
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
‫ويقول الناس

443
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
‫اسمع يا (جوش)

444
00:27:14,676 --> 00:27:18,388
‫يا إلهي، أعطنا رأسك لنمسحها

445
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
‫أعطنا قدميك لنغسلهما

446
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
‫أهلاً يا (ميل)، تبدين رائعة

447
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
‫ما شعورك عند تحقيق كل هذه الشهرة؟

448
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
‫الآن انتهينا

449
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
‫سرق أحدهم طريقي

450
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
‫إنهم صالحون للأكل

451
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
‫سأقتلهم جميعاً!

452
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
‫عصفوران بحجر واحد

453
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
‫سأشرب نخب ذلك

454
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
‫يبدأ الأمر بتجربة بسيطة

455
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
‫ثم ستعجز عن التوقف

456
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
‫وفجأة الأحلام التي لاحقتها

457
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
‫ستلاحقك عوضاً عن ذلك"

458
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
‫ترجمة "رضوى أشرف"

