﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,000
"أعمال منصة (ماكس) الأصلية"

2
00:00:04,001 --> 00:00:10,221
‫‫ترجمة "أحمد عبد الناصر & أحمد عبد الله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

3
00:00:07,393 --> 00:00:10,694
‫{\an8}"أتفهمني الآن يا عزيزي…"

4
00:00:10,700 --> 00:00:13,041
‫"(ويلي)، حدود المدينة، التعداد "3152"
‫ ارتفاع "475" عن سطح البحر"

5
00:00:13,784 --> 00:00:17,564
‫"حين تراني أحيانًا غاضبة؟"

6
00:00:13,846 --> 00:00:16,102
{\an8}‫"(اليسوع) هو المخلص"

7
00:00:20,095 --> 00:00:24,313
‫"ألا تعرف أنه لا يمكن لأحد
‫التصرف عن طيبة قلب دومًا؟"

8
00:00:26,733 --> 00:00:30,555
‫"عندما تسوء الأمور، سترى تصرفات مشينة تليها"

9
00:00:31,795 --> 00:00:38,783
‫"لأنني مجرد روح ذات نوايا حسنة"

10
00:00:38,883 --> 00:00:39,692
‫"يا رباه"

11
00:00:40,058 --> 00:00:45,861
‫"لا تدعهم يسيئون فهمي"

12
00:00:51,862 --> 00:00:55,011
‫"أنا مجرد بشر يا عزيزي"

13
00:00:56,254 --> 00:00:59,350
‫"ألا تعرف أنني ارتكب الأخطاء مثل الجميع؟"

14
00:01:01,686 --> 00:01:04,420
‫"أحيانًا أجد نفسي وحيدة"

15
00:01:04,445 --> 00:01:08,390
‫"نادمةً على تصرفٍ غبي ما"

16
00:01:08,415 --> 00:01:12,083
‫"أو على خطأ بسيط قد ارتكبته"

17
00:01:12,850 --> 00:01:19,255
‫"لأنني مجرد روح ذات نوايا حسنة"

18
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‫"يا رباه…"

19
00:01:20,814 --> 00:01:26,782
{\an8}‫"لا تدعهم يسيئون فهمي"

20
00:01:24,246 --> 00:01:27,102
‫"الحبُ والموت"

21
00:01:28,838 --> 00:01:32,756
‫"لا تدعهم يسيئون فهمي"

22
00:01:32,816 --> 00:01:35,887
‫"أنا أحاول جديًا، لذا من فضلك…"

23
00:01:35,887 --> 00:01:38,142
‫"لا تدعهم يسيئون فهمي"

24
00:01:38,146 --> 00:01:43,102
‫"مبني على قصة حقيقية"

25
00:01:43,586 --> 00:01:47,435
‫"مُجرد حلم، مُجرد حلم"

26
00:01:47,460 --> 00:01:49,905
‫"مُجرد حلم"

27
00:01:50,011 --> 00:01:53,530
‫"كل خططنا وأفكارنا"

28
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‫"كل أفكارنا"

29
00:01:55,448 --> 00:01:59,202
‫"كيف ظننت أنك ستكونين ملكي؟"

30
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
‫"ستكونين ملكي"

31
00:02:01,204 --> 00:02:05,291
‫"تلك الأكاذيب التي أخبرت نفسي بها كل مرة"

32
00:02:06,704 --> 00:02:10,655
‫"أعرف أن علاقتنا لن تدوم"

33
00:02:10,680 --> 00:02:13,091
‫"لن تدوم للأبد"

34
00:02:23,266 --> 00:02:24,440
‫- "كاندي"؟
‫- نعم؟

35
00:02:26,344 --> 00:02:28,846
‫عليّ العودة إلى العمل قريبًا.

36
00:02:28,847 --> 00:02:29,847
‫بالطبع. هيّا أدخل.

37
00:02:32,726 --> 00:02:34,412
‫حسنًا، وفقًا للظروف الراهنة،

38
00:02:34,437 --> 00:02:36,657
‫لن يعتبر الرب استحمامنا سويًا إثمًا.

39
00:02:39,649 --> 00:02:40,900
‫على الأرجح لا.

40
00:02:46,698 --> 00:02:49,158
‫- أثمة مساحة تكفي؟
‫- نعم، ثمة الكثير.

41
00:02:50,799 --> 00:02:51,776
‫هل أنت متأكدة؟ لأنني...

42
00:02:51,801 --> 00:02:56,338
‫ثمة ما يكفي. أتر؟
‫ضغط المياه ليس أفضل شيء، لكن...

43
00:03:05,926 --> 00:03:06,546
‫"آلان".

44
00:03:10,830 --> 00:03:11,388
‫أشكرك.

45
00:03:13,188 --> 00:03:13,892
‫علامّ؟

46
00:03:15,101 --> 00:03:16,329
‫أشكرك لا غير.

47
00:03:24,037 --> 00:03:27,123
‫"(جيرمايا) كان صاخبًا"

48
00:03:28,038 --> 00:03:30,588
‫"وكان صديقًا صالحًا لي"

49
00:03:31,563 --> 00:03:35,089
‫"لم أفهم يومًا كلمة قالها"

50
00:03:35,089 --> 00:03:38,593
‫"ولكنني ساعدته بشرب نبيذه"

51
00:03:38,593 --> 00:03:41,916
‫"وكان لديه دومًا أفضل نبيذ!"

52
00:03:42,123 --> 00:03:45,687
‫"ننشد السعادة للعالم أجمع"

53
00:03:46,602 --> 00:03:49,340
‫"لكل الصبيان والفتيات"

54
00:03:50,480 --> 00:03:54,233
‫"السعادة للأسماك في قاع المحيط الأزرق"

55
00:03:54,233 --> 00:03:56,669
‫"السعادة لي ولكم"

56
00:03:58,428 --> 00:04:00,990
‫"السعادة للعالم أجمع"

57
00:04:02,140 --> 00:04:04,786
‫"لكل الصبيان والفتيات"

58
00:04:05,954 --> 00:04:08,470
‫"السعادة للعالم أجمع"

59
00:04:09,646 --> 00:04:12,361
‫"السعادة لي ولكم"

60
00:04:12,982 --> 00:04:15,674
‫"السعادة للعالم أجمع"

61
00:04:16,769 --> 00:04:19,557
‫"لكل الصبيان والفتيات"

62
00:04:20,426 --> 00:04:23,856
‫"السعادة للأسماك في قاع المحيط الأزرق"

63
00:04:24,305 --> 00:04:31,688
‫"السعادة لي ولكم"

64
00:04:45,637 --> 00:04:46,736
‫أيها القدير العزيز.

65
00:04:48,486 --> 00:04:51,979
‫فكرة أن يكون هذا آخر يوم
‫أسمع فيه لهذه الجوقة.

66
00:04:53,289 --> 00:04:53,869
‫حسنًا.

67
00:04:55,118 --> 00:04:57,203
‫لن تكون هذه المرة الأخيرة، ببساطة.

68
00:04:58,121 --> 00:05:00,768
‫قد لا أظل قسيستكم بعد الآن،

69
00:05:01,249 --> 00:05:04,293
‫لكنني أريد منكم جميعًا أن تعرفوا
‫أنكم في أيادٍ أمينة.

70
00:05:04,570 --> 00:05:06,920
‫بديلي، القس "رون آدمز".

71
00:05:06,945 --> 00:05:07,759
‫انهض يا "رون".

72
00:05:09,739 --> 00:05:12,933
‫ستكونون محظوظين لوجوده وزوجته "ماري".

73
00:05:12,958 --> 00:05:13,897
‫انهضي من فضلك يا "ماري".

74
00:05:16,316 --> 00:05:17,383
‫ويا ربي،

75
00:05:18,475 --> 00:05:23,271
‫سيكونان محظوظين بوجودكم جميعًا.

76
00:05:25,565 --> 00:05:27,191
‫سيكون كارثيًا.

77
00:05:27,192 --> 00:05:29,527
‫- الآن، لنعطيه الفرصة يا "بيتي".
‫- انظري إليه.

78
00:05:31,525 --> 00:05:32,145
‫انظري إليه.

79
00:05:33,990 --> 00:05:36,099
‫مَن يرتدي معطفًا برتقاليًا إلى الكنيسة؟

80
00:05:36,689 --> 00:05:38,154
‫- أو إلى أيّ مكان؟
‫- مرحبًا عزيزتي.

81
00:05:38,248 --> 00:05:41,098
‫هل سنأخذ المشورة الروحانية منه؟

82
00:05:41,514 --> 00:05:43,398
‫بالإضافة، أين ولاؤنا لـ"جاكي"؟

83
00:05:43,452 --> 00:05:45,459
‫"بيتي". هي لم تُطرد.

84
00:05:45,638 --> 00:05:47,207
‫نعم، لا تكف عن قول ذلك يا "دون".

85
00:05:47,232 --> 00:05:49,167
‫حسنًا، لمَ قد تُطرد أصلًا؟

86
00:05:49,520 --> 00:05:53,293
‫لأنها تطلقت وذلك مُحرمٌ على القساوسة.

87
00:05:53,318 --> 00:05:55,278
‫يبدو قاسٍ ومتلبد.

88
00:05:55,551 --> 00:05:58,013
‫يبدو كطفل.

89
00:05:58,134 --> 00:06:01,313
‫يقلقني دومًا تجمعكم سويًا.

90
00:06:02,143 --> 00:06:05,398
‫"بيتي" تعتقد أنهم أجبروك
‫على الاستقالة بسبب طلاقك.

91
00:06:07,816 --> 00:06:11,778
‫كل شيء حدث بسرعة.
‫وانتهى بنا المطاف مع هذا الرجل.

92
00:06:12,695 --> 00:06:14,734
‫- إنّه طفلٌ، يرتدي معطفًا برتقاليًا.
‫- "بيتي".

93
00:06:14,759 --> 00:06:17,414
‫عليك الإصغاء إليّ. بل جميعكم.

94
00:06:17,643 --> 00:06:20,678
‫عليكم إنجاح هذه الكنيسة.

95
00:06:21,454 --> 00:06:23,900
‫أريدكم جميعًا أن تتعاونوا مع هذا الرجل.

96
00:06:24,999 --> 00:06:27,511
‫تأثير الجوقة كبير
‫على سلوك المجتمع الكنيسي.

97
00:06:30,213 --> 00:06:31,339
‫رأيت هذا. ما كان ذلك؟

98
00:06:33,424 --> 00:06:34,100
‫المعذرة؟

99
00:06:34,326 --> 00:06:35,944
‫تبادلتما النظرات كما لو كنتما تحميان...

100
00:06:38,241 --> 00:06:38,981
‫سرًا كبيرًا.

101
00:06:48,841 --> 00:06:50,178
‫إنكما عضوان في مجلس الكنسية.

102
00:06:50,984 --> 00:06:53,513
‫تعرفان جيدًا الإجراءات الكنيسية.
‫هل طُردت؟

103
00:06:55,236 --> 00:06:56,074
‫- هل طُردتِ؟
‫- "بيتي".

104
00:06:56,099 --> 00:06:58,029
‫لن يأخذك الرب بعيدًا عنا هكذا.

105
00:06:58,030 --> 00:06:59,566
‫لكن الأسقف يمكنه فعل ذلك.

106
00:07:13,207 --> 00:07:15,534
‫"نزل (كونتيننتال إن)"

107
00:07:26,207 --> 00:07:28,334
‫"نزل (كومو)"

108
00:08:05,917 --> 00:08:06,953
‫النزل يبدو رديئًا.

109
00:08:07,360 --> 00:08:09,103
‫حسنًا، أعتقد أن هذا ما يعجبني فيه.

110
00:08:10,063 --> 00:08:11,670
‫إنه أرخص بستة دولارات ونصف.

111
00:08:12,339 --> 00:08:14,561
‫يسعدني الإحساس بكوني رخيصة.
‫إنه أمر جذاب.

112
00:08:16,777 --> 00:08:19,594
‫يا ربي. يبدو هذا لذيذًا.

113
00:08:23,953 --> 00:08:25,826
‫وكذلك أنت.

114
00:08:27,452 --> 00:08:29,977
‫إنني لذيذة لدرجة ستلعق أصابعك.

115
00:08:36,409 --> 00:08:40,578
‫وجدت بعض الكعك على الزجاج الأمامي
‫لسيّارتي في العمل.

116
00:08:40,802 --> 00:08:42,749
‫هذا ليس من فعلك، صحيح؟

117
00:08:42,796 --> 00:08:46,932
‫حسنًا، عجبًا، أجهل ذلك.
‫أكان على شكل رجل الثلج أو ملاك صغير؟

118
00:08:46,933 --> 00:08:49,171
‫ثمة أنواع كثيرة من كعك
‫عيد الميلاد، كما تعرف.

119
00:08:49,569 --> 00:08:52,825
‫أحتاج لمزيد من التفاصيل
‫قبل أن أجاوب بشكل مؤكد.

120
00:09:02,336 --> 00:09:05,009
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالًا؟

121
00:09:07,620 --> 00:09:12,002
‫هل "بيتي" بخير؟ لأنها بدت
‫غاضبة جدًا بسبب مسألة القس.

122
00:09:12,247 --> 00:09:14,127
‫"بيتي" لا تحب التغيير.

123
00:09:14,919 --> 00:09:17,762
‫لا تحب حتى أن يكون لديها خطة بديلة.

124
00:09:19,632 --> 00:09:21,280
‫أعتقد إذا كان لديها القرار،

125
00:09:21,305 --> 00:09:24,322
‫فإن كل شيء سيكون بالضبط كما هو اليوم،

126
00:09:24,489 --> 00:09:26,346
‫غدًا وبعد غدٍ.

127
00:09:26,347 --> 00:09:28,299
‫لقد بدت مخيفة بعض الشيء.

128
00:09:28,375 --> 00:09:30,041
‫لم تري الأسوأ منه حتى.

129
00:09:30,146 --> 00:09:33,364
‫أتعرفين تلك الملائكة الصغيرة
‫التي يصنعها الناس

130
00:09:33,389 --> 00:09:35,543
‫- من أسلاك النحاس وما شابه؟
‫- ما بهم؟

131
00:09:37,743 --> 00:09:40,510
‫- يجب التخلص من أشياء كهذه.
‫- لماذا؟

132
00:09:41,294 --> 00:09:44,757
‫أحد أهدافنا سيكون تحسين مظهرنا الخارجي
‫وجعله أكثر جاذبية.

133
00:09:45,283 --> 00:09:52,386
‫الزينة المصنوعة يدويًا تنقل رسالة "محلية الصنع"
‫وهذا ليس مثاليًا لجذب أتباع جدد.

134
00:09:52,874 --> 00:09:54,809
‫ربما أنت من يجب أن يرحل.

135
00:09:56,249 --> 00:09:57,302
‫هل قالت ذلك؟

136
00:09:58,129 --> 00:10:02,596
‫تعرضت لاكتئاب ما بعد الولادة
‫بعد ولادة "أليسا"

137
00:10:03,134 --> 00:10:04,968
‫والتي بدأت أثناء الحمل.

138
00:10:04,969 --> 00:10:08,142
‫لكنني أعتقد أنها تعود للظهور مجددًا.

139
00:10:08,368 --> 00:10:12,514
‫يجب أن أدعوها لتناول الغداء أو القهوة

140
00:10:12,539 --> 00:10:14,117
‫لأنه بينما كنت أهملها طوال هذا الوقت

141
00:10:14,142 --> 00:10:15,900
‫فقد كنت أهتم بزوجها.

142
00:10:22,140 --> 00:10:25,173
‫كانت دعابة يا "آلان". أعتذر.
‫لم تكن مضحكة.

143
00:10:25,198 --> 00:10:26,778
‫أشعر فقط بأنني شخص سيئ.

144
00:10:29,048 --> 00:10:31,974
‫إن "بيتي" أروع زوجة في الوجود.

145
00:10:33,663 --> 00:10:40,880
‫إنها حامل بطفلي
‫وها أنا في غرفة نزل رديئة

146
00:10:42,510 --> 00:10:44,234
‫بسريرٍ مغطى بغطاء أحمر مخملي.

147
00:10:44,259 --> 00:10:48,053
‫نحن لسنا شخصين سيئين.
‫يجب علينا أن نظل حذرين.

148
00:10:48,139 --> 00:10:54,393
‫والتمسك بخطتنا والحرص على
‫ألا يتأذى "بيتي" و"بات" أبدًا.

149
00:10:54,394 --> 00:10:56,059
‫بأي حال من الأحوال.

150
00:10:57,605 --> 00:10:58,333
‫أبدًا.

151
00:11:42,458 --> 00:11:45,151
"مقهى (باك دور)"

152
00:11:45,176 --> 00:11:48,783
‫لديه أفضل قضيب متناسق الشكل
‫رأيته في حياتي.

153
00:11:49,429 --> 00:11:51,700
‫"كانديس لين مونتغمري."

154
00:11:51,701 --> 00:11:54,703
‫أنا لا أقول إنه يستخدمه بأفضل طريقة.

155
00:11:54,909 --> 00:11:56,955
‫ما زلت أجهل الأمر.

156
00:11:56,956 --> 00:11:59,662
‫ولا حتى أنا، لأنه كما قلتِ

157
00:11:59,687 --> 00:12:01,586
‫إنه ذو بطن منتفخ، ولكن...

158
00:12:02,587 --> 00:12:06,591
‫لا اعرف يا ربي. ربما قد يكون
‫بسبب الهرمونات الجاذبية؟

159
00:12:08,469 --> 00:12:13,304
‫لا أعرف. من اللطيف أن يتم تقديرك.
‫كما تعلمين، أن تشعري بالمحبة قليلًا.

160
00:12:13,844 --> 00:12:14,997
‫ألا يقدرك "بات"؟

161
00:12:17,333 --> 00:12:18,207
‫بلى يفعل.

162
00:12:18,601 --> 00:12:20,770
‫- فقط بطريقته الخاصة.
‫- حسنًا، عليّ الإقرار،

163
00:12:21,255 --> 00:12:23,057
‫بأن جزءًا مني يشعر بالغيرة.

164
00:12:24,192 --> 00:12:27,319
‫حلمتُ بالخيانة، ولكن ليس لدي الجرأة للقيام بها.

165
00:12:27,779 --> 00:12:30,017
‫لا أعتقد أن الأمر يحتاج
‫إلى شجاعة كبيرة للخيانة.

166
00:12:31,469 --> 00:12:32,436
‫بل المانع الأكبر هو الخوف.

167
00:12:33,122 --> 00:12:34,911
‫عليك أن تكوني حذرة.

168
00:12:44,754 --> 00:12:46,834
‫كل شيء يبدو طبيعيًا وبخير.

169
00:12:47,798 --> 00:12:49,749
‫حتى أنني سأقول إن الطفل بخير حال.

170
00:12:50,622 --> 00:12:51,587
‫ماذا تقصد بذلك؟

171
00:12:51,827 --> 00:12:54,432
‫حسنًا، علينا مراقبة ارتفاع ضغط دمك
‫ومستويات توترك.

172
00:12:55,014 --> 00:12:56,253
‫يمكن أن يؤثرا على الجنين.

173
00:12:57,762 --> 00:12:58,709
‫يمكنك النهوض الآن.

174
00:13:02,043 --> 00:13:04,515
‫هل كل شيء في المنزل بخير؟
‫هل الأمور جيدة؟

175
00:13:05,100 --> 00:13:06,954
‫كل شيء في المنزل على سابقه.

176
00:13:07,723 --> 00:13:09,510
‫نربي طفلة واحدة، ونجهز أنفسنا لطفلٍ آخر.

177
00:13:11,325 --> 00:13:12,765
‫"بيتي"، إنه فقط يسأل عن حالنا.

178
00:13:13,783 --> 00:13:15,828
‫أحيانًا، يبدو كأنني لا أفعل الصواب.

179
00:13:16,744 --> 00:13:18,014
‫لا أقصد كوني على صواب.

180
00:13:40,069 --> 00:13:45,012
‫"غدًا سيكون يومًا جيدًا،
‫ومشرقًا ومليئًا بالأمل."

181
00:14:15,511 --> 00:14:17,401
‫قد يكون هذا أفضل كعك
‫أكلته في حياتي.

182
00:14:18,723 --> 00:14:21,642
‫- إنها رطبة جدًا.
‫- السّر هو إخراجها من الفرن مبكرًا.

183
00:14:22,685 --> 00:14:26,947
‫خطرت ببالي فكرة أن أعد نصف
‫ما تطلبه الوصفة وها هي النتيجة.

184
00:14:27,541 --> 00:14:28,777
‫تعني الكمال بالفرنسية.

185
00:14:30,526 --> 00:14:33,442
‫- نصف مخبوزة إذن؟
‫- الكعك نعم وليست فكرتي.

186
00:14:35,867 --> 00:14:38,206
‫أخبرني شيئًا عنك لا يعرفه أي أحد.

187
00:14:41,255 --> 00:14:42,716
‫لست متأكدًا إن كان هناك شيء.

188
00:14:43,102 --> 00:14:43,969
‫بحقك.

189
00:14:44,123 --> 00:14:46,541
‫شيءٌ لا توّد أن يعرفه الآخرين،

190
00:14:46,542 --> 00:14:47,923
‫لكنك توّد أن أعرفه أنا.

191
00:14:52,833 --> 00:14:54,428
‫لا أعتقد أن هناك أي شيء.

192
00:14:54,535 --> 00:15:02,695
‫لا بد من وجود شيء
‫ربما تفخر به أو تخجل منه.

193
00:15:07,813 --> 00:15:11,822
‫حسنًا، هناك شيء أشعر بالفخر به ولكنني...

194
00:15:13,110 --> 00:15:16,758
‫- أخجل من الاعتراف بذلك.
‫- أحببته بالفعل.

195
00:15:17,323 --> 00:15:18,386
‫في الثانوية،

196
00:15:18,998 --> 00:15:24,538
‫حصلت على لقب بطولة القمح
‫ في ولاية "كانساس".

197
00:15:26,425 --> 00:15:28,347
‫- بطولة القمح. نعم.
‫- بطولة القمح؟

198
00:15:28,821 --> 00:15:31,665
‫يتم فرز جميع السيقان بالملقط.

199
00:15:32,463 --> 00:15:34,516
‫ويتم اختيار أفضل الحبوب.

200
00:15:35,925 --> 00:15:37,409
‫أستطيع رؤيتك تحاولين عدم التثاؤب.

201
00:15:38,010 --> 00:15:39,106
‫لست كذلك.

202
00:15:39,595 --> 00:15:40,514
‫"بوب دول"

203
00:15:41,597 --> 00:15:46,126
‫أعطاني الصينية الفضية
‫وهي أثمن جائزة.

204
00:15:48,444 --> 00:15:49,386
‫يمكنك الضحك.

205
00:15:51,811 --> 00:15:52,775
‫أعذرني!

206
00:16:03,377 --> 00:16:10,065
‫هناك أمر يشغل بالي كثيرًا
‫وأحاول فهمه بشكل أفضل.

207
00:16:10,598 --> 00:16:11,252
‫ما هو؟

208
00:16:12,628 --> 00:16:15,969
‫"بيتي" تخون زوجها.
‫هذا لا يبدو من شيمها.

209
00:16:17,577 --> 00:16:18,314
‫أعرف.

210
00:16:21,109 --> 00:16:24,682
‫كنت على وشك السفر
‫في رحلة عمل لـ6 أسابيع.

211
00:16:25,606 --> 00:16:28,389
‫لقد آلمها ذلك كثيرًا.
‫كانت في حالة نفسية سيئة.

212
00:16:29,116 --> 00:16:32,117
‫كنا نعيش قرب جامعة حكومية
‫وفي إحدى الليالي...

213
00:16:32,142 --> 00:16:34,858
‫قصدت المنزل رفقة أحد الطلاب.

214
00:16:35,074 --> 00:16:35,953
‫كيف عرفت؟

215
00:16:36,125 --> 00:16:37,282
‫لقد اعترفت.

216
00:16:38,487 --> 00:16:41,781
‫على الفور تقريبًا.
‫لم أشك في أي شيء حتى.

217
00:16:41,782 --> 00:16:48,409
‫لم تتمالك نفسها وأفصحت عما بداخلها.

218
00:16:48,827 --> 00:16:49,812
‫جزءٌ مني يعتقد

219
00:16:52,084 --> 00:16:54,214
‫أنها اعترفت بسبب الشعور بالذنب.

220
00:16:55,011 --> 00:16:58,274
‫- وجزءٌ آخر.
‫- ماذا يعتقد؟

221
00:16:59,425 --> 00:17:04,846
‫أعتقد أنها أقدمت على ذلك
‫بقصد معاقبتي على سفري.

222
00:17:05,598 --> 00:17:07,057
‫وسبب إخبارها لي.

223
00:17:08,434 --> 00:17:13,528
‫كان بقصد السيطرة على تصرفاتي.

224
00:17:19,236 --> 00:17:20,905
‫لا بد أن ذلك آلمك كثيرًا.

225
00:17:23,240 --> 00:17:24,150
‫كثيرًا.

226
00:17:26,994 --> 00:17:30,342
‫لديّ سؤال آخر لك،
‫وهو مهم نوع ما.

227
00:17:32,529 --> 00:17:33,400
‫حسنًا.

228
00:17:37,296 --> 00:17:38,448
‫هل تحب الأفعوانية؟

229
00:17:55,978 --> 00:17:58,107
‫يا رباه! يا رباه!

230
00:18:40,679 --> 00:18:43,226
"حفلة هدايا الإنجاب"

231
00:18:44,446 --> 00:18:47,615
‫في غاية الجمال.
‫هلّا نظرتم إليها!

232
00:18:47,616 --> 00:18:49,577
‫في غاية الروعة!

233
00:18:50,314 --> 00:18:52,203
‫شكرًا جزيلًا يا "كاندي".
‫إنها لا تقدر بثمن.

234
00:18:52,204 --> 00:18:54,455
‫يمكنك دومًا استبدالها إن لم يعجبك اللون.

235
00:18:54,456 --> 00:18:56,082
‫ماذا؟ لا.
‫لقد أحببتها.

236
00:18:57,283 --> 00:18:59,357
‫- إنها آثرت قلبي.
‫- تبدو في غاية اللطف.

237
00:18:59,382 --> 00:19:00,736
‫لا أطيق الانتظار لمقابلتها.

238
00:19:02,298 --> 00:19:04,809
‫- حسنًا، حسنًا.
‫- حسنًا، الهدية التالية من "شيري".

239
00:19:05,269 --> 00:19:06,427
‫خُذيه، شكرًا لك.

240
00:19:15,751 --> 00:19:18,166
‫يا رباه! يا رباه!

241
00:19:18,220 --> 00:19:18,944
‫يا ربي.

242
00:19:20,566 --> 00:19:22,474
‫"معيننا في ماضي الدهور،

243
00:19:24,153 --> 00:19:25,694
‫ورجاؤنا في المستقبل الآتي."

244
00:19:27,489 --> 00:19:29,077
‫الجوقة ستغني تلك الكلمات.

245
00:19:29,950 --> 00:19:30,986
‫جميعكم،

246
00:19:32,703 --> 00:19:33,868
‫ستغنون تلك الكلمات.

247
00:19:34,528 --> 00:19:38,140
‫لكن، ما معنى تلك الكلمات؟
‫لنمعن التفكير فيها.

248
00:19:39,919 --> 00:19:42,791
‫حسنًا، أعاننا الرب...

249
00:19:43,624 --> 00:19:45,161
‫- من "بات".
‫- والذين سبقونا...

250
00:19:46,088 --> 00:19:47,522
‫في الأزمان الماضية.

251
00:19:48,385 --> 00:19:50,288
‫وهو أملنا في المستقبل، أليس كذلك؟

252
00:19:51,475 --> 00:19:54,725
‫الرب هو مصدر أملنا.

253
00:19:55,545 --> 00:19:57,242
‫هو المعز والخالد الباقي...

254
00:20:01,941 --> 00:20:04,136
‫علي أي حال، يستمر النص.

255
00:20:05,235 --> 00:20:07,031
‫مأوانا من العواصف العاتية.

256
00:20:07,138 --> 00:20:11,115
‫لم أتوقع أن يكون بارعًا،
‫ولكن ليس سيئًا لهذه الدرجة.

257
00:20:11,428 --> 00:20:13,161
‫"بيتي" تريد ترك الكنيسة.

258
00:20:14,078 --> 00:20:16,751
‫- ماذا؟
‫- إنها منزعجة لذلك الحد.

259
00:20:17,498 --> 00:20:19,666
‫ماذا؟ وماذا تفعلون؟
‫تعودون إلى "وايلي"؟

260
00:20:20,880 --> 00:20:26,382
‫لا أعرف، يبدو كأنها تحمّله مسؤولية
‫كل شيء مريع يحدث في العالم.

261
00:20:32,054 --> 00:20:38,560
‫سأضطر إلى البقاء قريبًا من المنزل أكثر
‫كلما أقترب يوم الولادة.

262
00:20:40,396 --> 00:20:42,853
‫آخر ما أريده هو أن أكون هنا
‫عندما تدخل في المخاض.

263
00:20:44,608 --> 00:20:46,933
‫لذلك فقط للأسابيع القليلة القادمة.

264
00:20:47,464 --> 00:20:48,312
‫بالطبع.

265
00:20:51,740 --> 00:20:54,756
‫تعلمين، إن دخلت في المخاض،
‫ولم تستطع التواصل معي،

266
00:20:56,370 --> 00:20:57,598
‫ستتصل بك.

267
00:20:57,788 --> 00:20:59,743
‫وسأتواجد هناك في لمحة بصر.

268
00:21:01,359 --> 00:21:03,167
‫أعرف أنك ستكونين هناك.
‫ هي تعرف ذلك.

269
00:21:05,713 --> 00:21:06,728
‫لأنك صديقة صالحة.

270
00:21:17,099 --> 00:21:17,828
‫هل أنت بخير؟

271
00:21:24,273 --> 00:21:25,687
‫إنني أتعمق في هذا الأمر
‫أكثر مما يجب.

272
00:21:28,732 --> 00:21:29,465
‫ماذا تعنين؟

273
00:21:36,452 --> 00:21:38,118
‫لا أريد أن أقع في حبك.

274
00:21:39,081 --> 00:21:43,548
‫لا أريد أن يحدث شيء بيننا لأنني لا أريد
‫مواجه نفسي في حال تجاوزنا الحدود.

275
00:21:43,573 --> 00:21:45,340
‫أنا أفكر فيك كثيرًا.

276
00:21:51,717 --> 00:21:56,019
‫ألّا تجد نفسك تفكر كثيرًا فيّ؟

277
00:21:58,265 --> 00:22:00,567
‫في الواقع، أنا أفكر فيك طوال الوقت.

278
00:22:02,770 --> 00:22:04,655
‫إن علاقتنا تصبح جدية للغاية.

279
00:22:04,975 --> 00:22:05,675
‫حسنًا...

280
00:22:08,150 --> 00:22:11,084
‫لن نسمح بحدوث ذلك، اتفقنا؟

281
00:22:26,251 --> 00:22:27,491
‫يا أطفال! العشاء!

282
00:22:32,138 --> 00:22:34,041
‫يا لطيف! يا لها من قطعة لحم!

283
00:22:34,066 --> 00:22:37,130
‫عزيزي، هلّا ذهبت وأخبرت شقيقتك
‫أننا على وشك البدء بالأكل؟

284
00:22:37,814 --> 00:22:38,715
‫يا لطيف!

285
00:22:39,870 --> 00:22:42,544
‫هذا الفتى يشاهد التلفاز كثيرًا.

286
00:22:43,046 --> 00:22:46,339
‫يا "بات"! ماذا قلنا عن صمامات البصق
‫على طاولة العشاء؟

287
00:22:47,013 --> 00:22:50,060
‫يا "جيني" و"إيان"، هيّا تعالا!

288
00:22:51,610 --> 00:22:55,013
‫هل أخبرتك أن آل "غور"
‫يفكرون بترك الكنيسة؟

289
00:22:55,489 --> 00:22:56,742
‫ماذا؟ وما السبب؟

290
00:22:58,053 --> 00:23:00,493
‫"بيتي" لا تُطيق القس الجديد.

291
00:23:00,747 --> 00:23:03,037
‫وبصراحة، أعتقد أنها غير منصفة بحقه.

292
00:23:03,038 --> 00:23:06,579
‫ليس الجميع مثل "جاكي"
‫متواضعين وطيبين.

293
00:23:06,604 --> 00:23:08,748
‫حسنًا، لقد أخبرني لا مزيد من الدمى.

294
00:23:10,001 --> 00:23:10,628
‫المعذرة؟

295
00:23:11,880 --> 00:23:12,705
‫أن اكف عنها.

296
00:23:12,730 --> 00:23:14,986
‫قال لا مزيد من الدمى
‫خلال خطب الأطفال.

297
00:23:19,138 --> 00:23:19,979
‫أعرف.

298
00:23:21,280 --> 00:23:24,976
‫لقد أخبرتك منذ البداية
‫أنه باردٌ وعديم الإحساس.

299
00:23:25,319 --> 00:23:27,160
‫ويعامل زوجته كأنها من ممتلكاته.

300
00:23:27,200 --> 00:23:28,914
‫- هل لاحظ جميعكم ذلك؟
‫- حسنًا، حسنًا.

301
00:23:28,974 --> 00:23:30,962
‫لماذا تواصلين الدفاع عنه يا "كاندي"؟

302
00:23:30,987 --> 00:23:34,309
‫لأنني وعدت "جاكي" بذلك، بصراحة.

303
00:23:35,964 --> 00:23:38,615
‫وكيفية إصداره أحيانًا أصواتًا مزعجة.

304
00:23:39,825 --> 00:23:43,958
‫لا يمكننا أن نلومه على ذلك،كان مصابًا بسرطان
‫الجيوب الأنفية عندما كان طفلًا.

305
00:23:44,418 --> 00:23:45,020
‫ماذا؟

306
00:23:46,410 --> 00:23:47,947
‫أريد فقط أن تعود "جاكي" إلينا.

307
00:23:48,613 --> 00:23:50,095
‫نحن جميعًا نريد ذلك يا عزيزتي.

308
00:23:51,103 --> 00:23:54,964
‫أعذروني. تأخرت قليلًا.
‫هلّا بدأنا؟

309
00:23:55,027 --> 00:23:57,417
‫- لنبدأ  بالتحدث عن الخدمات.
‫- المعذرة؟

310
00:23:59,178 --> 00:24:00,989
‫- ذلك مُمل.
‫- "بيتي".

311
00:24:01,430 --> 00:24:07,067
‫وبارد؟ وما السبب؟
‫لم ستحظر عرض دمى "بات"؟

312
00:24:08,689 --> 00:24:09,576
‫أنا لم أحظرها.

313
00:24:09,826 --> 00:24:12,648
‫قلت يكفي تجسيد "اليسوع"
على شكل دمى "بيتر رابيت".

314
00:24:12,754 --> 00:24:14,300
‫بعض التجديد قد يكون أمرًا حسنٌ.

315
00:24:16,028 --> 00:24:18,171
‫أحيانًا أظن أنك تعاملين الأمر
‫على أنه نادٍ اجتماعي.

316
00:24:18,830 --> 00:24:20,155
‫هذه كنيسة يا "بيتي".

317
00:24:20,199 --> 00:24:21,548
‫لكن لا ينبغي أن تكون مملة.

318
00:24:22,067 --> 00:24:22,660
‫"بيتي".

319
00:24:23,577 --> 00:24:26,167
‫التغييرات تتطلب بعض الصبر.

320
00:24:27,873 --> 00:24:31,436
‫لست صبورة يا "دون".
‫أرجوك لا تعاملني وكأنني صبورة.

321
00:24:35,631 --> 00:24:36,856
‫ما خطبها؟

322
00:24:37,299 --> 00:24:39,564
‫إنه التوتر الناجم عن الحمل.

323
00:24:39,766 --> 00:24:42,060
‫حسنًا، أصبحت تتصرف وكأنها
‫"جوردان كرافورد".

324
00:24:42,333 --> 00:24:43,621
‫بمجرد إنجابها الطفل،

325
00:24:43,646 --> 00:24:46,600
‫ستتحسن حالتها النفسية
‫وستعود إلى طبيعتها.

326
00:24:47,059 --> 00:24:48,477
‫"آلان"... لا، ولا يهمك.

327
00:24:49,603 --> 00:24:52,987
‫- ماذا؟
‫- إنه فقط ما قلته مسبقًا.

328
00:24:55,025 --> 00:24:57,653
‫لا أعرف إن كنت قادرة
‫على التعامل مع مشاعري تجاهك.

329
00:25:00,489 --> 00:25:04,197
‫وأعلم أننا قلنا إن الوقوع في الحب ممنوع،

330
00:25:04,222 --> 00:25:06,519
‫ولكن هذا ما يحدث، أنا أقع في حبك.

331
00:25:07,371 --> 00:25:10,377
‫وهذا الأمر يخيفني،
‫وأنا قلقة حيال "بات".

332
00:25:10,402 --> 00:25:14,794
‫سيكون الأمر قاسيًا عليه.

333
00:25:15,090 --> 00:25:15,575
‫و...

334
00:25:16,258 --> 00:25:19,215
‫لا أريد أن أفقد صداقتنا.

335
00:25:20,701 --> 00:25:22,328
‫أنا فقط لا أريد أن يتأذى أحد.

336
00:25:22,440 --> 00:25:26,744
‫لا أريد أن تتفاقم الأمور أكثر مما هي
‫عليه الآن يا "كاندي". لكن صدقًا…

337
00:25:29,309 --> 00:25:30,030
‫علاقتنا…

338
00:25:33,272 --> 00:25:35,037
‫ساعدتني أنا و"بيتي" بطريقة ما.

339
00:25:35,942 --> 00:25:38,257
‫- كيف ذلك؟
‫- أشعر فقط أنني...

340
00:25:40,862 --> 00:25:41,593
‫أفضل.

341
00:25:44,741 --> 00:25:47,202
‫سبب ذلك هو وجودك في حياتي.

342
00:25:48,412 --> 00:25:51,455
‫اتفقنا على أنه إذا بدأنا
‫في الانخراط عاطفيًا بشكل كبير،

343
00:25:52,747 --> 00:25:53,458
‫فسيكون الأمر انتهى بيننا.

344
00:25:55,627 --> 00:25:57,985
‫تلك كانت قاعدتنا الأولى.

345
00:26:13,982 --> 00:26:15,367
‫"غرفة العمليات الأولى"

346
00:26:16,050 --> 00:26:17,435
‫يمكنني رؤية رأسها.

347
00:26:30,262 --> 00:26:31,495
‫لقد أنجبتما طفلةً جميلةً.

348
00:26:33,735 --> 00:26:35,073
‫إنها بكامل عافيتها.

349
00:27:36,200 --> 00:27:40,314
‫"شهر يوليو، عام 1979"{\pos(190,220)}

350
00:27:42,282 --> 00:27:44,454
‫إنها تتسم بذلك الجمال. حتى أنني…

351
00:27:44,556 --> 00:27:46,265
‫- لا أستطيع وصفه.
‫- شكرًا.

352
00:27:48,270 --> 00:27:48,815
‫كلّا!

353
00:27:48,944 --> 00:27:49,770
‫"برينسيس"…

354
00:27:50,811 --> 00:27:53,595
‫عزيزي، أظن أن علينا إحضار
‫رفيق للمرح جديد لـ"برينسيس".

355
00:27:53,963 --> 00:27:56,250
‫- جرو؟
‫- أنا أريد جروًا!

356
00:27:56,275 --> 00:27:56,940
‫وأنا كذلك!

357
00:27:58,503 --> 00:28:00,268
‫إنها فاتنة للغاية.
‫أيمكنني حملها؟

358
00:28:00,293 --> 00:28:01,444
‫بالطبع!

359
00:28:03,104 --> 00:28:04,398
‫حسنًا.

360
00:28:05,587 --> 00:28:08,693
‫يا ربي.
‫يا لطيف.

361
00:28:09,513 --> 00:28:12,235
‫أهناك شيئًا بالحياة
‫بجمال الطفل المولود حديثًا؟

362
00:28:13,193 --> 00:28:14,453
‫لا أظن ذلك.

363
00:28:15,261 --> 00:28:18,642
‫رأيي أن "بيثاني" فعلًا هي أجمل طفلة بالوجود.

364
00:28:19,226 --> 00:28:19,861
‫شكرًا.

365
00:28:20,878 --> 00:28:24,017
‫تبدو "بيتي" على أتم حال.
‫بل حتى أن وجهها مشرق بالسعادة.

366
00:28:24,738 --> 00:28:26,505
‫في الواقع، حالتها النفسية تتحسن.

367
00:28:27,232 --> 00:28:30,727
‫بأحيانٍ تصيبها نوبات الغضب المعتادة.

368
00:28:30,914 --> 00:28:31,385
‫لكن…

369
00:28:33,062 --> 00:28:35,946
‫نحن متجهين إلى "كانساس" بعد عدّة أيام…

370
00:28:35,971 --> 00:28:38,985
‫لنقيم التعارف بين "بيثاني" وأجدادها.

371
00:28:39,285 --> 00:28:41,514
‫لذا، موعد الأسبوع المقبل…

372
00:28:41,674 --> 00:28:43,814
‫لا بأس. فهمتك.

373
00:28:43,941 --> 00:28:46,935
‫لكننا سنعود الخميس المقبل له.

374
00:28:47,828 --> 00:28:50,131
‫لذا، لعلنا نتقابل الجمعة القادمة.

375
00:28:50,937 --> 00:28:53,815
‫اتفقنا على الجمعة إذًا.
‫سأبلغ جليسة الأطفال.

376
00:28:54,774 --> 00:28:56,111
‫- هذا رائع.
‫- حسنًا.

377
00:29:09,764 --> 00:29:10,418
‫حسنًا إذًا.

378
00:29:26,306 --> 00:29:28,224
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا! لقد جئتم!

379
00:29:29,988 --> 00:29:31,301
‫مرحبًا يا صغيرتي.

380
00:29:32,814 --> 00:29:34,241
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- سعدت بلقائك.

381
00:29:34,362 --> 00:29:36,804
‫أنا سعيدة برؤيتك يا طفلتي.

382
00:29:37,144 --> 00:29:38,193
‫مرحبًا يا أنت!

383
00:30:24,322 --> 00:30:26,857
‫السيد "موستارد" كان قد خلد لتوه للفراش
‫عندما دق جرس بابه…

384
00:31:15,248 --> 00:31:15,915
‫مرحبًا.

385
00:31:19,112 --> 00:31:22,394
‫- الطيور صاخبة الليلة، صحيح؟
‫- فعلًا.

386
00:31:23,407 --> 00:31:25,458
‫ألا تتساءلين قط فيما يتسامرون؟

387
00:31:26,843 --> 00:31:30,305
‫الرب وحده يعلم،
‫لكنهم بالتأكيد يبدون مبتهجين.

388
00:31:33,999 --> 00:31:34,552
‫ما الأمر؟

389
00:31:36,073 --> 00:31:36,680
‫لا شيء.

390
00:31:39,564 --> 00:31:40,387
‫ما سبب تلك النظرة التي تعتليك؟

391
00:31:41,899 --> 00:31:43,194
‫أحدق بك وحسب و…

392
00:31:45,178 --> 00:31:46,616
‫أحدق بك وأفكر بالأمر.

393
00:31:47,477 --> 00:31:48,291
‫تفكر بماذا؟

394
00:31:52,118 --> 00:31:54,495
‫أحيانًا، أنسى كم أنت فاتنة.

395
00:31:58,646 --> 00:31:59,433
‫"بات"…

396
00:33:00,724 --> 00:33:01,783
‫متأسف يا عزيزتي.

397
00:33:02,829 --> 00:33:04,522
‫متأسف. أنا…

398
00:33:05,817 --> 00:33:07,320
‫متعب حقًا الليلة.

399
00:33:20,291 --> 00:33:21,286
‫لا تمسني.

400
00:33:22,329 --> 00:33:23,231
‫يا عزيزتي…

401
00:33:28,052 --> 00:33:29,053
‫أتظن أنني جاهلة…

402
00:33:32,221 --> 00:33:33,770
‫عن أنك غير منجذب جنسيًا لي ثانيةً؟

403
00:33:33,883 --> 00:33:36,036
‫عن أنك لا تريد أن تمسني؟

404
00:33:36,296 --> 00:33:38,157
‫هذا ليس عدلًا.

405
00:33:38,982 --> 00:33:41,515
‫- هذا غير حقيقي.
‫- أتريد المناقشة عن العدل يا "آلان"؟

406
00:33:41,995 --> 00:33:42,935
‫لما لا تبدأ بالبوح بما لديك؟

407
00:33:51,537 --> 00:33:53,997
‫لم تنفك تقول، "أنت لا تحبني،

408
00:33:54,022 --> 00:33:56,947
‫- أنت لا تحبني بعد الآن."
‫- حسنًا، لكنك طمأنتها بكون ذلك غير حقيقي؟

409
00:33:57,160 --> 00:33:59,560
‫أجل. لكنها مقتنعة…

410
00:33:59,807 --> 00:34:02,313
‫أنني لست منجذبًا جنسيًا لها…

411
00:34:02,749 --> 00:34:04,809
‫لأنها أصبحت سمينة بعد إنجاب الطفلة.

412
00:34:05,521 --> 00:34:06,861
‫هل أنت منجذب جنسيًا لها؟

413
00:34:08,643 --> 00:34:09,343
‫بالطبع.

414
00:34:10,745 --> 00:34:12,971
‫لقد كنت مرهقًا فحسب. طاقتي الجنسية فارغة…

415
00:34:12,996 --> 00:34:15,165
‫لأني كنت معك طوال اليوم.

416
00:34:17,472 --> 00:34:19,611
‫الأمر وما فيه أنها لا تقوم بالمبادرة أولًا.

417
00:34:21,142 --> 00:34:23,336
‫لم نمارس الجنس منذ…

418
00:34:23,943 --> 00:34:27,690
‫من قبل ولادة "بيثاني"،
‫لذا فإقدامها على الجنس…

419
00:34:27,864 --> 00:34:30,503
‫وقُوبلت وقتها بالرفض، الأمر…

420
00:34:32,277 --> 00:34:33,362
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

421
00:34:37,704 --> 00:34:40,343
‫"كاندي"، أظن أن علينا إنهاء علاقتنا.

422
00:34:45,472 --> 00:34:46,440
‫إنهاء علاقتنا؟

423
00:34:47,215 --> 00:34:49,796
‫علاقتنا؟ كلّا!
‫لماذا فكّرت بذلك؟

424
00:34:50,711 --> 00:34:51,516
‫كلّا!

425
00:34:51,542 --> 00:34:53,841
‫- حسنًا. اصمت.
‫- كلّا، لأنك الآن تظلمني!

426
00:34:54,085 --> 00:34:55,249
‫- أنا لا أظلمك… حسنًا، اصمت.
‫- الأمر لا يدور حول…

427
00:34:55,274 --> 00:34:57,929
‫كلّا‍! لا تأمرني بالصمت!

428
00:35:00,074 --> 00:35:02,950
‫لن أسمح لك بكبتي أن وعواطفي بكل بساطة.

429
00:35:03,017 --> 00:35:06,858
‫- أنا…
‫- لا تأمرني بالصمت يومًا!

430
00:35:15,348 --> 00:35:18,008
‫أنا أؤذي "بيتي" هكذا يا "كاندي".

431
00:35:18,288 --> 00:35:21,195
‫علاقة الخيانة تلك
‫تؤثر بالسلب على زواجي الآن.

432
00:35:21,285 --> 00:35:24,984
‫لم تنتصب لممارسة الجنس مع "بيتي" لمرة واحدة…

433
00:35:25,665 --> 00:35:26,807
‫وفجأةً،

434
00:35:28,456 --> 00:35:29,463
‫تريد إنهاء علاقتنا؟

435
00:35:31,015 --> 00:35:32,880
‫أنا لم أقصد بأن علينا إنهائها فعليًا.

436
00:35:32,880 --> 00:35:35,136
‫- الأمر وما فيه…
‫- ماذا كان قصدك إذًا؟

437
00:35:36,452 --> 00:35:38,221
‫أن علينا التمعن بالتفكير حيالها.

438
00:35:40,930 --> 00:35:42,473
‫أنا لا أريد أن أؤذيها هي أو "بات".

439
00:35:42,558 --> 00:35:45,570
‫كلّا. لأنه في الواقع
‫صاحب أعذب صوت بالجوقة.

440
00:35:47,270 --> 00:35:48,622
‫لقد تعلقنا كثيرًا ببعضنا.

441
00:35:50,189 --> 00:35:53,067
‫وأنا أخشى أنني قد…

442
00:35:55,587 --> 00:35:58,022
‫قد ينتهي حبي لها.

443
00:36:01,409 --> 00:36:02,738
‫ولن أسمح بحدوث ذلك.

444
00:36:03,798 --> 00:36:05,460
‫لقد استخدمنا بعضنا البعض…

445
00:36:06,156 --> 00:36:07,859
‫لتعويض النواقص بعلاقتيّ زواجنا،

446
00:36:07,884 --> 00:36:09,390
‫وهذا ليس صوابًا.

447
00:36:10,501 --> 00:36:11,085
‫صحيح؟

448
00:36:16,367 --> 00:36:18,446
‫لنبطئ وتيرة الأمور فحسب.

449
00:36:34,400 --> 00:36:35,775
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم اليوم…

450
00:36:35,800 --> 00:36:39,023
‫لتدشين عملية بناء ملاذنا الجديد الرائع.

451
00:36:39,757 --> 00:36:42,444
‫الآن، يشرفني قص هذا الشريط.

452
00:36:43,920 --> 00:36:45,920
‫"الأرضية المستقبلية للملاذ الجديد لمدينتنا"

453
00:36:57,200 --> 00:37:01,100
‫"شهر سبتمبر، عام 1979"{\pos(190,220)}

454
00:37:10,144 --> 00:37:12,218
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.

455
00:37:12,638 --> 00:37:14,874
‫مرحبًا أيها الغريب.

456
00:37:15,650 --> 00:37:18,165
‫- كيف حالك؟
‫- أجل، أنا بخير.

457
00:37:19,904 --> 00:37:21,356
‫أنا بخير. أجل. وكيف حالك؟

458
00:37:21,883 --> 00:37:22,972
‫بخير حال.

459
00:37:23,126 --> 00:37:26,744
‫باستثناء افتقادي لوجبات الغداء المميزة تلك.

460
00:37:28,037 --> 00:37:30,109
‫أجل. وأنا مثلك.

461
00:37:34,919 --> 00:37:35,877
‫كيف حال "بيتي"؟

462
00:37:38,124 --> 00:37:38,624
‫حقيقةً…

463
00:37:40,174 --> 00:37:41,554
‫ليست بخير حال، في الواقع.

464
00:37:42,224 --> 00:37:45,930
‫بعد تلك الليلة التي لم أتجاوب معها بها،

465
00:37:45,930 --> 00:37:48,557
‫لقد انغلقت على نفسها نفسيًا
‫ولم ترجع لسابق عهدها.

466
00:37:51,227 --> 00:37:53,247
‫كيف حالك في خضم ذلك إذًا؟

467
00:37:53,507 --> 00:37:55,849
‫بخير.

468
00:37:57,227 --> 00:37:58,549
‫سأمتهن عملًا جديدًا.

469
00:37:58,809 --> 00:38:00,475
‫شركة "إي سي إس" للاتصالات.

470
00:38:01,196 --> 00:38:04,031
‫- ظننت أنك أحببت عملك بـ"روكويل".
‫- أجل.

471
00:38:04,069 --> 00:38:07,609
‫الأمر وما فيه أنني إذا أردت الترقي بالشركة،

472
00:38:07,634 --> 00:38:09,579
‫سيتبعه ذلك سفريات أكثر، وهو أمر…

473
00:38:09,604 --> 00:38:12,538
‫- لن تقبل به "بيتي"، كما تعرفين.
‫- بالطبع.

474
00:38:15,938 --> 00:38:19,880
‫ما رأيك أن نتناول الغداء ونتحدث وجهًا لوجه؟

475
00:38:23,361 --> 00:38:27,311
‫مقصدي ليس أنني أريد إنهاء علاقتنا يا "كاندي".

476
00:38:27,336 --> 00:38:29,432
‫لا أريد ذلك. لكني أرغب في…

477
00:38:30,872 --> 00:38:34,228
‫أريد أن تتحسن علاقتي أنا و"بيتي".

478
00:38:35,628 --> 00:38:36,433
‫وأن تصبح وثيقة.

479
00:38:37,366 --> 00:38:39,095
‫لقد ذكرت مسبقًا أن علاقتنا كانت مصدرًا للمساعدة.

480
00:38:39,567 --> 00:38:40,931
‫لقد كانت مصدرًا للمساعدة لي، أجل.

481
00:38:41,580 --> 00:38:44,488
‫لكن ليس لعلاقتي معها.
‫وبالطبع ليس بالنسبة لها.

482
00:38:46,901 --> 00:38:48,606
‫هل تحسنت حالتها؟

483
00:38:51,301 --> 00:38:53,921
‫إنها ترغب بذهابنا
‫لمركز "ماريدج إنكوانتر" لتحسين علاقتنا.

484
00:38:55,308 --> 00:38:55,914
‫حقًا؟

485
00:38:58,322 --> 00:38:59,770
‫أعتقد أنه سيفيدنا.

486
00:39:02,006 --> 00:39:03,986
‫الجولة المقبلة ستكون بشهر أكتوبر.

487
00:39:07,916 --> 00:39:08,432
‫ما الخطب؟

488
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
‫سيكتب "ماريدج إنكوانتر" نهاية علاقتنا.

489
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
‫لنرَ ما سيحدث وقتها فحسب.

490
00:39:16,587 --> 00:39:18,287
‫لنرَ ما سيحدث وقتها فحسب، "كاندي".

491
00:39:30,186 --> 00:39:32,298
‫يؤلمني أن أطلب ذلك منك الآن.

492
00:39:33,287 --> 00:39:33,946
‫لكن…

493
00:39:36,068 --> 00:39:37,871
‫ستكون مدة المركز هي أجازة نهاية أسبوع كاملة،

494
00:39:37,896 --> 00:39:39,554
‫وكانت "بيتي" تتساءل…

495
00:39:40,154 --> 00:39:44,345
‫وأنا مثلها، عن أما كان يمكنكما أنت و"بات"
‫أخذ الطفلتين في كنفكما.

496
00:39:46,217 --> 00:39:47,383
‫"أليسا" تحبك،

497
00:39:47,875 --> 00:39:50,829
‫و"بيتي" لن تأتمن لأحد آخر
‫على "بيثاني" غيركما.

498
00:39:52,056 --> 00:39:53,501
‫سيكون الأمر بمثابة…

499
00:39:55,484 --> 00:39:55,924
‫قطعًا.

500
00:39:58,373 --> 00:39:59,208
‫سيسرني ذلك.

501
00:40:10,500 --> 00:40:17,500
‫"نزل (دانفاي) الملكي بمدينة (دالاس)"

502
00:40:27,466 --> 00:40:28,850
‫أنت لم تذكر أننا سنحضر بقصر.

503
00:40:29,223 --> 00:40:30,587
‫لأنني لم أكن أعلم يا عزيزتي.

504
00:40:40,229 --> 00:40:41,591
‫كنت جاهلة عن ذلك حقًا.

505
00:40:43,552 --> 00:40:45,746
‫حسنًا، لنأمل أن الطعام لذيذ على الأقل.

506
00:40:47,961 --> 00:40:51,998
‫يفترض أن يكون الزوجين
‫بجانب بعضهما طوال الوقت.

507
00:40:52,665 --> 00:40:56,091
‫وحرى بي إضافة أن تكون بجانب شريكك الفعلي.

508
00:40:57,597 --> 00:40:59,927
‫أحيانًا، يأتينا متزوجين من "كاليفورنيا"،
‫| لأنهم شهيرين بعلاقاتهم المتعددة |

509
00:40:59,952 --> 00:41:01,772
‫لذا فأنا أؤكد على ذلك دائمًا.

510
00:41:02,759 --> 00:41:05,896
‫غير مسموح بإشعال التلفاز بغرفكم.

511
00:41:05,921 --> 00:41:09,659
‫ممنوع تمامًا.
‫ممنوع استخدام الهواتف والاطلاع على الجرائد.

512
00:41:09,892 --> 00:41:14,903
‫لن يعيق شيئًا
‫التواصل بين الزوجين عن مشاعرهما.

513
00:41:15,055 --> 00:41:17,288
‫وسأغتنم هذه الفرصة المتاحة حاليًا…

514
00:41:17,328 --> 00:41:21,040
‫لأطرح عليكم السؤال الأول في "ماريدج إنكاونتر"،

515
00:41:21,367 --> 00:41:23,619
‫والذي ستسعون لإجابته وحدكم…

516
00:41:23,644 --> 00:41:26,888
‫في مفكّرتكم الخاصة
‫المقدمة من "ماريدج إنكاونتر".

517
00:41:26,974 --> 00:41:28,142
‫ستجدونها في غرفكم.

518
00:41:28,527 --> 00:41:31,113
‫السؤال هو التالي:

519
00:41:32,449 --> 00:41:34,757
‫"لماذا جئت لهنا بهذه العطلة،

520
00:41:35,382 --> 00:41:39,600
‫وما الذي آمل أن أجنيه منها؟"

521
00:41:41,139 --> 00:41:43,130
‫{\an8}"(ماريدج إنكاونتر)"

522
00:41:41,524 --> 00:41:44,819
‫مدون هنا وتم تعليمه على أنه مهم،

523
00:41:46,378 --> 00:41:49,929
‫أن بمجرد انتهائنا،
‫يُفترض علينا تبادل مفكّراتنا ومعها قبلة.

524
00:41:52,154 --> 00:41:54,640
‫ثم نقرأ أجوبة كلٌ منا ونناقش…

525
00:41:55,406 --> 00:41:56,627
‫وما الشعور الذي يراودنا حياله.

526
00:42:14,810 --> 00:42:16,158
‫الأمر يؤرقك، صحيح؟

527
00:42:16,250 --> 00:42:18,250
‫{\an8}"مقهى (باك دور)"

528
00:42:16,236 --> 00:42:17,385
‫يسعدني ذهابهم.

529
00:42:18,573 --> 00:42:19,562
‫أنا مسرورة لـ"آلان".

530
00:42:19,809 --> 00:42:20,923
‫إنه يؤرقك.

531
00:42:21,770 --> 00:42:24,452
‫في الواقع، يزعجني كونه في غرفة فندق معها،

532
00:42:25,154 --> 00:42:26,562
‫ويتلاطف معها.

533
00:42:27,711 --> 00:42:29,630
‫أنا من جعلت منه حبيبًا بارعًا.

534
00:42:29,655 --> 00:42:32,304
‫لم يكن على علم بكيفية التقبيل الفرنسي.
‫لقد دربته عليها عمليًا.

535
00:42:32,965 --> 00:42:36,093
‫ويبدو أن "بيتي" ذات المزاج المتقلب
‫تجني ثمار ذلك…

536
00:42:36,200 --> 00:42:39,622
‫بينما أجالس طفلتيها.

537
00:42:40,217 --> 00:42:40,708
‫أحقًا ذلك؟

538
00:42:40,733 --> 00:42:43,152
‫أنت من قلت
‫إنه ليس من النوع الذي قد تقعين بحبه.

539
00:42:43,890 --> 00:42:47,019
‫راودتني فكرة.
‫لماذا لا نخرج معًا الليلة؟

540
00:42:47,879 --> 00:42:49,840
‫لقد افتتحوا نادٍ جديد لتوهم،

541
00:42:49,880 --> 00:42:53,204
‫- والجميع يتحدث عن كم يكون ممتعًا،
‫- عليّ مجالسة الأطفال.

542
00:42:53,229 --> 00:42:55,125
‫بربك!
‫يمكن لـ"بات" الاعتناء بهم.

543
00:42:55,649 --> 00:42:57,821
‫ستكون ليلة خروج الفتيات معًا لساعتين.

544
00:42:58,617 --> 00:42:59,363
‫ستكون ممتعة.

545
00:43:01,036 --> 00:43:04,411
‫ليكن فعلمك، أحيانًا أفضل مسار ممكن للسعادة…

546
00:43:04,436 --> 00:43:05,314
‫هو مسار التظاهر بوجودها.

547
00:43:06,030 --> 00:43:07,515
‫بتأقلمك مع وهم أنها موجودة.

548
00:43:08,592 --> 00:43:11,133
‫في الواقع،
‫ظننت أن هذه ماهية علاقتي مع "آلان".

549
00:43:11,907 --> 00:43:15,344
‫- ولكنه لم يستطع القيام بالتقبيل الفرنسي حتى.
‫- سنذهب للنادي.

550
00:43:15,651 --> 00:43:18,904
‫"يصعب عليّ الحديث عن الجنس أيضًا،

551
00:43:19,650 --> 00:43:22,754
‫أحيانًا من الصعب الارتخاء والهدوء…

552
00:43:22,779 --> 00:43:24,654
‫للدرجة التي تمنحك الاستمتاع بالجنس.

553
00:43:25,892 --> 00:43:29,274
‫أعتقد أن الاسترخاء هو أصعب ما يمكنني فعله…

554
00:43:29,488 --> 00:43:31,161
‫ولهذا عندما كنا في "سويسرا"…

555
00:43:31,508 --> 00:43:35,027
‫القليل أو يمكن الكثير من النبيذ فادني.

556
00:43:35,950 --> 00:43:39,814
‫لقد جعلني استرخي
‫حتى أستمتع حقًا بممارسة الجنس."

557
00:43:40,646 --> 00:43:42,763
‫"أيعني ذلك
‫أنني لا أشعر بالارتياح نحو ممارسة الجنس؟

558
00:43:42,788 --> 00:43:45,145
‫إذ أنني بحاجة للنبيذ
‫لأجعل ممارسة الحب أكثر متعة؟

559
00:43:45,412 --> 00:43:46,326
‫لا أدري عن ذلك."

560
00:43:54,631 --> 00:43:55,926
‫ما الشعور الذي يراودك إزاء ذلك؟

561
00:43:56,884 --> 00:43:58,035
‫في الواقع، يراودني…

562
00:43:59,594 --> 00:44:01,894
‫وعي أكبر عن مخاوفك النفسية.

563
00:44:02,767 --> 00:44:05,008
‫حسنًا، لا أعتقد أن الوعي بمثابة شعور.

564
00:44:05,468 --> 00:44:08,354
‫ليس هناك قاعدة تنص على
‫الأشياء التي تعد كمشاعر.

565
00:44:08,354 --> 00:44:10,179
‫بل أن ذلك متواجدًا
‫بكتب التمارين التي منحونا إياها.

566
00:44:10,204 --> 00:44:11,640
‫الأمر لا يدور حول رأيك به.

567
00:44:12,783 --> 00:44:15,765
‫بل يدور حول رد فعلك العاطفي نحوه.

568
00:44:15,845 --> 00:44:20,242
‫كونك أصبحت واعيًا لمخاوفي النفسية بالجنس
‫لا يعد شعورًا.

569
00:44:21,009 --> 00:44:24,406
‫ليس من المفترض أن ننتقد ردود أفعال الآخرين.

570
00:44:24,446 --> 00:44:27,255
‫- هذا منصوص عليه.
‫- لقد قلت أشياءً عدّة…

571
00:44:27,576 --> 00:44:29,885
‫وخصوصًا حول الجنس…

572
00:44:33,128 --> 00:44:34,644
‫ولم يكن لك جوابًا على ذلك، مطلقًا.

573
00:44:38,151 --> 00:44:39,167
‫وأظن أنني أعلم…

574
00:44:41,103 --> 00:44:42,091
‫ما السبب يا "آلان".

575
00:44:50,183 --> 00:44:51,404
‫أنت لا تشتهيني.

576
00:44:54,149 --> 00:44:57,006
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- كلّا، أنت لا تمسني قط، وتقوم بـ…

577
00:44:57,031 --> 00:44:59,655
‫لأن أفعالك تدل على أنك لا تحبذي أن أمسك.

578
00:44:59,804 --> 00:45:00,901
‫المبدأ الجوهري…

579
00:45:03,857 --> 00:45:06,397
‫لهذا المركز هو الصراحة.

580
00:45:08,894 --> 00:45:09,675
‫هل أنت…

581
00:45:10,833 --> 00:45:13,761
‫منجذب جنسيًا نحوي يا "آلان"؟

582
00:45:16,084 --> 00:45:18,674
‫أقسم لك أنني منجذب.

583
00:45:24,173 --> 00:45:25,699
‫أنا منجذب لك. صدقيني.

584
00:45:28,225 --> 00:45:29,218
‫ما الأمر…

585
00:45:30,894 --> 00:45:34,490
‫لقد تملكني القلق والخوف من كونك لا ترغب بي.

586
00:45:34,743 --> 00:45:37,414
‫أنك لا تشتهيني.
‫أنك ربما قد تكون…

587
00:45:38,441 --> 00:45:39,410
‫لا تحبني ثانيةً.

588
00:45:40,057 --> 00:45:42,656
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.
‫أنا أحبك بالفعل.

589
00:45:43,111 --> 00:45:43,595
‫"بيتي".

590
00:45:44,478 --> 00:45:45,565
‫أنا أشتهيك.

591
00:45:46,076 --> 00:45:48,853
‫لقد أتينا لهنا لأنني أشتهيك.

592
00:45:50,983 --> 00:45:51,957
‫لأنني أفتقدك.

593
00:46:02,538 --> 00:46:03,719
‫أريد ممارسة الجنس.

594
00:46:12,942 --> 00:46:13,678
‫أريد ذلك.

595
00:47:16,226 --> 00:47:17,918
‫تم منحك جسد "اليسوع".

596
00:47:18,394 --> 00:47:20,731
‫لقد أدركت أن الشعور الذي كان يراودني…

597
00:47:20,963 --> 00:47:22,700
‫لم يكن "أنني لا أحبك،"

598
00:47:23,216 --> 00:47:27,819
‫بل "أنا لا أشعر بالإثارة تجاهك
‫لأنني اعتدت على الأمور الرتيبة بعلاقتنا."

599
00:47:27,873 --> 00:47:29,288
‫تم منحك جسد "اليسوع".

600
00:47:29,355 --> 00:47:33,863
‫أريد أن أشارك معك الكثير من مشاعرك،
‫وأريد أن أكون قادرًا على مشاركة مشاعري معك.

601
00:47:39,755 --> 00:47:41,677
‫عندما أمعن التفكير بهجرك لي،

602
00:47:41,702 --> 00:47:43,841
‫أتذكر تلك الأوقات بشيءٍ من الرهبة.

603
00:47:44,381 --> 00:47:46,108
‫دم "اليسوع" الذي سُفك لأجلك.

604
00:47:46,207 --> 00:47:47,019
‫الوحدة.

605
00:47:47,213 --> 00:47:48,854
‫دم "اليسوع" الذي سُفك لأجلك.

606
00:47:49,288 --> 00:47:52,773
‫لم أخف على سلامتي بكوني وحدي بالمنزل يومًا…

607
00:47:52,798 --> 00:47:54,955
‫لكن الشعور بالوحدة…

608
00:47:56,086 --> 00:47:58,199
‫هو أسوأ شعور قد يراود المرء.

609
00:47:59,375 --> 00:48:01,327
‫الأمر يشبه وجودك بنفق مظلم،

610
00:48:01,769 --> 00:48:04,042
‫وأمامك طريق طويل حتى تخرج للنور.

611
00:48:05,170 --> 00:48:07,785
‫ولن يكون ذلك النور موجودًا
‫حتى تكون بديارك مجددًا،

612
00:48:07,843 --> 00:48:08,862
‫سالم غانم.

613
00:48:09,890 --> 00:48:13,361
‫وأحيانًا، الأوقات التي لم تكن متواجدًا بها
‫جعلت طريق الخروج من النفق أطول.

614
00:48:14,683 --> 00:48:15,784
‫باسم الرب،

615
00:48:16,502 --> 00:48:19,356
‫أنا "آلان" أقبل بك يا "بيتي" كزوجتي.

616
00:48:19,916 --> 00:48:22,375
‫لأكون ملكك جسديًا ونفسيًا،
‫من اليوم فصاعدًا.

617
00:48:22,915 --> 00:48:25,369
‫لأكون ملكك جسديًا ونفسيًا،
‫من اليوم فصاعدًا.

618
00:48:25,754 --> 00:48:28,470
‫بالسراء والضراء، بالثراء والفقر.

619
00:48:28,731 --> 00:48:31,455
‫بالسراء والضراء، بالثراء والفقر.

620
00:48:31,696 --> 00:48:34,716
‫بالسراء والضراء، بالثراء والفقر.

621
00:48:34,883 --> 00:48:36,318
‫لأحبك وأصونك.

622
00:48:37,169 --> 00:48:38,445
‫لأحبك وأصونك.

623
00:48:39,750 --> 00:48:41,322
‫حتى يفرّقنا الموت.

624
00:48:42,127 --> 00:48:43,744
‫حتى يفرّقنا الموت.

625
00:48:46,439 --> 00:48:49,560
‫- وهذا تعهد رسمي.
‫- وهذا تعهد رسمي.

626
00:48:50,613 --> 00:48:52,244
‫بالسلطة المخولة إليّ…

627
00:48:52,657 --> 00:48:54,571
‫من "اليسوع" إلهنا…

628
00:48:54,971 --> 00:48:56,910
‫إنه لمن دواعي سروري الخالص…

629
00:48:57,117 --> 00:48:58,843
‫لأعلنكما من جديد…

630
00:48:59,183 --> 00:49:00,698
‫زوجًا وزوجة.

631
00:49:36,728 --> 00:49:39,194
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

632
00:49:44,639 --> 00:49:45,607
‫مرحبًا!

633
00:49:47,019 --> 00:49:48,702
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا عزيزتي. هل استمتعت؟

634
00:49:48,984 --> 00:49:50,434
‫- أجل. أجل.
‫- حقًا؟

635
00:49:50,601 --> 00:49:52,402
‫- مرحبًا. رائعة.
‫- كيف كانت المجالسة؟

636
00:49:53,073 --> 00:49:55,392
‫- شكرًا مجددًا يا "بات".
‫- مرحبًا يا "آلان"! على الرحب. بأي وقت.

637
00:49:56,866 --> 00:49:57,319
‫مرحبًا.

638
00:50:09,923 --> 00:50:11,967
‫ها هي ملاكي الصغير!

639
00:50:12,424 --> 00:50:13,927
‫كيف تصرفت؟

640
00:50:14,015 --> 00:50:17,082
‫كانت تصرفاتها لا تشوبها شائبة.
‫مثل الملائكة الصغار.

641
00:50:18,299 --> 00:50:18,817
‫مرحبًا.

642
00:50:19,927 --> 00:50:20,602
‫تفضلي.

643
00:50:21,715 --> 00:50:22,488
‫شكرًا.

644
00:50:24,029 --> 00:50:26,376
‫شكرًا لأخذهما في كنفك.

645
00:50:27,190 --> 00:50:28,969
‫أنا ممتنة حقًا.

646
00:50:29,074 --> 00:50:31,164
‫أتمازحيني؟
‫أنا أحب مجيئهما.

647
00:50:31,503 --> 00:50:34,738
‫خصوصًا أن "جيني" تتصرف على نحو أفضل
‫عند حضور "أليسا".

648
00:50:36,892 --> 00:50:38,600
‫اشتقت إليك يا طفلتي.

649
00:50:39,286 --> 00:50:40,337
‫كيف كانت التجربة إذًا؟

650
00:50:43,349 --> 00:50:44,249
‫كانت رائعة.

651
00:50:45,469 --> 00:50:47,609
‫- حقًا؟
‫- كانت رائعة للغاية.

652
00:50:47,961 --> 00:50:48,922
‫هذا رائع.

653
00:50:49,894 --> 00:50:51,970
‫كنت متشككة حولها.
‫كنت متشككة حقًا.

654
00:50:52,663 --> 00:50:54,351
‫لكن، صراحةً،

655
00:50:55,316 --> 00:50:56,278
‫كان ذلك أفضل ما حدث لي.

656
00:50:58,613 --> 00:50:59,512
‫أنت و"بات"، عليكما…

657
00:51:00,562 --> 00:51:01,410
‫التفكير حول الذهاب.

658
00:51:01,944 --> 00:51:03,139
‫ليس وكأنكما تحتاجان له.

659
00:51:03,164 --> 00:51:06,703
‫- كل شيء جاهز يا عزيزتي.
‫- حسنًا. أنا قادمة.

660
00:51:07,434 --> 00:51:09,945
‫- شكرًا جزيلًا مجددًا.
‫- على الرحب.

661
00:51:10,150 --> 00:51:10,914
‫على الرحب.

662
00:51:14,561 --> 00:51:15,272
‫توخي الحذر.

663
00:51:16,907 --> 00:51:17,953
‫- أتمكنت منها؟
‫- مرحبًا!

664
00:51:24,442 --> 00:51:25,711
‫كانت التجربة جيدة كما تقول "بيتي" إذًا.

665
00:51:26,818 --> 00:51:30,181
‫كانت أفضل مما يمكنني تخيله.

666
00:51:30,428 --> 00:51:31,506
‫يسعدني سماع ذلك.

667
00:51:32,261 --> 00:51:33,672
‫- سأتصل بك.
‫- حسنًا.

668
00:51:35,319 --> 00:51:35,942
‫وداعًا!

669
00:51:41,703 --> 00:51:43,533
‫- حسنًا.
‫- لا بد أن يكون ذلك كل شيء.

670
00:51:47,589 --> 00:51:48,756
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لكما مجددًا.

671
00:51:49,269 --> 00:51:50,014
‫- وداعًا.
‫- على الرحب.

672
00:51:53,508 --> 00:51:54,495
‫- شكرًا على…
‫- وداعًا.

673
00:51:58,949 --> 00:52:00,751
‫- وداعًا!
‫- وداعًا يا رفاق!

674
00:53:00,000 --> 00:54:17,880
‫ترجمة "أحمد عبد الناصر & أحمد عبد الله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

