﻿1
00:00:16,850 --> 00:00:20,270
‫"(شميكاغو)"

2
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
‫"الآن وصلنا إلى النهاية

3
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
‫لا سبيل للتظاهر

4
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
‫لم يعد بوسعي فعل هذا

5
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
‫الأمر انتهى تماماً

6
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
‫بذلت كل ما عندي

7
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
‫في الأوقات الجيدة والسيئة

8
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
‫أنت لا تريد الوداع

9
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
‫لكن الأمر انتهى

10
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
‫أعلم أن علاقتنا كانت جيدة أحياناً

11
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
‫وأحياناً تسير الحياة بالطريقة

12
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
‫التي نريدها

13
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
‫كنت متأكدة من أن حياتنا ستسير جيداً

14
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
‫- لكنني انتهيت
‫- انتهيت

15
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
‫- من الإمساك بيدك
‫- الإمساك بيدك

16
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
‫آمل أن تتفهم

17
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
‫ستتفهم

18
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
‫لا أحد يريد مواجهة الحقيقة

19
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
‫- لكن الأمر انتهى
‫- انتهى

20
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
‫- الأمر انتهى
‫- انتهى

21
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
‫ونحن

22
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
‫- انتهى

23
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
‫- وصلنا إلى النهاية
‫- لا سبيل

24
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
‫- هذا مستحيل
‫- لا

25
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
‫- أعلم أننا حاولنا
‫- لقد حاولنا

26
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
‫- نحينا كبرياءنا
‫- نحيت كبرياءك

27
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
‫- لكن في داخلنا نعرف
‫- لكن في داخلنا

28
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
‫أنه تلاشى ذلك الشعور

29
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
‫- انتهى الأمر
‫- انتهى

30
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
‫انتهى الأمر

31
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
‫تماماً

32
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
‫انتهى تماماً

33
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
‫انتهى الأمر تماماً

34
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
‫انتهى تماماً

35
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
‫انتهى الأمر

36
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
‫تماماً"

37
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
‫ويجب عليك التوقيع هنا

38
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
‫وهنا وهذه أيضاً.

39
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
‫لا يهم أي من هذا، لكن علام أوقّع بالضبط؟

40
00:04:06,038 --> 00:04:11,668
‫أوراق طلاقك ورخصة الزواج
‫واتفاق ما قبل الزواج

41
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
‫في حالة فشلك بتزويد موكلي بوريث ذكر مناسب.

42
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
‫- مناسب؟
‫- لا رجال أنثويين أو سمينين.

43
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
‫هذا جنوني.

44
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
‫كيف توافقين على هذا؟

45
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
‫"كرات" قاتل. إنه يحتجز "جوش" رهينة.

46
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
‫اسمعيني الآن أيتها الشابة،

47
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
‫وليكن في علمك، نحن في السن نفسها تقريباً.

48
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
‫حلفت اليمين عندما صرت محامية.

49
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
‫وهو قسم يُدعى امتياز المحامي وموكله.

50
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
‫وهو يعني أنه إن أعطاني أحدهم المال،

51
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
‫فلا يهمني ما فعله سابقاً
‫وما قد يفعله مستقبلاً.

52
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
‫"بوبي"، كيف الحال؟

53
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
‫كل شيء جاهز يا سيد "كرات".
‫وُقعت كل الأوراق وهي ملزمة قانونياً.

54
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
‫رائع. تعرفين شعوري حيال القانون.

55
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
‫إنه موجود لحمايتك وحدك.

56
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
‫بالضبط.

57
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
‫شكراً يا "بوبي". يمكنك الرحيل.

58
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
‫10 دولارات؟

59
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
‫يا فتاة، كوني فاسدة،
‫لكن تحلي ببعض الكبرياء.

60
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
‫أهلاً يا عزيزتي. كيف حالك؟

61
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
‫- بصراحة، لست بحال جيدة.
‫- توتر يوم الزفاف.

62
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
‫لا تقلقي. سيبدو هذا الفستان أفضل كثيراً
‫عندما تقفين.

63
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
‫أين "جوش"؟ إن آذيته...

64
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
‫سيد "سكينر" لن يمسه أذى

65
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
‫ما دمت ستفعلين كل ما أطلبه منك.

66
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
‫عند الإعلان عن زواجنا، سيُطلق سراحه وبعدها...

67
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
‫لا! إياك أن تجرؤ على الغناء لي أيها القذر!

68
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
‫أوقفت عرض باليه في الحلم!
‫ويمكنني إيقاف هذا!

69
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
‫أوقفوا الموسيقى! توقفوا!

70
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
‫كل ما أريده هو شخص ليحبني.

71
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
‫أجل، أنا متأكدة.

72
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
‫لكن للأسف، أنا لست هذا الشخص.

73
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
‫قلبي ينتمي إلى "جوش"، وهكذا سيظل الحال،

74
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
‫ولا يُوجد شيء يمكنك فعله لتغيير ذلك.

75
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
‫الزفاف خلال ساعة. سأراك عند المذبح.

76
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
‫"فراو".

77
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
‫أرجوك ساعديني. أرجوك.

78
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
‫أنت أفضل من هذا. يجب أن تكوني أفضل، صحيح؟

79
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
‫ربما كنت كذلك سابقاً،
‫لكن كان ذلك منذ وقت طويل.

80
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
‫فعلت ما يجب عليّ فعله لأنجو.

81
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
‫أنصحك بفعل الشيء نفسه.

82
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
‫سيد "كرات" أثرى رجل في "شميكاغو".

83
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
‫ستعيشين مرتاحة ومطمئنة.

84
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
‫وفي مكان كهذا، هذا ليس شيئاً هيناً.

85
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
‫لذا كما ترى، لم نرد المجيء إلى هنا أصلاً.

86
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
‫كنا نحاول العودة إلى "شميغادون".

87
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
‫الأمر مضحك عند التفكير فيه.

88
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
‫- أرجوك أطلق سراحي.
‫- آسف يا صاح.

89
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
‫استمتعت بحريتك عندما حظيت بها.

90
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
‫والآن حان الوقت لتعاني مثل بقيتنا.

91
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
‫- مثل بقيتكم؟
‫- الشباب أمثالك محظوظون.

92
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
‫أنت وأصدقاؤك الهيبيون تعيشون كما يحلو لكم

93
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
‫بينما يعلق السذج أمثالي في توليّ كل العمل.

94
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
‫ماذا يمنعك من عيش الحياة التي تريدها؟

95
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
‫أهلاً. العم "أوكتافيوس".

96
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
‫حدث تغيير بسيط في الخطة.

97
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
‫بعد الزفاف، يجب عليك قتل السيد "سكينر".

98
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
‫لكن ظننت أن الخطة هي إطلاق سراحه.

99
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
‫الخطط تتغير.

100
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
‫يجب أن تقتله.

101
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
‫هذا سيسهّل على عروسي الجديدة أن تنساه.

102
00:07:15,185 --> 00:07:20,941
‫حسناً، لكن إن فعلت ذلك،
‫فهل سأحصل على عرضي في الملهى كما وعدتني؟

103
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
‫لا أعرف إن رأيت اقتراحي الأخير، لكن...

104
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
‫اقتله.

105
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
‫عمّ كان الاتصال؟

106
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
‫رقم خطأ.

107
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
‫قلت للتو، "العم (أوكتافيوس)."

108
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
‫هل ستقتلني بهذه البساطة؟

109
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
‫أنا واثق بأن لديك أموراً في عملك
‫لا تحب فعلها.

110
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
‫لا تفعل هذا.

111
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
‫إنه لا يستحق ذلك.

112
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
‫- العم "أوكتافيوس" سيجعله يستحق العناء.
‫- كيف تعرف ذلك؟

113
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
‫لأنه يعدني بذلك منذ 36 عاماً. هكذا عرفت.

114
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
‫هل سمعت يوماً بمثل الخادم المخلص؟

115
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
‫ماذا؟

116
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
‫كان يُوجد خادم مخلص

117
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
‫خدم سيداً قاسياً.

118
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
‫استمر السيد بالطلب من الخادم
‫أن يفعل أموراً له

119
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
‫والخادم علم يقيناً أنها أمور غير أخلاقية.

120
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
‫لكنه فعلها لأنه وُعد

121
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
‫بأنه سيرث كل ثروات السيد بعد موته.

122
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
‫لكن عندما مات السيد أخيراً، اكتشف الخادم

123
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
‫أنه ترك كل شيء لزوجته الجديدة
‫غير المناسبة لسنه.

124
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
‫وانتهى الحال بالخادم من دون أي شيء
‫سوى أحلامه المحطمة.

125
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
‫النهاية.

126
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
‫فهمت ما تحاول فعله، لكن لن يفلح ذلك.

127
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
‫ثم إنه فات الأوان عليّ.

128
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
‫لا يفوت أوان تحقيق أحلامك يا رجل.

129
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
‫هل سمعت بمثل الرجل الذي ساعد رجلاً آخر

130
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
‫وتحقق كل ما يريدانه؟

131
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
‫التهموا وكلوا. املؤوا معداتكم.

132
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
‫سيد "بلايت"، ماذا...

133
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
‫أريد يتيماً! الآن!

134
00:09:24,064 --> 00:09:25,607
‫اخترني!

135
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
‫- لكن الخطة.
‫- فشلت الخطة.

136
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
‫الشرير "كرات" هرب من قبضتي مجدداً.

137
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
‫رباه، ماذا حدث؟

138
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
‫ماذا حدث؟ هو حي.

139
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
‫عزيزتي "ديزي" ماتت.

140
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
‫سكيني يريد الدماء.

141
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
‫إذاً، من يريد التجربة أولاً؟

142
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
‫على رسلك. دعنا لا نتسرع.

143
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
‫- لننتظر حتى...
‫- لا مزيد من الانتظار!

144
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
‫تدّعين أنك وفية لي يا آنسة "كودويل".

145
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
‫والآن حان وقت إثبات ذلك.

146
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
‫رباه، كان ذلك رائعاً.

147
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
‫تعال معي.

148
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
‫وقت القيلولة!
‫تحتاجون كلكم إلى قيلولة! الآن!

149
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
‫افعلوا كما تأمركم.

150
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
‫ماذا تريدون؟

151
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
‫- هل الأوضاع بخير؟
‫- سمعنا صراخاً.

152
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
‫هل آذاك ذلك الرجل؟

153
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
‫هل أنت في خطر؟

154
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
‫لماذا ناديته بـ"بابا"؟

155
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
‫لا، أنا بخير. نحن بخير.

156
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
‫عودوا إلى غرفكم. لا أحد في خطر.

157
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي.

158
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
‫ليلة أمس، رأيت سيد "سكينر"
‫يُؤخذ رهينة تحت تهديد السلاح

159
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
‫من ذلك الشرطي غير الشريف "ريفيرا".

160
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
‫ولم أتدخل. يجب أن نساعده.

161
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
‫كيف يمكننا مساعدته؟ نحن لا نعرف مكانه حتى.

162
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
‫أنا واثق بأنه يمكنني التخمين.

163
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
‫المكان نفسه الذي أخذني "ريفيرا" إليه
‫منذ 20 عاماً لاستجوابي.

164
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
‫قبو مصنع "كرات" للكهرباء.

165
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
‫ربما ستتسنى لك فرصة قتل أحدهم.

166
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
‫إن كان القدر رفيقاً بي.

167
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
‫كان ذلك مذهلاً.

168
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
‫لعلمك...

169
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
‫من اللطيف
‫أنني لمرة صرت التلميذ بدلاً من المعلم.

170
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
‫هل تظنين أنه يُوجد المزيد لأتعلمه
‫عن ممارسة الحب؟

171
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
‫أجل، بالتأكيد.

172
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
‫كنت رائعاً،

173
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
‫لكن كما تعلم،
‫حتى "بيكاسو" استمر في التعلم.

174
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
‫كما تعلم، هناك المزيد لتتعلمه دوماً.

175
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
‫رائع.

176
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
‫- ارحلوا!
‫- بحقكم.

177
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
‫حسناً، على الأقل ما زلت تتعرى.

178
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
‫ماذا تريدون؟

179
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
‫ألا يجب أن تكونوا في الخارج
‫تتبعون قائدكم المختار الجديد "جوش"؟

180
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
‫"جوش" في ورطة.

181
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
‫أخذه الرقيب "ريفيرا" إلى مصنع الكهرباء

182
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
‫لإجبار "ميليسا" على الزواج بـ"كرات".

183
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
‫- بالطبع لا يهمنا أمر "ميليسا"...
‫- لا.

184
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
‫...لكننا لم نعرف ماذا نفعل، لذا جئنا إليك.

185
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
‫"جوش" جرحني فعلاً،

186
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
‫لكن أحياناً عندما يصفعك أحدهم،

187
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
‫يجب أن تدير الخد الآخر
‫لتدع ذلك الشخص يصفعك مجدداً.

188
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
‫- فعلاً؟
‫- أجل، يبدو هذا سيئاً.

189
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
‫أجل، هذا ليس أفضل مثال يا عزيزي.

190
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
‫لكن مهما كان ما فعله، "جوش" ما زال صديقنا.

191
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
‫وإن احتاج إلى مساعدتنا،
‫فيجب أن نساعده مهما كان.

192
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
‫من الأفضل أن تملؤوا حافلة السعادة بالوقود. سننطلق.

193
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
‫أجل!

194
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
‫لنذهب.

195
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
‫ولم يتمكّن "سلوث" من تحرير "تشانك"
‫والانتقام من عائلته الشريرة فقط،

196
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
‫لكنه صادق كل الحمقى وشاركهم كنزهم الثمين.

197
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
‫- النهاية.
‫- جيد.

198
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
‫وهذا يذكّرني بمثل الكلب
‫الذي برع على نحو مفاجئ في لعب كرة السلة.

199
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
‫قل مثلاً آخر وسأقتلك الآن.

200
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
‫لا، لن تفعل.

201
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
‫أطلق سراح "جوش" الآن.

202
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
‫"توفر"؟

203
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
‫"جوش"، أنا آسف يا رجل.

204
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
‫حلوى مرّة؟

205
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك حتى.

206
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
‫لا تقلق. أحبك يا رجل.

207
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
‫- أحبك أيضاً يا رجل.
‫- رباه.

208
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
‫جاءت جماعة المتمخطرين السعداء
‫لإنقاذ الموقف.

209
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
‫بماذا؟ بالحب؟

210
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
‫محاولة جيدة. لديّ هذا.

211
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
‫مهلاً.

212
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
‫الحب أقوى من أي سلاح.

213
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
‫هل أنت واثقة من هذا؟

214
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
‫لا، لست واثقة من هذا.

215
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
‫ليس بهذه السرعة!

216
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
‫هذا صحيح يا شرطي.

217
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
‫- ومن أنتما بحق السماء؟
‫- ألا تعرفني أيها الرقيب "ريفيرا"؟

218
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
‫حسناً، أفترض أنه لا يمكنني لومك.

219
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
‫مر 20 عاماً منذ أن أرسلتني إلى السجن

220
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
‫لقتل زوجتي "ديزي".

221
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
‫"دولي بلايت"؟

222
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
‫بشحمه ولحمه.

223
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
‫وأنا متعطش للانتقام.

224
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
‫مهلاً.

225
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
‫"ديزي" كان اسم أمي.

226
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
‫أهلاً يا ابنتي.

227
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
‫لا.

228
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
‫ليس لديّ أب.

229
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
‫"جيني"، صدقيني. لم أوذ أمك قطّ.

230
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
‫أحببتها أكثر من الحياة نفسها.

231
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
‫أتمنى لو يمكنني تصديق ذلك، لكنني لا أصدّقك.

232
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
‫لا أريدك في حياتي.

233
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
‫إذاً عليّ ترك هذا الجحيم إلى الجحيم الأبدي.

234
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
‫- لا!
‫- توقّف!

235
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
‫هو يقول الحقيقة.

236
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
‫وأنا أعرف ذلك...

237
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
‫لأنني من لفق له التهمة.

238
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
‫"كرات" هو من قتل أمك، ليس "دولي".

239
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
‫- عزيزتي "جيني".
‫- أبي.

240
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
‫حسناً.

241
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
‫من يريد مساعدتي على إيقاف زفاف؟

242
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
‫أنا!

243
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
‫اجتمعنا هنا اليوم

244
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
‫لعقد قران "أوكتافيوس" و"ميليسا".

245
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
‫"أوكتافيوس"، هل تقبل "ميليسا" زوجة لك؟

246
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
‫أقبل.

247
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
‫"ميليسا"، هل تقبلين "أوكتافيوس" زوجاً لك؟

248
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
‫ليس لديّ خيار.

249
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
‫هذه تُحتسب.

250
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
‫إذاً بموجب السلطة المخولة لي
‫من مدينة "شميكاغو"،

251
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
‫أعلن أنكما...

252
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
‫- أوقفوا الزفاف!
‫- "جوش"!

253
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
‫أنت! كيف...

254
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
‫يجب أن تغلق فمك السخيف وتبتعد عن زوجتي.

255
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
‫ظريف.

256
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
‫- أمسكوه.
‫- ماذا؟

257
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
‫ابتعدوا يا ضباط!

258
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

259
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
‫أحاول ردعك لمرة في حياتي.

260
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
‫وأنا أيضاً.

261
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
‫هذا يكفي يا "أوكتافيوس"!

262
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
‫أخشى أنكما نسيتما مكانتكما.

263
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
‫رجال الشرطة ليسوا تحت إمرتكما،
‫بل تحت إمرتي.

264
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
‫احجزوه الآن.

265
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
‫أحبك يا "ميل"! آسف حقاً على هذه الورطة!

266
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
‫أحبك أيضاً! مهما حدث، سأظل أحبك!

267
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
‫يكفي ثرثرة! أعلن زواجنا.

268
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
‫بموجب السلطة المخولة لي
‫من مدينة "شميكاغو"، أعلن أنكما...

269
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
‫- الانتقام!
‫- "دولي بلايت"؟

270
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
‫- لي!
‫- لا يا أبي!

271
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
‫خساراتك مستمرة يا "بلايت"، صحيح؟

272
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
‫ليس بهذه السرعة يا عزيزتي.

273
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
‫أنه المراسم.

274
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
‫سيد "كرات"، بصفتي محاميتك، يجب أن أنصح...
‫نفسي بالجلوس.

275
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
‫أنهها!

276
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
‫حسناً، بموجب السلطة المخولة لي
‫من مدينة "شميكاغو"،

277
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
‫- أعلن أنكما...
‫- انظروا لأعلى!

278
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
‫ابتعدوا عن الطريق!

279
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
‫تباً.

280
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
‫جدياً؟ مجدداً؟

281
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
‫إنه سكين رائع فعلاً.

282
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
‫حبيبتي.

283
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، صرت بخير الآن.

284
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
‫- أحبك.
‫- أحبك.

285
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
‫هل مات؟

286
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
‫"انتهى أمره

287
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
‫أجل، انتهى أمره

288
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
‫سيطر على البلدة وتحكم فينا،
‫والآن انقلب الوضع عليه

289
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
‫عاش في القصور، لكنه يحترق في الجحيم الآن

290
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
‫كلنا مسرورون لأنه انتهى أمره

291
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
‫سأشرب نخب ذلك"

292
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
‫الآن بعد موت "كرات"،
‫الأوضاع ستتغير في "شميكاغو".

293
00:18:47,002 --> 00:18:47,836
‫"ملهى (فراو)"

294
00:18:47,836 --> 00:18:49,505
‫السيدة "فراو" ستدير الملهى

295
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
‫وتستخدم موقعها
‫للترويج لمواهب جديدة ومثيرة.

296
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
‫"سأرتدي جواربي الشبكية

297
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
‫وأتبلل مثل السمكة"

298
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
‫مثل الرقيب السابق "ريفيرا".

299
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
‫"بوبي" ستتعاون مع القبيلة
‫لتقسيم ممتلكات "كرات"،

300
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
‫وسيحدث شيء مذهل.

301
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
‫سيحصلون كلهم على وظائف!

302
00:19:21,745 --> 00:19:24,790
‫و"توفر" و"جيني"
‫سيجدان المكان المثالي لموهبتيهما

303
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
‫في دار الأيتام.

304
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
‫لأن الآنسة "كودويل" و"دولي"
‫سيبدآن العمل معاً

305
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
‫وسينجحان في ذلك.

306
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
‫إذاً، حصل "جوش" و"ميليسا" أخيراً
‫على النهاية السعيدة التي بحثا عنها

307
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
‫وأصبحا حرين لترك "شميكاغو"
‫والعودة إلى عالمهما.

308
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
‫لكن لماذا سيفعلان ذلك؟

309
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
‫لماذا ستعودان إلى مكان حاولتما بيأس تركه؟

310
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
‫حيث ينتصر الأشرار ويعاني الأخيار،

311
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
‫وبعض الأزواج مهما زادت رغبتهم في ذلك

312
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
‫لن ينجبوا الأطفال أبداً؟

313
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
‫حتماً تشعران بأنكما تعلمتما شيئاً ما

314
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
‫في إقامتكما الوجيزة هنا.

315
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
‫والآن ستصبح الحياة أفضل كثيراً، صحيح؟

316
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
‫ألم يكن هذا شعوركما
‫عندما تركتما "شميغادون"؟

317
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
‫أنكما حصلتما على نهايتكما السعيدة

318
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
‫وأن كل شيء سيكون رائعاً بعد تلك اللحظة؟

319
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
‫لكن لم يحدث ذلك، صحيح؟

320
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
‫زال أثر السحر.

321
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
‫يزول أثر السحر دوماً،
‫باستثناء هنا في "شميكاغو".

322
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
‫"ابقيا هنا في (شميكاغو)

323
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
‫مزيجنا الخيالي"

324
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
‫- هنا يمكنك أن تصبحي نجمة.
‫- قائد محبوب.

325
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
‫هنا يمكن أن تتحقق كل أحلامكما.

326
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
‫"ابقيا هنا في

327
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
‫ابقيا هنا في (شميكاغو)

328
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
‫(شميكاغو)"

329
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
‫بفضلكما، تحسنت أوضاعنا كلنا هنا.

330
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
‫لا يمكنكما الرحيل الآن.
‫بدأت الأوضاع بالتحسن!

331
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
‫تصرفا بعقلانية يا عزيزيّ.

332
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
‫"ابقيا"

333
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
‫إذاً، ماذا ستختاران؟
‫الحياة التعيسة والشاقة هناك؟

334
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
‫أم السحر والإثارة هنا؟

335
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
‫فيم تفكر؟

336
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
‫فيم تفكرين؟

337
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
‫أظن...

338
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
‫"كل ما قاله حقيقي

339
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
‫لا تُوجد ضمانات في علاقتنا

340
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
‫والسحر رائع بين الحين والآخر

341
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
‫لكنني أريد المزيد"

342
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
‫المزيد من ماذا؟

343
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
‫المزيد من الشك؟ المزيد من التعاسة؟

344
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
‫"قد يكون العالم تعيساً ومظلماً

345
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
‫لكن عندما نتواصل، نصنع سحراً

346
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
‫وقد يخفت ذلك السحر مجدداً

347
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
‫لكنني أريد المزيد"

348
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
‫المكان الوحيد الذي ستحصلان فيه
‫على ما تريدانه فعلاً هو هنا.

349
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
‫"يمكنني معرفة مشاعرك

350
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
‫هناك أمور لا يمكنك إخفاؤها

351
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
‫أحياناً قد تصيبك الحياة بالترنح

352
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
‫لكن ما نريده

353
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
‫كل ما نريده

354
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
‫هو شيء حقيقي"

355
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
‫آسفة. سنشتاق إليكم يا رفاق.

356
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
‫كلكم.

357
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
‫لكن حان الوقت لنرحل.

358
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
‫هل أنتما متأكدان؟

359
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
‫سيكون صراعاً دائماً
‫والأيام السيئة ستفوق الجيدة.

360
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
‫وهناك احتمال قوي
‫بأنكما ستعودان إلى نقطة الصفر.

361
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
‫نعرف ذلك.

362
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
‫لكن أليس هذا المغزى؟

363
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
‫لقد فعلتماها! عرفت أنكما ستفعلانها!
‫عرفت أنكما قادران على ذلك!

364
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
‫ماذا؟

365
00:23:39,503 --> 00:23:43,924
‫آسف لأنني عرضتكما لكل هذا.
‫آسف حقاً، لكن كان عليّ اختباركما.

366
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
‫وقد اجتزتما الاختبار، صحيح؟

367
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
‫مهلاً، أنت تبتسم؟ لماذا تبتسم؟

368
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
‫- لأنه يعمل لمصلحتي.
‫- لمصلحتك؟

369
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
‫أجل، بخصوص ذلك.
‫لن أعود إلى العمل في وظيفة الراوي.

370
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
‫تعبت من مساعدة الناس على إيجاد حلول
‫في حياتهم.

371
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
‫أريد حياة خاصة بي! مع بعض الرومانسية!

372
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
‫وأختار فعل ذلك معه.

373
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
‫لا أمانع ذلك.

374
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
‫وتلك هي اللحظة التي غيّرت حياة الراوي.

375
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
‫حسناً، أنا سعيدة من أجلك.

376
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
‫شكراً.

377
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
‫إذاً، هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

378
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
‫أجل، يمكنكما العودة إلى المنزل،
‫لكن تلك البداية فقط!

379
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
‫الأهم من ذلك
‫هو ما ستأخذانه معكما عندما ترحلان!

380
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
‫انتظروا دقيقة. أليس هذا...

381
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
‫أخي.

382
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
‫إنه تقليدي أكثر مني، لكنني ما زلت أحبه.

383
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
‫- هلا نفعلها يا "أوسكار".
‫- بالطبع يا "ستيف".

384
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
‫"هذا العالم فوضوي ومليء بالألم والضغط

385
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
‫وأشخاص يحبطونك

386
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
‫فرص النجاح ضعيفة

387
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
‫ويفوز الأشرار دوماً

388
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
‫النهايات السعيدة ليس لها وجود

389
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
‫لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم

390
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
‫كل يوم يمكنه أن يكون بداية سعيدة

391
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
‫بداية سعيدة

392
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
‫هذه الحياة مليئة بلحظات الوداع الحزينة

393
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
‫والسماء الملبدة بالغيوم

394
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
‫وأيام نشعر بأنها لن تنتهي أبداً

395
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
‫الأيام السيئة تفوق الجيدة

396
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
‫لا تُوجد أسباب كثيرة تدعو إلى الضحك

397
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
‫النهايات السعيدة ليس لها وجود

398
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
‫لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم

399
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
‫كل يوم يمكنه أن يكون

400
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
‫بداية سعيدة

401
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
‫بداية سعيدة

402
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
‫وأنا بخير معك

403
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
‫أنا بخير

404
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
‫نحن بخير

405
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
‫سنجتاز يوماً آخر

406
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
‫يوماً آخر

407
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
‫هذا العالم فوضوي ومليء بالألم والضغط

408
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
‫وأشخاص يحبطونك

409
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
‫فرص النجاح ضعيفة

410
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
‫ويفوز الأشرار دوماً

411
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
‫النهايات السعيدة ليس لها وجود

412
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
‫لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم

413
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
‫كل يوم يمكنه أن يكون بداية سعيدة

414
00:26:51,278 --> 00:26:58,869
‫بداية سعيدة

415
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
‫هذا العالم فوضوي ومليء بالألم والضغط

416
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
‫وأشخاص يحبطونك

417
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
‫فرص النجاح ضعيفة

418
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
‫ويفوز الأشرار دوماً

419
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
‫النهايات السعيدة ليس لها وجود

420
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
‫لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم

421
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
‫كل يوم يمكنه أن يكون بداية سعيدة

422
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
‫بداية سعيدة

423
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
‫بداية سعيدة

424
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
‫بداية سعيدة"

425
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
‫"الآن وصلنا إلى النهاية

426
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
‫لا سبيل للتظاهر

427
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
‫لم يعد بوسعي فعل هذا

428
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
‫الأمر انتهى تماماً

429
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
‫لا أحد يريد مواجهة الحقيقة

430
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
‫- لكن الأمر انتهى
‫- انتهى

431
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
‫الأمر انتهى

432
00:29:19,218 --> 00:29:25,057
‫تماماً

433
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
‫الأمر انتهى تماماً

434
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
‫تماماً

435
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
‫الأمر انتهى

436
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
‫تماماً"

437
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
‫ترجمة "رضوى أشرف"

