﻿1
00:00:06,567 --> 00:00:10,192
‫تنحوا جانباً، إن انتشر هذا الحريق
‫فقد يحرق هذا الحي بأكمله!

2
00:00:10,317 --> 00:00:13,609
‫كانت أنت
‫أنت من سحبني إلى الخارج

3
00:00:14,401 --> 00:00:17,067
‫ذاك اللعين قتل امرأتي يا رجل!

4
00:00:17,192 --> 00:00:21,109
‫بطريقة ما، هذه القوة الخاصة سمحت
‫للسرقة وجرائم العنف بالتصاعد

5
00:00:21,234 --> 00:00:22,526
‫مما يعني أنّ منصبي على المحك

6
00:00:22,899 --> 00:00:24,899
‫"في الحلقات السابقة"

7
00:00:24,983 --> 00:00:26,859
‫أنت ساندت (تيري) في السراء والضراء

8
00:00:26,942 --> 00:00:28,067
‫تباً لك يا رجل!

9
00:00:28,192 --> 00:00:29,942
‫لن أغطي حماقاتك بعد الآن

10
00:00:30,067 --> 00:00:33,109
‫أعرف أنك زوج مخلص

11
00:00:33,526 --> 00:00:36,234
‫انزع هذا الشيء
‫ولتبدأ هذه الحفلة بشكل صحيح

12
00:00:36,359 --> 00:00:40,234
‫ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟
‫سنتعاون وننال من هذا الحقير معاً

13
00:00:40,359 --> 00:00:42,692
‫لدي عملية سترفع مستواكم أكثر حتى

14
00:00:42,818 --> 00:00:44,192
‫(بليك) لديه أنقى كوكايين في المدينة

15
00:00:44,317 --> 00:00:46,900
‫قد يصبح (بليك) يتبعك
‫بدلاً من أن تتبعه أنت

16
00:00:47,025 --> 00:00:49,818
‫مئة كيلوغرام مقدماً
‫وسنعاود العمل في أسبوع

17
00:00:49,900 --> 00:00:50,900
‫300 كيلوغرام

18
00:00:51,025 --> 00:00:53,317
‫كيف سنأخذها إلى (الولايات المتحدة) خفية؟

19
00:00:53,442 --> 00:00:54,442
‫إنها هناك أصلاً

20
00:00:54,818 --> 00:00:56,859
‫يا للهول!

21
00:00:56,942 --> 00:00:59,401
‫سأعيد أمك إلى ذاك الحقير (هيرمان كيفر)

22
00:00:59,526 --> 00:01:00,526
‫لا، لا!

23
00:01:00,900 --> 00:01:02,776
‫مرحباً، جئت لرؤية (فيرنيل ميكي)

24
00:01:02,942 --> 00:01:05,401
‫آسفة، هي توفيت قبل يومين

25
00:01:05,734 --> 00:01:07,484
‫عملية الإرشاد هذه قد انتهت

26
00:01:09,609 --> 00:01:11,234
‫أنت أصبحت زعيماً الآن

27
00:01:13,567 --> 00:01:15,234
‫"القصة التي ستشاهدونها
‫مرتكزة على حقائق نوعاً ما"

28
00:01:15,359 --> 00:01:17,692
‫"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث
‫وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية"

29
00:01:17,818 --> 00:01:20,484
‫"لكن الكثير من هذه الأمور
‫قد يكون حصل فعلياً"

30
00:01:21,150 --> 00:01:24,692
‫"بعد رفع مستوى الطاقم والمحيط المباشر"

31
00:01:24,818 --> 00:01:28,234
‫"بقي علينا منح الأمل للفقراء
‫ليستمتعوا بالحياة كما نراها"

32
00:01:28,401 --> 00:01:30,567
‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)"

33
00:01:31,150 --> 00:01:34,067
‫جميع تلك الأعوام التي أمضيناها
‫نتشارك ملابس بعضنا البعض

34
00:01:34,359 --> 00:01:37,484
‫نقف في الشارع ونتجمد من البرد

35
00:01:38,192 --> 00:01:39,359
‫أوصلتنا إلى هنا؟

36
00:01:40,275 --> 00:01:43,401
‫نلنا أخيراً كل ما أردناه يوماً

37
00:01:43,692 --> 00:01:45,651
‫أجل، أجل يا رجل

38
00:01:45,942 --> 00:01:49,692
‫والآن كفّ عن الوقوف هنا
‫والتصرف كأن فريق (لايونز) فاز بالسوبر بول

39
00:01:49,900 --> 00:01:51,484
‫لا يزال علينا نقل هذا كله

40
00:01:52,484 --> 00:01:53,484
‫تعال

41
00:02:00,192 --> 00:02:01,359
‫توقف عن إفساد المتعة

42
00:02:01,484 --> 00:02:02,900
‫إن فكرت في الأمر
‫فنحن قد فزنا نوعاً ما

43
00:02:03,025 --> 00:02:06,899
‫سحقاً، انتهى الجفاف
‫ولدينا بضاعة بكميات كبرى

44
00:02:06,983 --> 00:02:08,651
‫أجل لكن لا يزال علينا
‫الحفاظ على تركيزنا

45
00:02:08,776 --> 00:02:10,192
‫ما على المحك أكبر
‫من أن نقترف أي خطأ

46
00:02:10,317 --> 00:02:12,983
‫في المرة السابقة
‫التي عملنا فيها في مدينة، اعتُقل سائق

47
00:02:13,776 --> 00:02:17,025
‫(تي)، لا تبدأ بهذا الكلام الغبي يا رجل
‫لا أريد سماع هذا الهراء يا أخي

48
00:02:17,150 --> 00:02:18,942
‫ماذا عن كارثة التنصت مع (بي ميكي)؟

49
00:02:19,192 --> 00:02:20,692
‫(تي)، (بي) لم يخبرهم بشيء

50
00:02:21,818 --> 00:02:23,359
‫- بحق الجحيم!
‫- وكيف تعرف ذلك؟

51
00:02:23,484 --> 00:02:26,526
‫- اصمت
‫- لا أحد رآه أو سمعه منذ أيام

52
00:02:30,192 --> 00:02:31,359
‫انطلق بسرعة

53
00:02:31,734 --> 00:02:35,942
‫- "غسيل سيارات"
‫- (ميتش)، ما الذي نفعله هنا؟

54
00:02:36,109 --> 00:02:38,692
‫(تي)، كم سيارة برأيك
‫داخل ذاك المرأب حالياً؟

55
00:02:38,818 --> 00:02:40,651
‫لا أعرف بصراحة

56
00:02:41,942 --> 00:02:45,359
‫مغسل سيارات كهذا
‫يسمح لنا بالاختباء على مرأى من الجميع

57
00:02:45,692 --> 00:02:48,109
‫نملأ السيارات ونبيّض المال

58
00:02:48,776 --> 00:02:50,150
‫وإنه لا يحمل اسمنا

59
00:02:50,275 --> 00:02:52,818
‫لذا لن يتمكن أحد أبداً
‫من ربط هذه الأمور بنا

60
00:02:53,651 --> 00:02:55,567
‫أجل، تعال

61
00:02:58,109 --> 00:02:59,526
‫هل ابتعت هذا المكان؟

62
00:03:02,359 --> 00:03:05,150
‫- لدينا أصلاً متجر الأسطوانات
‫- وسيبقى معنا

63
00:03:05,401 --> 00:03:09,150
‫لكن سنبقي المخدرات في المخبأ
‫إلى أن نحضرها إلى هنا

64
00:03:09,859 --> 00:03:11,526
‫ثم سنوضبها في سيارات

65
00:03:12,150 --> 00:03:14,734
‫لا مزيد من علب القفازات
‫سنرفع مستوى عملنا

66
00:03:16,567 --> 00:03:19,275
‫سننزع الأبواب ونضع البضاعة في الداخل

67
00:03:22,818 --> 00:03:24,567
‫ثم نعيد تركيب الأبواب

68
00:03:25,025 --> 00:03:29,025
‫وحين تبلغ السيارات وجهاتها
‫سنفرّغ البضاعة ونستبدلها بالمال

69
00:03:32,025 --> 00:03:33,900
‫وحين تعود السيارة مع المال

70
00:03:35,651 --> 00:03:37,651
‫ستتجه إلى المخبأ

71
00:03:38,776 --> 00:03:40,609
‫حيث سيتم عدّ المال يدوياً

72
00:03:40,983 --> 00:03:43,067
‫تباً لآلات العد التافهة

73
00:03:46,651 --> 00:03:49,025
‫ثم سنبدأ من جديد
‫في مغسل السيارات

74
00:03:49,317 --> 00:03:53,109
‫يقال في الشارع إن العملاء الفدراليين
‫اعتقلوا (كيه ناين) في ضواحي (لوس أنجلوس)

75
00:03:53,234 --> 00:03:54,401
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقول يا رجل؟!

76
00:03:54,526 --> 00:03:56,109
‫أجل، هذا جنونيّ

77
00:03:56,234 --> 00:03:59,651
‫إن كان ذلك صحيحاً فلا بد من أنهم
‫كانوا يلاحقونه منذ بعض الوقت

78
00:03:59,776 --> 00:04:01,526
‫سحقاً، هم يعلمون بأمرنا أيضاً على الأرجح

79
00:04:01,651 --> 00:04:05,025
‫أجل لكن ذلك لن يهم
‫لأنه مع غياب (كيه ناين)

80
00:04:05,442 --> 00:04:06,983
‫ذلك يعني أنّ المزيد من الأشخاص
‫يحتاجون إلى المزيد من البضاعة

81
00:04:07,109 --> 00:04:09,859
‫علينا أن نكون أذكياء جداً
‫لأن هذا وقتنا

82
00:04:09,942 --> 00:04:12,317
‫- وسنسيطر على الأمة
‫- أجل!

83
00:04:12,692 --> 00:04:14,359
‫سندفع الأمور إلى أقصى الحدود

84
00:04:14,983 --> 00:04:16,150
‫"ألبوم صور العائلة"

85
00:04:20,526 --> 00:04:21,567
‫"(ديترويت)"

86
00:04:24,692 --> 00:04:26,067
‫"(سيتي أوف إيكورس)
‫تأسست سنة 1942"

87
00:04:29,150 --> 00:04:30,983
‫"الشارع 12"

88
00:04:49,900 --> 00:04:52,442
‫"(جنوب ديترويت)"

89
00:04:52,567 --> 00:04:53,942
‫"مطار مدينة (ديترويت)"

90
00:04:54,109 --> 00:04:56,899
‫"أهلاً بكم في (أتلنتا)"

91
00:05:14,776 --> 00:05:16,192
‫"منطقة انفاق"

92
00:05:45,234 --> 00:05:47,025
‫دومينو أيها الأوغاد!

93
00:05:48,317 --> 00:05:50,359
‫لا بد من أنه
‫أكثر رجل أسود محظوظ في العالم

94
00:05:50,942 --> 00:05:53,609
‫(ستيرل)، (نوكلز)، ماذا يجري؟

95
00:05:54,025 --> 00:05:55,692
‫لا شيء مهم، مرحباً

96
00:05:56,484 --> 00:05:58,234
‫أعلم بأنك سمعت بأمر صديقك (كيه ناين)

97
00:05:58,359 --> 00:06:00,942
‫أجل يا رجل، مشكلة رجل
‫هي فرصة رجل آخر

98
00:06:01,192 --> 00:06:04,776
‫جئت لإخباركم بأنني سأحوّل ذاك الأمر
‫إلى وضع يفوز فيه الجميع

99
00:06:04,900 --> 00:06:06,818
‫أجل، أنت نوعي المفضل من الرجال

100
00:06:07,401 --> 00:06:08,401
‫بالتأكيد

101
00:06:08,859 --> 00:06:11,942
‫(ستيرل)، دعني أكلمك سريعاً بشأن أمر آخر

102
00:06:16,109 --> 00:06:20,818
‫"غسيل سيارات"

103
00:06:24,275 --> 00:06:27,859
‫(تي)، سأعود إلى (أوهايو)
‫وأعيد التواصل مع المدعو (ستون)

104
00:06:27,942 --> 00:06:30,900
‫الذي عرّفني إليه (جيمس)
‫لكي نضع لنا قواعد هناك

105
00:06:31,317 --> 00:06:33,899
‫كيف ستنقل البضاعة إلى هناك
‫بينما ليس لدينا سائقون بعد؟

106
00:06:34,192 --> 00:06:37,150
‫أنا، (رولي) وبعض المعاونين
‫سنذهب إلى هناك

107
00:06:37,275 --> 00:06:39,899
‫عليك فقط القلق بشأن تأمين
‫السائقين والسيارات يا صغير

108
00:06:39,983 --> 00:06:42,859
‫حسبما أعرف، (تشارلز فلينوري) هو أبي
‫وليس (ديميتريوس)

109
00:06:47,192 --> 00:06:50,442
‫- لا يهم يا رجل
‫- ترمي الكرة كالنساء!

110
00:06:54,067 --> 00:06:55,150
‫طاب عصركم

111
00:06:56,526 --> 00:06:58,983
‫تم نقل القائد (بيكويث)

112
00:06:59,484 --> 00:07:00,484
‫ماذا؟

113
00:07:01,734 --> 00:07:03,275
‫أنا الرائد (دايمون غار)

114
00:07:03,651 --> 00:07:07,359
‫وسأتولى إدارة هذه المنظمة
‫في المستقبل المنظور

115
00:07:07,818 --> 00:07:13,109
‫كنت أتابع جميع ملفات قضاياكم
‫حين تلقيت اتصالاً بشأن تطور كبير

116
00:07:13,275 --> 00:07:16,900
‫البارحة، عملاء إدارة مكافحة المخدرات
‫في (لوس أنجلوس)

117
00:07:17,025 --> 00:07:22,899
‫اعتقلوا (لورنس كاناداي)
‫واسمه الشارعي (كيه ناين)

118
00:07:23,359 --> 00:07:24,359
‫وما كانت التهمة؟

119
00:07:24,484 --> 00:07:28,275
‫حيازة مادة ممنوعة مع نية التوزيع
‫الكوكايين

120
00:07:28,651 --> 00:07:31,776
‫- كم كانت الكمية؟
‫- خمسون كيلوغراماً

121
00:07:32,192 --> 00:07:35,484
‫والآن، إدارة مكافحة المخدرات
‫سترحّله إلى هنا

122
00:07:35,609 --> 00:07:37,692
‫وتوجه إليه تهم توزيع المخدرات

123
00:07:37,818 --> 00:07:40,109
‫اعتقال (كيه ناين)
‫سينتج فراغاً في السلطة

124
00:07:40,234 --> 00:07:42,484
‫مما يعني المزيد من الحروب
‫وبالتالي المزيد من الجثث

125
00:07:42,734 --> 00:07:48,983
‫أدرك جيداً أنّ اعتقال (كيه ناين)
‫سينتج كارثة كبرى سنغرق فيها أيضاً

126
00:07:49,484 --> 00:07:51,899
‫لذا سأنسق مع إدارة مكافحة المخدرات المحلية

127
00:07:54,067 --> 00:07:56,900
‫فليبدأ هراء الصلاحيات

128
00:07:58,609 --> 00:08:01,275
‫"(كليفلند، أوهايو)"

129
00:08:05,192 --> 00:08:06,609
‫كيف الحال، (ستون)؟

130
00:08:07,484 --> 00:08:09,526
‫بشرتك أفتح من أن تجعل يومي قاتماً

131
00:08:09,651 --> 00:08:11,776
‫هل هكذا تعامل رجلاً
‫يحضر لك أخباراً سارة؟

132
00:08:11,899 --> 00:08:13,567
‫أنا لا أعرفك لكن سمعت
‫أن صديقك هذا

133
00:08:13,692 --> 00:08:16,192
‫يحب توجيه السلاح
‫إلى خصى الرجال

134
00:08:16,609 --> 00:08:20,401
‫إن كان ذلك ما عليّ فعله
‫للفت انتباه حقير ما فليكن

135
00:08:20,942 --> 00:08:24,150
‫لكنني جئت لمساعدتك
‫على التخلص من مشكلاتك

136
00:08:25,192 --> 00:08:26,484
‫لذا اسمع التالي

137
00:08:28,359 --> 00:08:30,150
‫لدي صلة كولومبية

138
00:08:30,818 --> 00:08:35,192
‫أجل مما يعني أنّ لدي
‫أنقى وأرخص بضاعة وأعرضها عليك

139
00:08:35,526 --> 00:08:38,818
‫حسناً
‫ماذا تريد بالمقابل؟

140
00:08:39,067 --> 00:08:43,651
‫عليك فقط تقديمي إلى صديقك (بليك)
‫لكي أعمل معه وسننجح جميعاً

141
00:08:48,818 --> 00:08:51,818
‫تلك الليلة كانت جميلة
‫لقاء (كيفن) والتسكع

142
00:08:54,818 --> 00:08:57,234
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أحتاج إلى دليل يرشدني

143
00:08:57,776 --> 00:08:59,359
‫أيتها العميلة الخاصة (تشامبرز)

144
00:08:59,609 --> 00:09:03,025
‫كنا نأمل أن نتشارك معك
‫في تحقيقك بشأن (لورنس كاناداي)

145
00:09:03,150 --> 00:09:05,275
‫ولا أحتاج إلى دعمك المباشر أيضاً

146
00:09:05,401 --> 00:09:09,150
‫لكننا نظن أنّ لديه معلومات استخباراتية مهمة
‫ستساعدنا جميعاً

147
00:09:09,275 --> 00:09:10,651
‫حين ينتهي فريقي من عمله...

148
00:09:10,776 --> 00:09:13,317
‫وإلى ذلك الحين سأحتاج إلى غرفة إدارة
‫العمليات هذه وبقية ملفات القضايا

149
00:09:13,442 --> 00:09:14,942
‫نحن جميعاً محترفون

150
00:09:15,067 --> 00:09:17,818
‫ما الضرر في شطب
‫بعض الأسئلة عن لائحتنا؟

151
00:09:18,067 --> 00:09:20,692
‫اسمعوا، أعرف أنني في منطقتكم
‫في "مصب النهر"

152
00:09:20,900 --> 00:09:23,109
‫لكن هذه تبقى قضيتي اللعينة

153
00:09:23,234 --> 00:09:25,818
‫اسمعي، مع المعلومات الاستخباراتية
‫لدينا حول المنظمة

154
00:09:25,900 --> 00:09:27,942
‫(كيه ناين) قد يقود
‫إلى عمليات اعتقال عديدة

155
00:09:28,067 --> 00:09:30,317
‫كنا نراقبه ونعرف كيفية مقاربته

156
00:09:30,442 --> 00:09:32,983
‫ومع ذلك، نحن من اعتقله

157
00:09:35,192 --> 00:09:36,442
‫طاب يومكم

158
00:09:37,818 --> 00:09:39,317
‫اسمعي أيتها العميلة الخاصة (تشامـ...)

159
00:09:43,567 --> 00:09:44,734
‫كيف الحال؟

160
00:09:46,567 --> 00:09:47,983
‫ماذا تفعل هنا؟

161
00:09:48,234 --> 00:09:50,942
‫جئت فقط لرؤية أجمل نساء الليلة

162
00:09:51,900 --> 00:09:54,651
‫- هل هذه ليلة خروج النساء؟
‫- كلا

163
00:09:54,859 --> 00:09:56,692
‫(بوم) في الخلف
‫مع أصدقائه في مكان ما

164
00:09:57,025 --> 00:09:58,609
‫وربما مع بعض الساقطات

165
00:10:00,609 --> 00:10:05,900
‫أجل، حسناً، جئت لإخبار رجلك
‫بأن لدي صلة جديدة كولومبية

166
00:10:06,025 --> 00:10:10,234
‫قد يود البدء بالعمل معنا
‫لأنه لا يستطيع منافسة أسعارنا أو كمياتنا

167
00:10:11,067 --> 00:10:13,484
‫هل أصبحت مموِلاً الآن؟

168
00:10:13,899 --> 00:10:16,567
‫- ألم تعد الشاري؟
‫- بالتأكيد

169
00:10:17,442 --> 00:10:21,317
‫عليه العمل معنا
‫أو سنضعه جانباً

170
00:10:22,401 --> 00:10:26,025
‫يبدو خبراً ساراً لك
‫لكنه خبر سيىء لـ(بوم)

171
00:10:26,317 --> 00:10:28,067
‫أجل، هذا خياره

172
00:10:29,734 --> 00:10:30,942
‫هذا ما ندين له به

173
00:10:32,359 --> 00:10:34,192
‫سأحرص على أن يحصل عليه

174
00:10:35,526 --> 00:10:36,692
‫أيها الزعيم

175
00:10:38,025 --> 00:10:41,859
‫- طابت ليلتكن، سيداتي
‫- وأنت أيضاً، عزيزي

176
00:10:45,900 --> 00:10:50,899
‫- مهلاً
‫- أنت مسلح وأنا مسلح إليك عني

177
00:10:55,192 --> 00:10:57,275
‫(ستون) قال إنّ لديك فكرة صغيرة

178
00:10:59,109 --> 00:11:02,109
‫يا رجل، لا شيء صغير فيّ
‫أو في أفكاري

179
00:11:02,484 --> 00:11:05,150
‫أنا رجل يقدم الصورة الشاملة
‫مع مخزون أكبر حتى

180
00:11:06,150 --> 00:11:08,734
‫هذا ما يجري إذاً
‫لكنني لا أريد ذلك

181
00:11:10,401 --> 00:11:11,526
‫لا يريد ذلك

182
00:11:12,442 --> 00:11:13,609
‫سحقاً، حسناً

183
00:11:13,899 --> 00:11:16,818
‫لكنك ستكون أكثر ثراء وسعادة مع بضاعتي

184
00:11:17,818 --> 00:11:20,526
‫أحب حين سكان المدينة المتكلفين
‫يقسمون إنّ بضاعتهم ممتازة

185
00:11:20,859 --> 00:11:25,692
‫اسمع يا رجل
‫يهمني المال فحسب

186
00:11:26,234 --> 00:11:28,609
‫لذا إما أن تعمل معي أو لا

187
00:11:30,192 --> 00:11:34,776
‫ربما عليك الرحيل...
‫بينما لا تزال تستطيع ذلك

188
00:11:34,899 --> 00:11:38,442
‫أحترم ذلك
‫وأحترم حدود المناطق أيضاً

189
00:11:38,651 --> 00:11:40,526
‫لكن لا أستطيع التحكم
‫بعبور الزبائن تلك الحدود

190
00:11:40,651 --> 00:11:42,567
‫حين (ستون) يملأ حيه

191
00:11:48,317 --> 00:11:49,442
‫تباً لهذا

192
00:11:49,609 --> 00:11:50,899
‫لنرحل يا رجل

193
00:11:51,150 --> 00:11:53,484
‫كنت سائق نقل في (فيتنام)

194
00:11:53,818 --> 00:11:55,651
‫أقود سيارة أجرة حالياً
‫لجني بعض المال الإضافي

195
00:11:55,818 --> 00:11:59,900
‫لأن شيكات شؤون المحاربين القدامى
‫بالكاد تغطي الإيجار

196
00:12:01,150 --> 00:12:02,526
‫حسناً أيها الجندي

197
00:12:03,150 --> 00:12:05,818
‫أنت والعمة (روز) ستحبان حتماً
‫المال الذي ستجنيانه هنا

198
00:12:06,317 --> 00:12:09,609
‫تماماً كما فعل ابن أخيك (سوكي)

199
00:12:09,942 --> 00:12:12,609
‫علينا فقط الحرص
‫على أن تنتبها من الشرطة

200
00:12:13,484 --> 00:12:15,567
‫قد تظنون جميعاً
‫أنني فقدت بعض مهارتي

201
00:12:15,692 --> 00:12:19,317
‫لكن حواسي كلها تعمل جيداً

202
00:12:20,234 --> 00:12:22,526
‫أنا ألاحظهم بلمح البصر

203
00:12:22,983 --> 00:12:26,109
‫أفهم ذلك لكن قد تكون هنالك بعض الأمور
‫على الطريق التي تصعب ملاحظتها

204
00:12:26,234 --> 00:12:29,317
‫لذا سأرشدكما
‫عبر مدرسة (تي) للقيادة

205
00:12:29,609 --> 00:12:33,983
‫اتفقنا؟ حسناً، ممتاز
‫سنراجع بعض الأمور الأساسية

206
00:12:34,109 --> 00:12:37,442
‫فقط للحرص على ألا يتم القبض عليكما
‫كما حصل مع سائقي السابق

207
00:12:37,734 --> 00:12:39,442
‫من الأفضل لكما الانتباه لهذه الأمور

208
00:12:39,567 --> 00:12:44,526
‫حسناً، لنبدأ بالأهم، لا تأخذا مطلقاً
‫أية أقلام، مفاتيح، دفاتر ثقاب

209
00:12:44,651 --> 00:12:47,567
‫أو إيصالات من أي فندق تنزلان فيه

210
00:12:47,692 --> 00:12:50,359
‫وبهذه الطريقة في حال تم إيقافكما جانباً
‫لن يكون هنالك أثر ورقيّ

211
00:12:50,526 --> 00:12:55,150
‫بالتأكيد وإن صدف أن توقفتما لتعبئة الوقود
‫فلا تضعا أية جواهر

212
00:12:56,192 --> 00:12:58,776
‫ولا تسحبا كميات مال كبيرة

213
00:13:02,651 --> 00:13:05,484
‫- شكراً سيدتي، بورك يومك
‫- وأنت أيضاً

214
00:13:05,609 --> 00:13:09,734
‫عامل محطة الوقود سيتصل بالشرطة
‫حالما تغادران

215
00:13:14,275 --> 00:13:19,818
‫وخلال القيادة، أبقيا المقعد دوماً مستقيماً
‫ووضعية الجسم صحيحة

216
00:13:19,900 --> 00:13:23,899
‫لا تُبقيا أي شيء في السيارة
‫لا قمامة، لا علب علكة

217
00:13:23,983 --> 00:13:26,942
‫وبالتأكيد لا بول في زجاجة

218
00:13:27,192 --> 00:13:28,609
‫إن رأى شرطي بولاً في زجاجة

219
00:13:28,818 --> 00:13:31,692
‫فسيعلم بأن ثمة شيئاً قيّماً جداً
‫في هذه السيارة

220
00:13:31,818 --> 00:13:33,983
‫بحيث لم تستطيعا التوقف
‫للذهاب إلى المرحاض

221
00:13:34,109 --> 00:13:38,317
‫وبالتالي ذلك سيسبب
‫تفتيشاً تلقائياً للسيارة ونحن لا نريد ذلك

222
00:13:39,150 --> 00:13:41,734
‫سيدي الجندي، هو لا يكلمني بهذا الخصوص

223
00:13:41,899 --> 00:13:45,025
‫تصويبي ليس جيداً كفاية
‫لأقوم بأمور غبية كهذه

224
00:13:53,317 --> 00:13:56,942
‫- (لامار)، ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه (بلاكي)

225
00:13:58,942 --> 00:14:01,192
‫أردت إبقاءه في مكان مميز

226
00:14:01,900 --> 00:14:05,776
‫ومع عودة (زوي) إلى المنزل
‫جميع من أحبهم سيكونون تحت سقف واحد

227
00:14:05,899 --> 00:14:07,651
‫أنا آسفة جداً، (لامار)

228
00:14:08,192 --> 00:14:10,442
‫أعرف كم كان يعني لك

229
00:14:13,734 --> 00:14:15,776
‫لدي ما سيُشعرك بتحسن

230
00:14:15,899 --> 00:14:18,234
‫- ممارسة الجنس؟
‫- قطعاً لا!

231
00:14:18,359 --> 00:14:20,484
‫بالأخص ليس حين تقولها هكذا

232
00:14:20,983 --> 00:14:24,567
‫لكن أتذكر كيف كنا نمرح في الماضي؟

233
00:14:25,776 --> 00:14:28,442
‫لنذهب في رحلة عبر ممر الذكريات

234
00:14:29,484 --> 00:14:31,526
‫- سحقاً، (مو)
‫- ما رأيك في ذلك؟

235
00:14:31,651 --> 00:14:32,776
‫سحقاً، هيا بنا

236
00:14:35,401 --> 00:14:39,359
‫سيارة تلو الأخرى
‫يعملون بجهد هنا

237
00:14:43,526 --> 00:14:47,192
‫سنبيع كل ما لدينا مجدداً
‫وسنكون في المركز التجاري عند الساعة السادسة

238
00:14:49,859 --> 00:14:53,317
‫- هذا أسهل مال جنيناه يوماً
‫- بالتأكيد

239
00:14:56,900 --> 00:14:59,734
‫لا تتسرعا في الكلام
‫هذا طاقم (بليك)

240
00:15:01,192 --> 00:15:02,484
‫- بحق الجحيم!
‫- تباً!

241
00:15:12,401 --> 00:15:13,692
‫سحقاً

242
00:15:22,609 --> 00:15:23,734
‫اللعنة!

243
00:15:24,275 --> 00:15:26,067
‫علينا الآن مساعدة هذا الرجل

244
00:15:31,818 --> 00:15:32,900
‫توقفوا!

245
00:15:33,401 --> 00:15:36,150
‫- قلت توقفوا!
‫- أطلق النار على هذا الحقير!

246
00:15:36,275 --> 00:15:38,692
‫- الجثث سيئة للأعمال يا رجل
‫- تباً لكم جميعاً!

247
00:15:38,818 --> 00:15:40,734
‫تسرقون جميع زبائننا

248
00:15:40,859 --> 00:15:43,900
‫يا رجل، أنا منحت (بليك) فرصة
‫قبل وقت طويل ليعمل معنا

249
00:15:44,025 --> 00:15:46,150
‫واحزر ما حصل
‫هو ترك غروره يعترض دربه

250
00:15:46,484 --> 00:15:49,234
‫(بليك) اهتم بنا
‫لذا تباً لكلامك!

251
00:15:49,359 --> 00:15:53,442
‫إذاً هو بوضوح يفضل أن تأكل من راحة يده
‫على أن يريك كيف تصبح زعيماً، صحيح؟

252
00:15:53,651 --> 00:15:56,526
‫أنا من النوع
‫الذي يهتم دوماً بجماعته

253
00:15:56,776 --> 00:15:59,692
‫وجميع رجالي يتقاضون أجوراً
‫الخيار لكم

254
00:16:00,442 --> 00:16:01,609
‫أجل

255
00:16:08,234 --> 00:16:12,609
‫مرحباً، جئت لأستعير مقلاة (لوسيل)
‫هل هي هنا؟

256
00:16:15,818 --> 00:16:17,651
‫هي تستحم

257
00:16:24,150 --> 00:16:25,776
‫كيف حالك، (تشارلز)؟

258
00:16:26,776 --> 00:16:27,776
‫يا امرأة، أنت تلعبين بالنار

259
00:16:27,899 --> 00:16:30,109
‫أخبرتك بأن (ميتش) رآنا
‫في نادي التعري في تلك الليلة

260
00:16:30,234 --> 00:16:32,734
‫- هو لا يبدو لي شخصاً...
‫- هذا خارج الموضوع

261
00:16:32,859 --> 00:16:35,442
‫- لا أريد أن نُضبط
‫- ولا أنا

262
00:16:36,234 --> 00:16:40,067
‫لكن كلما ازداد الوضع خطورة
‫شعرتُ بإثارة أكبر

263
00:16:40,692 --> 00:16:42,983
‫- انظر بنفسك
‫- اسمعي، عزيزتي

264
00:16:43,109 --> 00:16:44,484
‫لا نستطيع مواصلة التسلل هكذا

265
00:16:44,609 --> 00:16:48,983
‫وماذا لو لم أرِد التوقف؟
‫نحن نمرح كثيراً معاً

266
00:16:50,942 --> 00:16:55,526
‫اسمعي، ربما يمكننا استئجار غرفة
‫لكن لا مزيد من المفاجآت

267
00:16:55,651 --> 00:16:57,317
‫الفندق فكرة رائعة

268
00:16:57,442 --> 00:17:00,609
‫(إي زي ريست) يحوي أسرّة اهتزازية

269
00:17:01,234 --> 00:17:03,900
‫ستحب أين سأستخدم شفتيّ

270
00:17:04,734 --> 00:17:07,900
‫بحقك الآن
‫وفري ذلك لـ(إي زي ريست)

271
00:17:19,025 --> 00:17:21,818
‫يا فتاة، ظننت أنني سمعت صوتك

272
00:17:21,900 --> 00:17:24,818
‫أردت فقط استعارة مقلاتك
‫واستدراك الأخبار

273
00:17:25,025 --> 00:17:29,150
‫- لم أرَك منذ وقت طويل
‫- لأنك كنت تعملين كثيراً

274
00:17:29,317 --> 00:17:31,899
‫سأعدّ الشاي
‫هل أقدم لك القليل؟

275
00:17:33,609 --> 00:17:34,899
‫أود القليل

276
00:17:43,734 --> 00:17:46,776
‫لن أعطي هذه
‫لأوغاد إدارة مكافحة المخدرات

277
00:17:47,899 --> 00:17:49,818
‫هل سمعت شيئاً من (بي ميكي)؟

278
00:17:49,900 --> 00:17:51,942
‫لا، ليس منذ أن هرب بعد عملية التنصت

279
00:17:52,942 --> 00:17:56,317
‫أعرف جميع اللاعبين الأساسيين
‫باستثناء هذا الرجل

280
00:17:56,983 --> 00:17:59,109
‫اسمه الشارعي (هوب)

281
00:17:59,442 --> 00:18:01,734
‫كان يعمل مع (ميتش) و(تيري)
‫منذ أيام (فيفتي بوي)

282
00:18:01,859 --> 00:18:06,234
‫- ولا نعرف أكثر من ذلك عنه
‫- هذا مثير للاهتمام

283
00:18:06,401 --> 00:18:08,899
‫سأغوص في التحقيق
‫لأرى ما قد أنبشه

284
00:18:09,526 --> 00:18:11,359
‫(هوب)، (كيرلي) لم يعد فتى صغيراً، صحيح؟

285
00:18:11,567 --> 00:18:13,526
‫أحاول فقط أن أحذو حذوك، (تي)

286
00:18:13,651 --> 00:18:15,900
‫جيد، سنحتاج إلى مساعدتك
‫في إخفاء هذه الرزم

287
00:18:17,900 --> 00:18:19,025
‫حسناً، جيد

288
00:18:19,859 --> 00:18:21,192
‫الرائحة نتنة، صحيح؟

289
00:18:21,567 --> 00:18:24,899
‫إنه فلفل "الشبح"، الثوم
‫الليمون، الفلفل الأحمر، الخل

290
00:18:24,983 --> 00:18:26,109
‫لإرباك الكلاب

291
00:18:27,150 --> 00:18:30,025
‫اسمع، نريدك أن تأخذ هذه

292
00:18:30,567 --> 00:18:33,859
‫خذ يدك الصغيرة
‫وأقحمها بعيداً في الخلف

293
00:18:34,484 --> 00:18:37,401
‫- لمَ لا تستخدمان مضرب غولف ببساطة؟
‫- ونخاطر بثقبها؟

294
00:18:37,526 --> 00:18:40,567
‫هذه لحظتك لترينا مدى جديتك
‫لتكون في (بي إم إف)

295
00:18:40,900 --> 00:18:42,900
‫لا تجعلنا نندم
‫لأننا وثقنا بك يوماً

296
00:19:04,734 --> 00:19:06,150
‫كنت أعلم بأنك ستأتي إليّ

297
00:19:06,317 --> 00:19:07,983
‫أظن أنّ ما وعدتني به كان حقيقياً

298
00:19:08,776 --> 00:19:10,983
‫استقالوا وأخذوا بقية طاقمي معهم

299
00:19:11,359 --> 00:19:14,109
‫اللعنة، لا يمكنك قول إنني لم أنذرك

300
00:19:14,942 --> 00:19:16,401
‫ألا يزال عرضك قائماً؟

301
00:19:16,983 --> 00:19:19,234
‫ليس إن كنت تنوي إفساد عمليتنا

302
00:19:19,734 --> 00:19:21,651
‫اسمع يا رجل، لم أحضر أي رجال معي

303
00:19:24,651 --> 00:19:29,401
‫ليس مباشرة
‫لكن أفعالك تسببت بتلك المشكلة

304
00:19:30,526 --> 00:19:32,359
‫اسمع، سأقولها لك بهذه الطريقة

305
00:19:33,359 --> 00:19:36,818
‫إن كنت تريد العمل معنا
‫فعليك الذهاب حتى النهاية

306
00:19:37,900 --> 00:19:40,275
‫لا يمكنك العمل لنفسك

307
00:19:41,484 --> 00:19:42,776
‫أنا موافق

308
00:19:43,359 --> 00:19:44,900
‫طالما (ستون) موافق

309
00:19:46,526 --> 00:19:48,150
‫نحن نجني المال هنا

310
00:19:49,025 --> 00:19:53,401
‫لذا طالما لا تخدع (تيريل)
‫أو نسيبي التافه، نحن متفقان

311
00:19:53,942 --> 00:19:55,734
‫سنتدبر لك مقعداً هنا

312
00:20:09,150 --> 00:20:11,900
‫أنا منتشية كلياً

313
00:20:13,692 --> 00:20:16,484
‫أفهم السبب
‫إنها هذه البضاعة

314
00:20:29,067 --> 00:20:31,317
‫لمَ أخسر كل ما أحبه؟

315
00:20:37,692 --> 00:20:39,109
‫أنت لم تخسرني

316
00:20:46,859 --> 00:20:47,859
‫أتعلم؟

317
00:20:49,609 --> 00:20:52,859
‫أنت كنت الرجل الأول
‫الذي جعلني أشعر بأنني جميلة

318
00:20:53,234 --> 00:20:54,692
‫لأنها الحقيقة

319
00:20:57,899 --> 00:21:03,899
‫هل تعرف شعور
‫أنّ الجميع في الحي يريدون لفت انتباهك

320
00:21:05,192 --> 00:21:07,776
‫لكنك منحتني إياه وحدي؟

321
00:21:13,317 --> 00:21:19,734
‫لكن حين رحلتَ
‫شعرتُ كأن (زوي) فقدت والدها

322
00:21:19,900 --> 00:21:23,150
‫أنا فقدت الرجل الوحيد الذي أحببته حقاً

323
00:21:26,651 --> 00:21:33,401
‫أمي قالت دوماً إنّ الاستحمام والقيلولة
‫يصلحان كل شيء

324
00:21:33,651 --> 00:21:38,317
‫- يا رجل، أعرف أنك لا تظن أنني سأغسلك
‫- ماذا؟

325
00:22:34,484 --> 00:22:36,025
‫تعالي، (مو)!

326
00:23:04,692 --> 00:23:07,609
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- رائعة

327
00:23:07,899 --> 00:23:11,567
‫- توجت ملكين لـ(أوهايو)
‫- حسناً

328
00:23:11,859 --> 00:23:15,234
‫مع رحيل (كيه ناين)
‫العديد من السود يصطفّون للتموّن

329
00:23:15,359 --> 00:23:17,734
‫لا أزال أنتظر فتاتي
‫لتنهي تجهيز السيارات

330
00:23:18,067 --> 00:23:19,899
‫- ماذا حل بـ(دوك)؟
‫- (دوك) انسحب

331
00:23:19,983 --> 00:23:23,150
‫لكن لدي بعض السائقين البارعين
‫الجاهزين للانطلاق

332
00:23:30,859 --> 00:23:32,983
‫- أجل؟
‫- مرحباً، حبيبي!

333
00:23:33,359 --> 00:23:36,109
‫سأصطحبك إلى العشاء الليلة
‫للاحتفال برغم كل شيء

334
00:23:36,734 --> 00:23:38,734
‫سنفعل ذلك، سنفعل ذلك

335
00:23:39,234 --> 00:23:42,567
‫سأرتدي ملابس مثيرة في المطعم من أجلك

336
00:23:43,859 --> 00:23:46,899
‫حسناً، حسناً
‫سأراك عند الثامنة، اتفقنا؟

337
00:23:47,317 --> 00:23:50,484
‫حسناً، أنت أيضاً
‫حسناً

338
00:23:51,776 --> 00:23:56,899
‫يا رجل، قلت لك أيها الغبي أن تتوقف عن العبث
‫مع (ماركيشا) وممارسة الجنس السامة معها

339
00:23:57,275 --> 00:24:01,234
‫من تظنني لأتلقى النصائح من رجل
‫ليست لديه واحدة بل والدتين لأولاده؟

340
00:24:01,359 --> 00:24:04,109
‫- لا أثق بتلك الساقطة، (تي)
‫- ليس عليك أن تفعل

341
00:24:04,234 --> 00:24:07,900
‫ولمعلوماتك، ممارسة الجنس معها
‫ليست سامة بل رائعة

342
00:24:08,025 --> 00:24:10,317
‫عليك القلق بشأن (بي ميكي)
‫وليس من أمارس الجنس معها

343
00:24:10,442 --> 00:24:13,734
‫يا رجل، أنت أضعف شخص أمام النساء
‫رأيته في حياتي

344
00:24:13,859 --> 00:24:15,859
‫فقط لا تتأخر على حفلة التزحلق غداً

345
00:24:15,942 --> 00:24:17,234
‫لن أفعل يا رجل

346
00:24:19,150 --> 00:24:22,317
‫رجل ضعيف
‫إنه ممل

347
00:24:44,192 --> 00:24:46,484
‫- سحقاً! تبدين جميلة جداً
‫- شكراً

348
00:24:46,692 --> 00:24:50,484
‫- دعيني آخذ معطفك
‫- لدي مفاجأة تحته

349
00:24:52,567 --> 00:24:55,150
‫- أي نوع من المفاجآت؟
‫- تعال واكتشفها

350
00:25:03,442 --> 00:25:05,401
‫سحقاً، أنت متهورة!

351
00:25:11,609 --> 00:25:13,275
‫هذه مفاجأة بالفعل

352
00:25:32,442 --> 00:25:34,899
‫أجمع هذه الأرقام

353
00:25:36,734 --> 00:25:39,109
‫واصلي القيام بفرضك المنزلي

354
00:25:39,818 --> 00:25:41,150
‫- أمي
‫- أجل، بنيّ

355
00:25:41,275 --> 00:25:43,776
‫(نيكي)، أحضرت لكما بعض الهدايا

356
00:25:44,067 --> 00:25:45,899
‫- هذه لي؟
‫- هذه لك

357
00:25:47,025 --> 00:25:48,401
‫ولك أيتها الملكة

358
00:25:49,150 --> 00:25:50,899
‫خذيها، أمي، لن تعضك!

359
00:25:51,401 --> 00:25:53,359
‫(ميتشي)، أحبها جداً!

360
00:25:56,025 --> 00:25:57,734
‫- حقاً؟
‫- أجل!

361
00:26:00,025 --> 00:26:01,025
‫شكراً

362
00:26:01,942 --> 00:26:06,109
‫يا إلهي! هذا جميل
‫لكن أين سأرتديه؟

363
00:26:06,234 --> 00:26:08,484
‫إلى الـ(رولركايد)
‫ابتعته من أجل الجميع

364
00:26:08,609 --> 00:26:09,818
‫- جدياً؟
‫- أجل!

365
00:26:09,900 --> 00:26:12,150
‫- أيمكنني دعوة أصدقائي؟
‫- يمكنك دعوة أي شخص تريدينه

366
00:26:12,275 --> 00:26:16,609
‫حقاً؟ عليّ الاتصال بـ(كارين)
‫(كيرستون) و(دانييل)

367
00:26:16,734 --> 00:26:19,109
‫أنا... لست واثقة
‫من أنني أستطيع فعل هذا

368
00:26:19,234 --> 00:26:22,275
‫وأنا واثقة من أنّ والدك لن يوافق لذا...

369
00:26:22,692 --> 00:26:25,692
‫اسمعي، أمي
‫أبي مسؤول عن نفسه

370
00:26:25,818 --> 00:26:27,317
‫وأنت مسؤولة عن نفسك

371
00:26:27,484 --> 00:26:31,942
‫أحياناً لن يضرك أن تسدلي شعرك
‫وتقومي بأمر من أجلك

372
00:26:35,150 --> 00:26:37,567
‫- هذا سيبدو جميلاً عليّ
‫- أجل، حتماً

373
00:26:38,109 --> 00:26:39,401
‫"(آل ويسام)"

374
00:26:39,526 --> 00:26:41,401
‫هذا يجعلني أبدو من الأحياء الفقيرة

375
00:26:41,526 --> 00:26:44,317
‫أظنك تبدين رائعة فيها كلها

376
00:26:44,484 --> 00:26:46,484
‫سأبتاع لك كل شيء
‫ما رأيك في ذلك؟

377
00:26:46,609 --> 00:26:48,025
‫شكراً، عزيزي

378
00:26:56,983 --> 00:26:59,567
‫صديقي (نزار)!

379
00:26:59,899 --> 00:27:01,234
‫أنت ارتقيت بمستواك، (تي)
‫لا مزيد من دفع العربون؟

380
00:27:01,526 --> 00:27:02,692
‫كلا، سيدي

381
00:27:02,818 --> 00:27:06,651
‫حتى حين أنا و(ميتش) لم نكن نمتلك المال
‫أنت اعتنيت بنا جيداً دوماً

382
00:27:06,776 --> 00:27:09,818
‫أنا أقدّركما، هذا ما يفعله الجيران
‫نهتم ببعضنا البعض

383
00:27:09,900 --> 00:27:13,442
‫الأمر المضحك هو أنّ السود يقولون دوماً
‫"العرب يأخذون محطات الوقود منا"

384
00:27:13,567 --> 00:27:17,776
‫"ويأخذون منا متاجر الحفلات"
‫لكن (ديترويت) لن تكون نفسها بدون العرب

385
00:27:17,899 --> 00:27:19,067
‫أقدّر لك تعاملك معنا

386
00:27:19,192 --> 00:27:21,526
‫- سأحضر لك بعض أكياس الأثواب من الخلف
‫- حسناً

387
00:27:25,234 --> 00:27:26,484
‫شكراً، عزيزي

388
00:27:29,484 --> 00:27:32,776
‫- لكن أريدك أن تقوم بأمر آخر من أجلي
‫- ما هو؟

389
00:27:33,900 --> 00:27:38,317
‫- شكراً على جعل شعري يتعرق
‫- أفعل ما عليّ فحسب

390
00:27:38,442 --> 00:27:40,859
‫تعرف أنني أحب حين تعاشرني

391
00:27:41,275 --> 00:27:44,401
‫- هل أنت جاهز للجولة الثالثة؟
‫- لقد "لقمت" نفسي أصلاً

392
00:27:44,899 --> 00:27:46,526
‫- عزيزي
‫- أجل؟

393
00:27:46,651 --> 00:27:48,442
‫- أصبحتَ زعيماً الآن
‫- أجل

394
00:27:48,567 --> 00:27:50,899
‫حان الوقت للبدء بالتصرف كواحد

395
00:27:51,025 --> 00:27:55,150
‫عليك التخلص من هذه التسريحة الطفولية
‫ما هذا؟

396
00:27:55,275 --> 00:27:57,484
‫لست متأكداً من ذلك

397
00:27:57,900 --> 00:27:59,484
‫ألا تثق بي؟

398
00:28:00,442 --> 00:28:03,317
‫حسناً، حسناً، لنفعل ذلك

399
00:28:04,192 --> 00:28:06,484
‫حسناً، استدر

400
00:28:09,484 --> 00:28:10,484
‫حسناً

401
00:28:20,109 --> 00:28:21,275
‫لقد اختفت

402
00:28:24,859 --> 00:28:27,275
‫أصبحت مسؤولاً عن نفسك، (تي)

403
00:29:00,776 --> 00:29:01,818
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

404
00:29:01,942 --> 00:29:04,526
‫الـ(رولركايد) حافلة الليلة

405
00:29:04,651 --> 00:29:07,983
‫أعلم، كانت الأجواء لتكون أكثر متعة
‫لو أنك انتعلت المزلجة المعجلة أيها الأحمق

406
00:29:08,109 --> 00:29:09,150
‫هيا يا رجل

407
00:29:10,109 --> 00:29:11,401
‫(تي)، أين ضفيرتك بحق الجحيم؟

408
00:29:12,150 --> 00:29:16,317
‫أجل، نسيت إخبارك
‫أحاول تغيير مظهري قليلاً

409
00:29:16,442 --> 00:29:18,150
‫يا رجل، إنها خيانة عظمى

410
00:29:18,484 --> 00:29:24,025
‫- أتعلم؟ هذا صنيع (ماركيشا) النتنة
‫- اهدأ

411
00:29:24,651 --> 00:29:28,900
‫أيها الرجل الضعيف، لم أرَ قط
‫رجلاً أضعف منك أمام النساء

412
00:29:29,025 --> 00:29:32,692
‫مرحباً أمي، تبدين مذهلة

413
00:29:35,109 --> 00:29:36,484
‫هل أبي قادم؟

414
00:29:37,275 --> 00:29:38,734
‫أظنه كان مضطراً إلى العمل

415
00:29:38,859 --> 00:29:40,692
‫هذا هو أبي، يعمل دوماً

416
00:29:41,317 --> 00:29:42,317
‫أحبك

417
00:29:45,109 --> 00:29:47,692
‫لا أجد إيقاعي في هذا السرير الاهتزازي

418
00:29:52,442 --> 00:29:56,234
‫- ربما علينا أن نضع ربع دولار آخر؟
‫- لا أظنها المشكلة، (تشارلز)

419
00:29:56,818 --> 00:29:58,900
‫أنت لست ذهنياً هنا معي

420
00:30:28,150 --> 00:30:31,150
‫- ربما حان الوقت لنوقف هذا
‫- ماذا؟

421
00:30:32,234 --> 00:30:33,526
‫لمَ عساك تقولين ذلك؟

422
00:30:36,900 --> 00:30:39,025
‫أنا سبق ومررت بهذا

423
00:30:42,109 --> 00:30:45,900
‫أنا وزوجي السابق كنا
‫نتبادل الشركاء الجنسيين

424
00:30:46,651 --> 00:30:50,983
‫وكنت لا أزال أتألم حين يواصل معاشرة المرأة
‫الأخرى التي كنا نقيم معها علاقة ثلاثية

425
00:30:52,192 --> 00:30:53,401
‫علاقة ثلاثية؟

426
00:30:55,401 --> 00:30:56,401
‫اللعنة!

427
00:30:57,275 --> 00:31:03,526
‫ما أقصده هو أنّ (لوسيل) صديقتي وجارتي

428
00:31:04,150 --> 00:31:07,109
‫نستعير الأغراض من بعضنا البعض طوال الوقت

429
00:31:12,818 --> 00:31:15,859
‫ربما حان الوقت لأعيدك إليها أيضاً

430
00:31:23,275 --> 00:31:27,567
‫- يسرني مجيئك، أين الأولاد؟
‫- ذهبوا لإحضار وجبات خفيفة

431
00:31:27,692 --> 00:31:30,484
‫- توسلوا إليّ ليأتوا
‫- أواثقة من أنه لم يكن قرارك؟

432
00:31:37,567 --> 00:31:40,317
‫هذا الحقير...

433
00:31:40,609 --> 00:31:42,899
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم، (واندا)؟

434
00:31:42,983 --> 00:31:45,567
‫أخوك يعاكس امرأة الآن وسأحطمه

435
00:31:45,692 --> 00:31:47,317
‫تعرفين أصلاً أنّ (تي) لا يفكر منطقياً

436
00:31:47,442 --> 00:31:49,484
‫ولذلك دوماً أعجبني أنك لست كذلك

437
00:31:49,651 --> 00:31:50,651
‫بحقك، (واندا)

438
00:31:50,776 --> 00:31:52,776
‫أنت كنت ممتازة منذ البداية
‫وأنا أقدّرك على ذلك

439
00:31:52,899 --> 00:31:55,067
‫أجل لكن الولاء لا يعني له شيئاً، (ميتش)

440
00:31:55,192 --> 00:31:57,067
‫هو يقلل من احترامي كلياً
‫بإحضار هذه الساقطة إلى هنا

441
00:31:57,192 --> 00:32:00,651
‫أحب (تي) حتى الموت
‫لكنه اتخذ قراره وأنت تعرفين ذلك

442
00:32:00,776 --> 00:32:03,067
‫أعرف أننا أنا وأنت لم نتفق دوماً، (واندا)

443
00:32:03,692 --> 00:32:06,526
‫لكن عليك اتخاذ قرارك
‫والتوقف عن الاعتماد على ذاك الرجل

444
00:32:06,983 --> 00:32:09,983
‫سأهتم بك وبابن أخي والطفل الجديد

445
00:32:10,234 --> 00:32:12,317
‫- صدقاً، سأهتم بك
‫- أجل

446
00:32:16,651 --> 00:32:18,899
‫هذه الأغنية التالية هي لتزحلق الثنائيين

447
00:32:19,899 --> 00:32:24,609
‫إن لم يكن لديك شريك
‫فأريدك أن تخلي الأرض

448
00:32:25,651 --> 00:32:28,234
‫وإلى من لديهم شركاء، لنتزحلق

449
00:32:29,275 --> 00:32:34,067
‫- هيا أمي، لنتزحلق
‫- كلا، بنيّ، كلا، لا أريد ذلك

450
00:32:34,192 --> 00:32:37,442
‫هيا أمي، تبدين أروع من ألا ترقصي الآن

451
00:32:37,734 --> 00:32:40,859
‫- أريني بعض حركاتك
‫- لدي بعض الحركات

452
00:32:40,942 --> 00:32:43,484
‫- أتمانعان إن قاطعتكما؟
‫- هيا أبي، لك ذلك

453
00:32:44,942 --> 00:32:46,025
‫انتبهي إلى نفسك

454
00:33:00,401 --> 00:33:01,859
‫يبدوان ظريفين جداً

455
00:33:03,900 --> 00:33:04,942
‫وأنت أيضاً

456
00:33:07,526 --> 00:33:09,484
‫(زوي) كانت لتحب هذا جداً

457
00:33:10,900 --> 00:33:14,859
‫أجل لكن التزمي بالخطة
‫لكي نحضرها إلى المنزل حيث تنتمي

458
00:33:15,275 --> 00:33:17,567
‫لا تقل لي ما عليّ فعله
‫سأتولى الأمر

459
00:33:18,109 --> 00:33:20,359
‫- تباً
‫- أتكلم جدياً

460
00:33:23,859 --> 00:33:26,484
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

461
00:33:27,776 --> 00:33:28,900
‫لا!

462
00:33:29,900 --> 00:33:33,109
‫"تزحلق العائلات
‫السبت الثانية والنصف بعد الظهر"

463
00:33:33,234 --> 00:33:35,442
‫- أجل، هذا هراء
‫- أليس كذلك؟

464
00:33:35,567 --> 00:33:36,899
‫- شكراً لك يا فتاة
‫- شكراً

465
00:33:37,942 --> 00:33:43,067
‫- أنت بدأت، حسناً
‫- يا إلهي، لا تتصرف هكذا

466
00:33:43,275 --> 00:33:44,275
‫سحقاً!

467
00:33:50,067 --> 00:33:52,484
‫حسناً أيتها الوالدة، سأحضر سترتي

468
00:33:54,692 --> 00:33:56,359
‫ما خطبك بحق الجحيم؟!

469
00:33:57,567 --> 00:33:59,567
‫نزل (إي زي ريست)، (تشارلز)؟

470
00:34:00,025 --> 00:34:01,484
‫أيها الوغد!

471
00:34:02,942 --> 00:34:08,067
‫إيصال من نزل (إي زي ريست)؟
‫بعد ظهر هذا اليوم؟

472
00:34:08,192 --> 00:34:09,651
‫بدأت للتو وظيفة هناك

473
00:34:09,776 --> 00:34:11,651
‫ولمَ احتاجوا إلى تأجيرك غرفة؟

474
00:34:12,192 --> 00:34:14,609
‫لا بد من أنني أخذت عرَضاً الإيصال الخطأ
‫حين كنت أنظف أدواتي

475
00:34:14,734 --> 00:34:17,234
‫أنا لست غبية، (تشارلز)!

476
00:34:17,776 --> 00:34:20,526
‫- من هي؟
‫- عمَ تتكلمين؟

477
00:34:20,818 --> 00:34:25,150
‫- أجب عن السؤال اللعين!
‫- أمي، أبي، ماذا يجري؟

478
00:34:25,609 --> 00:34:28,900
‫والدك ضُبط للتو وهو يكذب
‫عن علاقته الغرامية

479
00:34:29,025 --> 00:34:31,317
‫- ماذا؟! أبي، هل هي تقول الحقيقة؟
‫- (تيري)، فقط...

480
00:34:31,442 --> 00:34:36,734
‫أبعد يديك عن ابني
‫وعد إلى السرير الذي تركته للتو!

481
00:34:38,109 --> 00:34:39,109
‫لنذهب

482
00:34:44,150 --> 00:34:45,150
‫(نيكول)

483
00:34:55,192 --> 00:34:58,401
‫لم تكن لديه سوابق
‫عدا ملف مقفل من الإصلاحية

484
00:34:59,275 --> 00:35:00,818
‫كيف توصلت إليه؟

485
00:35:02,442 --> 00:35:04,942
‫سيفاجئك ما قد تحققه غمزة وابتسامة

486
00:35:09,692 --> 00:35:13,484
‫إذاً، بشأن تلك القبلة...

487
00:35:14,859 --> 00:35:16,609
‫كانت مرة واحدة فحسب

488
00:35:17,776 --> 00:35:18,899
‫حسناً

489
00:35:24,192 --> 00:35:25,192
‫ها هو

490
00:36:00,526 --> 00:36:02,484
‫منزل من تظنينه؟

491
00:36:02,734 --> 00:36:06,192
‫إنه على الأرجح منزل حبيبته
‫وجاء لممارسة الجنس الصباحية

492
00:36:15,025 --> 00:36:16,900
‫هل نتبع الشاحنة
‫أو نبقى ونراقب المنزل؟

493
00:36:17,025 --> 00:36:20,234
‫لا بد من حصول عملية كبيرة
‫هو بدّل سيارته

494
00:36:23,942 --> 00:36:25,983
‫"(آر جيه 4 93 بي)"

495
00:36:26,109 --> 00:36:27,109
‫مهلاً

496
00:36:28,567 --> 00:36:31,983
‫ملف (هيث) لم يذكر شيئاً
‫عن قضائه وقتاً في الجيش

497
00:36:32,983 --> 00:36:36,192
‫لذا أظننا سنتبعه وسنرى إلى أين سيصل

498
00:37:11,734 --> 00:37:14,818
‫- (كاليكس)؟
‫- المحققة (جين)

499
00:37:14,983 --> 00:37:16,484
‫ظننت أنني أقود بالسرعة المسموحة

500
00:37:16,609 --> 00:37:18,942
‫- ماذا تفعل في هذه العربة؟
‫- إنها شاحنتي

501
00:37:19,067 --> 00:37:23,442
‫كنا نتبع مشتبهاً به إلى منزل
‫ثم رأيناك تخرج من المكان نفسه

502
00:37:23,567 --> 00:37:25,942
‫أنا أنام في منزل صديقي (كلارنس)

503
00:37:27,109 --> 00:37:28,567
‫اخرج من السيارة رجاء

504
00:37:29,609 --> 00:37:30,651
‫رخصة السوق

505
00:37:35,692 --> 00:37:36,692
‫قف هناك

506
00:37:37,025 --> 00:37:39,025
‫- إلى أين تتجه؟
‫- (لانسينغ)

507
00:37:39,609 --> 00:37:41,900
‫ثمة اجتماع لدعم المحاربين القدامى
‫في (أمريكان ليجن)

508
00:37:42,900 --> 00:37:45,150
‫ألا يُفترض به طلب الإذن قبل فعل ذلك؟

509
00:37:50,484 --> 00:37:51,567
‫ماذا تخفي؟

510
00:37:52,442 --> 00:37:55,859
‫لا شيء
‫لذا إن كنت لا تمانع

511
00:37:55,942 --> 00:37:58,776
‫فأود الذهاب ولقاء رفاقي في السلاح

512
00:38:08,734 --> 00:38:09,776
‫قُد بأمان

513
00:38:19,067 --> 00:38:20,692
‫تباً، إنه فشلنا الأول

514
00:38:29,942 --> 00:38:33,484
‫(براينت)، لديك زائرة

515
00:38:38,109 --> 00:38:39,192
‫أيتها الشابة؟

516
00:38:41,025 --> 00:38:42,983
‫يبدو أنّ حظنا يتحسن

517
00:38:46,692 --> 00:38:50,317
‫فكرتُ كثيراً في ما قلتَه

518
00:38:51,192 --> 00:38:54,526
‫وصور (تيري) مع تلك المرأة الأخرى
‫أغضبتني جداً

519
00:38:55,818 --> 00:38:57,899
‫رأيته معها قبل أيام

520
00:38:59,401 --> 00:39:02,776
‫أعرف أنّ هذا يؤلمك جداً

521
00:39:03,275 --> 00:39:06,983
‫لكن يسرنا أنك جئت أخيراً لمكالمتنا

522
00:39:07,818 --> 00:39:11,442
‫- أنت تفعلين الصواب
‫- لستُ واثقة من ذلك

523
00:39:21,859 --> 00:39:23,484
‫أنا ممتازة منذ اليوم الأول

524
00:39:24,401 --> 00:39:26,692
‫أنا ممتازة منذ اليوم الأول

525
00:39:27,692 --> 00:39:31,192
‫عذراً، أيمكنك رفع صوتك، رجاء؟

526
00:39:34,275 --> 00:39:37,317
‫وابقيا بعيدين عني وعن عائلتي

527
00:39:37,942 --> 00:39:40,192
‫- عفواً؟
‫- في آخر المطاف

528
00:39:40,317 --> 00:39:42,734
‫(تيري) هو والد كلا ولديّ

529
00:39:43,818 --> 00:39:46,484
‫ولن أكسر ذاك الرابط من أجل أي كان

530
00:39:47,859 --> 00:39:49,401
‫إذاً لمَ جئت إلى هنا؟

531
00:39:49,526 --> 00:39:53,025
‫تباً لك ولتلك الصور التافهة

532
00:39:53,776 --> 00:39:56,942
‫- وهذا فشلنا الثاني
‫- لنرحل من هنا

533
00:39:57,067 --> 00:39:58,900
‫أجل، أحتاج إلى التنفيس عن غضبي

534
00:39:59,109 --> 00:40:06,818
‫هل تتذكر  حين كنا نراقب (تيري)
‫وأنت عرضت أن تتولى أمراً من أجلي؟

535
00:40:07,899 --> 00:40:10,109
‫لن أفشل اليوم فشلاً ذريعاً

536
00:40:10,442 --> 00:40:11,442
‫فوراً

537
00:40:58,734 --> 00:41:01,899
‫ماذا سنفعل الآن وقد علمت أمنا
‫بعلاقة والدنا الغرامية؟

538
00:41:06,983 --> 00:41:10,275
‫مهلاً، لا تقل لي
‫إنك كنت تعلم بالأمر طوال الوقت، (ميتش)؟

539
00:41:10,401 --> 00:41:14,692
‫(تي)، رجاء! أنت تمارس الجنس مع والدة أحدهم
‫ويصدف أنها متزوجة يا رجل

540
00:41:14,900 --> 00:41:17,275
‫توقف عن كلامك المنافق وكأنك رجل تقي

541
00:41:21,275 --> 00:41:22,692
‫هيا، هذا سيأخذ لحظة

542
00:41:23,234 --> 00:41:26,734
‫(كاليكس) أوصل المال
‫لكن العمة تعرضت للسرقة

543
00:41:26,983 --> 00:41:30,818
‫بواسطة حقير أسود تافه بأسنان ذهبية

544
00:41:32,275 --> 00:41:35,317
‫أيها الحقير، ألم ترَ أنني أمامك؟!

545
00:41:35,818 --> 00:41:38,609
‫- اللعنة!
‫- آسف سيدتي، هل أنت بخير؟

546
00:41:38,734 --> 00:41:41,651
‫أحمل رخصة السوق وأوراق السيارة
‫خذي أوراقي

547
00:41:43,900 --> 00:41:47,359
‫- ومن أنت بحق الجحيم؟
‫- تحقق من تلك الشاحنة

548
00:41:48,401 --> 00:41:51,484
‫- أيها الحقير!
‫- أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك

549
00:41:53,234 --> 00:41:55,442
‫اللعنة! (لامار) يراقبنا حتماً

550
00:41:55,567 --> 00:41:57,442
‫ربما علينا تغيير هذه العملية كلها مجدداً

551
00:41:57,567 --> 00:42:01,025
‫كلا يا رجل
‫أظنني قد أكون أعرف أين هو

552
00:42:04,192 --> 00:42:05,192
‫كيف الحال يا رجل؟

553
00:42:07,150 --> 00:42:08,484
‫بحق الجحيم؟

554
00:42:09,192 --> 00:42:10,484
‫أنا قادم فوراً

555
00:42:10,899 --> 00:42:13,651
‫إلى أين تذهب
‫وقد يكون أهم من هذا حالياً؟

556
00:42:13,900 --> 00:42:16,317
‫اسمع، سنقاطع (لامار) ونجمد عملياته

557
00:42:16,651 --> 00:42:20,150
‫أي شخص يتعامل معه
‫لن يستطيع التعامل معنا على الإطلاق

558
00:42:20,859 --> 00:42:23,317
‫انشري الخبر أيتها العمة
‫سأهتم بك، اتفقنا؟

559
00:42:41,776 --> 00:42:43,651
‫- أين كنت بحق الجحيم يا رجل؟
‫- إليك عني يا رجل!

560
00:42:43,776 --> 00:42:45,651
‫- سأقتل (براينت)!
‫- ستقتل (براينت)؟

561
00:42:45,776 --> 00:42:49,109
‫- لا يمكنك قتل شرطي أيها الأحمق!
‫- هو ليس شرطياً!

562
00:42:49,234 --> 00:42:52,234
‫ذاك الرجل احتجزني في صندوق سيارة
‫ونقل أمي إلى منشأة رديئة

563
00:42:52,359 --> 00:42:54,899
‫وذلك كله فقط لأنني رفضت تسليمك إياه

564
00:42:55,942 --> 00:42:57,899
‫والآن لقد ماتت، (ميتش)

565
00:42:59,899 --> 00:43:02,192
‫والآن ذاك الحقير سينال نصيبه أيضاً

566
00:43:03,150 --> 00:43:07,609
‫قطعاً لا! لا أستطيع السماح لك
‫بفعل ذلك، (بي)

567
00:43:07,776 --> 00:43:09,150
‫ولمَ لا؟

568
00:43:09,942 --> 00:43:13,734
‫ماذا يمسك عليك؟
‫أخبرني!

569
00:43:16,275 --> 00:43:17,899
‫ذاك المسدس اللعين

570
00:43:19,025 --> 00:43:20,899
‫- الذي استخدمته ضد (جيه مو) و(كايتو)
‫- ماذا؟

571
00:43:20,983 --> 00:43:24,526
‫أعلم، أنا أخفقت، أخفقت!
‫لكنني سأصلح الوضع بهذه الطريقة

572
00:43:24,734 --> 00:43:27,150
‫قطعاً لا! ستؤخرنا أكثر حتى

573
00:43:27,275 --> 00:43:31,025
‫لن أمنحه أية فرصة
‫ليس مجدداً

574
00:43:37,109 --> 00:43:39,899
‫هل (براينت) اعتقلك وسجلك كمخبر؟

575
00:43:40,859 --> 00:43:46,359
‫كلا، لقد تقابلنا سراً
‫كانت عملية خفية

576
00:43:48,859 --> 00:43:50,859
‫مما يعني أنه لا يعمل رسمياً على الأرجح

577
00:43:50,942 --> 00:43:53,359
‫لذا أشك في أنّ ذاك المسدس
‫مُدرج ضمن الأدلة حتى

578
00:43:54,150 --> 00:43:56,442
‫وتلك الساقطة الصينية
‫هي شريكته الجديدة

579
00:43:56,567 --> 00:43:58,776
‫لذا تأكد من أنها لا تعرف شيئاً

580
00:43:58,900 --> 00:44:01,818
‫على حد علمنا
‫إنه في مكان ما في منزله

581
00:44:03,776 --> 00:44:05,234
‫سيارته ليست هنا

582
00:44:06,192 --> 00:44:07,942
‫لذا ليس في المنزل حتماً

583
00:44:08,109 --> 00:44:11,900
‫ادخل إلى هناك بسرعة
‫واجعل الأمر يبدو كعملية سرقة

584
00:44:13,942 --> 00:44:15,109
‫اذهب يا رجل!

585
00:44:20,442 --> 00:44:23,692
‫إذاً هذا الشيء سيبقى بيننا، صحيح؟

586
00:44:24,567 --> 00:44:26,150
‫لا شأن لأحد بذلك

587
00:44:27,899 --> 00:44:29,442
‫مخاطر المهنة؟

588
00:44:35,900 --> 00:44:40,899
‫هكذا تعاملت مع وفاة أختي
‫وضغوط الحياة

589
00:44:44,484 --> 00:44:49,359
‫لمَ عساي أنفّس عن غضبي على الآخرين
‫بينما أستطيع التنفيس على نفسي، صحيح؟

590
00:44:52,734 --> 00:44:53,734
‫اسمعي

591
00:44:55,859 --> 00:44:57,776
‫جميعنا لدينا مشكلات نتعامل معها

592
00:45:00,150 --> 00:45:01,317
‫سأراك غداً

593
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
‫أبي؟

594
00:45:40,317 --> 00:45:41,609
‫أبي، هل هذا أنت؟

595
00:46:00,275 --> 00:46:01,275
‫أبي؟

596
00:46:03,899 --> 00:46:05,651
‫توقف! توقف!

597
00:46:07,234 --> 00:46:08,234
‫النجدة!

598
00:46:09,109 --> 00:46:10,150
‫ادخل!

599
00:46:12,317 --> 00:46:13,317
‫ادخل!

600
00:46:15,192 --> 00:46:18,067
‫النجدة!
‫أخرجني من هنا!

601
00:46:22,359 --> 00:46:23,900
‫النجدة! النجدة!

602
00:46:26,442 --> 00:46:27,442
‫النجدة!

603
00:46:28,359 --> 00:46:30,692
‫- اخرس!
‫- النجدة!

604
00:46:33,899 --> 00:46:35,983
‫النجدة! أخرجني!

605
00:46:39,442 --> 00:46:40,442
‫النجدة!

606
00:46:55,526 --> 00:46:57,275
‫(كيف)، لقد عدت

607
00:46:58,401 --> 00:47:00,567
‫يا فتى، أعرف أنك تسمعني أناديك

608
00:47:03,359 --> 00:47:04,359
‫(كيف)!

609
00:47:05,776 --> 00:47:10,150
‫أبي، النجدة!
‫أخرجني من هنا!

610
00:47:13,818 --> 00:47:15,275
‫لا بأس

611
00:47:16,359 --> 00:47:20,484
‫لا بأس، أنا هنا
‫أنا هنا الآن، لا بأس

612
00:47:37,150 --> 00:47:40,442
‫لقد أخفقت!
‫لقد أخفقت كلياً، (ميتش)!

613
00:47:40,651 --> 00:47:42,734
‫لقد أخفقت، لقد أخفقت!
‫لقد أخفقت!

614
00:47:42,859 --> 00:47:45,067
‫ماذا تعني بحق الجحيم؟
‫هل أحضرت المسدس؟

615
00:47:45,983 --> 00:47:47,900
‫لا، لم أحضر المسدس، لا

616
00:47:48,025 --> 00:47:50,109
‫كان هنالك شخص في المنزل
‫ابنه كان هناك!

617
00:47:50,234 --> 00:47:53,818
‫اضطررت إلى كبحه وحالما رأيت
‫الصندوق المزود بقفل، دخل (براينت)

618
00:47:54,067 --> 00:47:56,317
‫- هل رآك؟
‫- كان عليّ إطلاق النار عليه حالما رأيته!

619
00:47:56,442 --> 00:47:57,442
‫هل رآك؟

620
00:47:58,567 --> 00:48:01,275
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا، لم يرَني!

621
00:48:01,442 --> 00:48:04,776
‫ولا، لم أحضر المسدس اللعين! لا!

622
00:48:10,859 --> 00:48:14,067
‫- تباً، أتساءل إن كان سيحاول النيل مني
‫- ماذا؟

623
00:48:14,192 --> 00:48:16,401
‫ماذا لو عرف أنني الفاعل؟
‫ماذا لو...

624
00:48:18,025 --> 00:48:19,651
‫لا أعرف ما عليّ فعله
‫لا أعرف...

625
00:48:23,150 --> 00:48:25,942
‫أنا بحال سيئة يا رجل
‫أنا بحال سيئة

626
00:48:26,526 --> 00:48:30,567
‫ليس لدي أحد، (ميتش)!
‫ليس لدي أحد!

627
00:48:32,442 --> 00:48:34,401
‫- لقد أخفقت
‫- انظر إليّ يا رجل

628
00:48:34,609 --> 00:48:37,109
‫- لقد أخفقت!
‫- انظر إليّ!

629
00:48:38,567 --> 00:48:41,025
‫أنت أخي يا رجل
‫سأهتم بك إلى الأبد

630
00:48:41,734 --> 00:48:43,692
‫لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه أبداً

631
00:48:44,234 --> 00:48:47,401
‫مهما حصل سأساندك دوماً

632
00:48:57,776 --> 00:49:03,818
‫العِلم يخبرنا بأن الكون توسّع
‫لأن الضغط، المادة والطاقة دفعت بعضها بعضاً

633
00:49:04,317 --> 00:49:06,651
‫لكن كما قلتُ
‫أنا رجل مؤمن

634
00:49:06,900 --> 00:49:10,192
‫لذا إن كان ثمة "انفجار عظيم"
‫فقد كان قضاء وقدراً

635
00:49:10,776 --> 00:49:12,692
‫كما لو أنني و(ميتش)
‫كان مقدراً لنا أن نضغط إلى أقصى الحدود

636
00:49:12,818 --> 00:49:14,983
‫لكن (براينت) كان يوشك على الرد

637
00:49:15,728 --> 00:49:18,436
‫لذا أنا وأخي علينا الاستعداد للمعركة

638
00:49:19,492 --> 00:49:23,492
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

