﻿1
00:00:01,811 --> 00:00:03,711
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

2
00:00:03,935 --> 00:00:05,353
<i>‫...أعمال شغب وتخريب مجدداً.</i>

3
00:00:05,520 --> 00:00:07,439
<i>وأدت احتمالية أن يكون الفاعل...
‫من المتحولين.</i>

4
00:00:07,606 --> 00:00:08,982
‫إنها واحدة منهم يا (مارثا).

5
00:00:09,441 --> 00:00:13,778
‫كيف أمكنك تسجيلها
‫في "وكالة مراقبة المتحولين" ؟

6
00:00:14,029 --> 00:00:17,824
{\an8}<i>‫لنأمل ألا يكتشف الجيران
‫أن ابنتنا (جوبيلي) متحولة.</i>

7
00:00:18,241 --> 00:00:19,618
<i>.ابدأ عملية الاعتقال</i>

8
00:00:19,868 --> 00:00:21,119
‫أطلق سراحها !

9
00:00:22,454 --> 00:00:26,583
‫أنا (ستورم)، "سيّدة العناصر"، آمرك.

10
00:00:26,791 --> 00:00:27,792
‫سيُساعدك (غامبت) !

11
00:00:28,084 --> 00:00:29,085
‫من أنت ؟

12
00:00:29,377 --> 00:00:30,420
‫(سايكلوبس).

13
00:00:32,047 --> 00:00:36,468
‫علمت أن وجود الـ(إكس - مين)
<i>‫سينكشف للعامة يوماً ما يا (جين).</i>

14
00:00:37,469 --> 00:00:38,720
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

15
00:00:39,512 --> 00:00:41,431
‫ها أنت ذا يا (ولفيرين) !

16
00:00:41,514 --> 00:00:43,683
‫ما هذا المكان الغريب ؟

17
00:00:45,185 --> 00:00:50,440
‫قائدنا هو البروفيسور (إكزافيير)
‫وأطلق علينا اسم الـ(إكس - مين).

18
00:00:50,523 --> 00:00:51,816
.جوبيلي)، لقد رحلت)

19
00:00:52,192 --> 00:00:53,902
‫صورة الهوية هذه...

20
00:00:54,235 --> 00:00:58,156
‫مأخوذة من ملفات تسجيل
‫"وكالة مراقبة المتحولين".

21
00:00:58,531 --> 00:01:00,575
‫ستصطحب (ستورم) ثلاثة من الـ(إكس - مين).

22
00:01:00,909 --> 00:01:03,828
<i>‫(ولفيرين) و(بيست) و(مورف).</i>

23
00:01:03,995 --> 00:01:06,081
‫أريد معرفة ما الذي يحدث في الداخل وحسب.

24
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

25
00:01:19,594 --> 00:01:20,845
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

26
00:01:23,682 --> 00:01:24,683
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

27
00:01:25,642 --> 00:01:26,643
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

28
00:01:29,521 --> 00:01:30,522
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

29
00:01:32,023 --> 00:01:33,108
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

30
00:01:34,025 --> 00:01:35,026
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

31
00:01:36,444 --> 00:01:37,570
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

32
00:01:38,071 --> 00:01:39,447
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

33
00:01:40,115 --> 00:01:41,574
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

34
00:02:03,371 --> 00:02:06,499
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

35
00:02:07,809 --> 00:02:09,519
{\an8}<b>‫’’وكالة مراقبة (المتحولين)‘‘</b>

36
00:02:09,602 --> 00:02:11,187
{\an8}<b>‫’’(واشنطن) العاصمة‘‘</b>

37
00:02:15,200 --> 00:02:20,200
{\an8}<b>‘‘ليلة الحراس - الجزء الثاني’’</b>

38
00:02:22,741 --> 00:02:26,202
{\an8}‫تبدو متوتراً كقطة طويلة الذيل
‫في غرفة مليئة بالكراسي الهزازة.

39
00:02:26,703 --> 00:02:28,788
{\an8}‫أريد معرفة ما الذي يحدث في الداخل وحسب.

40
00:02:29,080 --> 00:02:31,291
{\an8}‫إذا كان هذا أنا،
‫لن يكون لديك ما يدعو للقلق.

41
00:02:32,834 --> 00:02:33,835
‫لدينا مشكلة.

42
00:02:57,358 --> 00:03:00,403
‫أشم رائحة زيت البندقية، حراس !
‫عرفوا بوجودنا.

43
00:03:04,449 --> 00:03:08,912
وكنت أتساءل
! كيف اكتسبت اسمها الحركي

44
00:03:19,964 --> 00:03:21,508
‫أبقوهم بعيداً عن المبنى.

45
00:03:21,925 --> 00:03:26,221
‫تذكروا، لا تأذوا انسان،
‫واعتنوا بأنفسكم.

46
00:03:26,387 --> 00:03:28,556
‫ماذا عن إخبارهم بعدم إيذائنا.

47
00:03:35,230 --> 00:03:38,233
‫نحن نتعرض لهجوم !
‫اذهبوا إلى غرفة الحراسة على الفور !

48
00:03:46,616 --> 00:03:48,576
‫وداعاً يا حمقى.

49
00:03:50,437 --> 00:03:52,897
‫يبدو أن الأمر سهل من هنا.

50
00:03:52,922 --> 00:03:56,435
‫يجب أن ندمر
‫كل ملف تسجيل في هذه المنطقة.

51
00:03:56,501 --> 00:03:58,545
‫الكمبيوتر تحت أمرك يا (بيست).

52
00:03:58,795 --> 00:04:02,549
‫من دواعي سروري،
‫لن يبقى أي اسم لمتحول.

53
00:04:02,932 --> 00:04:07,520
‫يجب علينا تدمير الملفات الصلبة
‫كذلك، إنه مقفل.

54
00:04:08,238 --> 00:04:09,239
‫غير مقفلة.

55
00:04:09,614 --> 00:04:11,241
‫كما قال (أرخميدس)

56
00:04:11,324 --> 00:04:13,994
‫عندما اكتشف
‫مبدأ النزوح،

57
00:04:15,078 --> 00:04:16,079
‫"(يوريكا)".

58
00:04:18,156 --> 00:04:21,156
{\an8}<b>‘‘(ديترويت)، (ميشيغان)’’</b>

59
00:04:22,043 --> 00:04:24,588
<i>‫استيقظي ! استيقظي !</i>

60
00:04:24,754 --> 00:04:27,215
<i>‫أريد أن أسألك
‫بعض الأسئلة، (جوبيلي).</i>

61
00:04:28,008 --> 00:04:30,969
‫أريد أن أعرف عن المتحولين الذين
‫ساعدوك في المركز التجاري.

62
00:04:31,928 --> 00:04:35,223
<i>‫أنا لا أعرف أي شيء،
‫لماذا تفعل هذا بي ؟</i>

63
00:04:35,390 --> 00:04:37,934
‫لم أفعل أي شيء، أنا مجرد طفلة.

64
00:04:38,310 --> 00:04:42,105
<i>‫لقد جعلت الحياة بائسة بالفعل</i>
‫لوالديك بالتبني.

65
00:04:42,564 --> 00:04:47,152
‫ومع نمو قوتك المتحولة، تصبحين
‫خطر على كل من حولك.

66
00:04:47,402 --> 00:04:51,364
‫إنها ليست غلطتي،
‫لا أستطيع التحكم بالطريقة التي ولدت بها.

67
00:04:51,990 --> 00:04:53,492
‫يمكنك المساعدة، (جوبيلي).

68
00:04:53,992 --> 00:04:57,329
‫يمكنك مساعدتنا في تحديد
‫أخطر المتحولين على الإطلاق.

69
00:04:58,121 --> 00:05:00,207
<i>‫لا تعبث مع الـ(إكس - مين) !</i>

70
00:05:00,582 --> 00:05:02,542
<i>‫لا تعبث مع الـ(إكس - مين) !</i>

71
00:05:02,792 --> 00:05:05,504
‫من هم هؤلاء الذين يدعون (إكس - مين) ؟

72
00:05:05,587 --> 00:05:06,588
‫ (غايريك) !

73
00:05:07,130 --> 00:05:08,757
‫لماذا أحضرت هذه المتحولة هنا ؟

74
00:05:10,842 --> 00:05:14,179
‫- من هي ؟
‫- مجرد اسم عشوائي من الملفات ؟

75
00:05:14,596 --> 00:05:18,934
‫اختبار لمعرفة مدى سهولة
‫القبض على بقيتهم.

76
00:05:19,434 --> 00:05:22,979
‫اعتقد أننا اتفقنا علي عدم ضربهم،
‫حتى نحصل على مئة (حارس) !

77
00:05:23,271 --> 00:05:27,234
‫حسناً، إنك تقوم بتصنيعهم ببطء شديد يا (تراسك)،
‫ألا ادفع لك ما يكفي.

78
00:05:27,484 --> 00:05:28,610
‫ماذا تنتظر ؟

79
00:05:31,363 --> 00:05:32,364
‫(غايريك) هنا.

80
00:05:33,865 --> 00:05:36,493
‫اقضي على أولئك المتحولين حالاً.

81
00:05:37,953 --> 00:05:38,995
‫مشكلة مع الوكالة.

82
00:05:44,668 --> 00:05:48,755
‫هيّا يا أولاد، لنذهب
‫للسباحة على ضوء القمر.

83
00:05:49,839 --> 00:05:51,341
‫لا تحصلوا على حرق القمر !

84
00:05:54,010 --> 00:05:55,428
‫أتريدون اللعب مع (غامبت) ؟

85
00:05:56,304 --> 00:05:57,556
‫هاكم، خذوا بطاقة.

86
00:05:59,391 --> 00:06:00,684
‫فوز الكازينو.

87
00:06:01,059 --> 00:06:02,519
‫(ستورم)، لدينا مشكلة هنا !

88
00:06:02,644 --> 00:06:04,145
<i>‫تحركوا قبل أن يتأذى أحد.</i>

89
00:06:04,396 --> 00:06:05,772
‫مفهوم يا (سايكلوبس).

90
00:06:05,855 --> 00:06:08,525
‫حسناً، لقد انتهينا،
‫هذا هو آخر ملفات المتحولين.

91
00:06:09,568 --> 00:06:11,319
‫لنذهب يا (بيست) !

92
00:06:11,403 --> 00:06:14,781
‫"على الرغم من أنني دائماً على عجل،
‫أنا لست في عجلة من أمري أبداً".

93
00:06:15,374 --> 00:06:16,375
‫(جون ويسلي).

94
00:06:16,750 --> 00:06:19,920
‫في مجرد لحظات،
‫ستنتهي الملفات !

95
00:06:21,213 --> 00:06:24,758
‫اعتذاري يا (بيست)،
‫ليس لدينا وقت للشعر.

96
00:06:25,550 --> 00:06:26,927
‫من (ستورم) إلى (سايكلوبس).

97
00:06:27,219 --> 00:06:29,971
<i>‫أنجزت المهمة، نحن خارجون.</i>

98
00:06:30,138 --> 00:06:32,724
‫مفهوم،
‫الجميع إلى (بلاكبيرد).

99
00:06:33,183 --> 00:06:34,393
‫(غامبت)، فجر ذلك السياج.

100
00:06:43,068 --> 00:06:44,444
‫توقفوا ! ارفعوا أيديكم !

101
00:06:53,662 --> 00:06:54,871
‫تعال إلى أمك.

102
00:06:55,080 --> 00:06:57,374
‫ضعيني أسفل،
‫أيتها المسخ الطائرة !

103
00:07:00,127 --> 00:07:01,628
‫كما تريد يا عزيزي !

104
00:07:03,004 --> 00:07:04,548
‫أولاً نقوم بشحن البطاقة،

105
00:07:05,215 --> 00:07:06,550
‫ثم نقوم بتفجيرها !

106
00:07:10,554 --> 00:07:12,514
‫الحياة لا تتحسن أكثر من هذا.

107
00:07:15,308 --> 00:07:16,935
‫بعدك، عزيزي.

108
00:07:18,019 --> 00:07:20,647
‫هيّا، تحركوا !
‫نحن نضيع العشاء.

109
00:07:22,607 --> 00:07:25,610
‫ألم أخبركم ؟ طريقنا كله سالك.

110
00:07:29,197 --> 00:07:30,824
‫مهلاً، أيها الحطاب المصفح !

111
00:07:32,242 --> 00:07:35,745
‫سأعيدك إلى مدينة (أوز) ممزّقاً.

112
00:07:37,080 --> 00:07:38,623
‫(ولفيرين) ! ارجع للخلف !

113
00:07:42,043 --> 00:07:43,044
‫ما الخطب يا (جين) ؟

114
00:07:43,462 --> 00:07:44,463
‫إنه (مورف).

115
00:07:45,422 --> 00:07:46,631
‫ألا يمكنك الشعور بذلك ؟

116
00:07:53,096 --> 00:07:56,850
‫(مورف) ؟
‫أنا لا أشعر بأي شيء.

117
00:08:30,217 --> 00:08:31,218
! (سايكلوبس)

118
00:08:31,468 --> 00:08:33,803
‫أعرف كيف تشعر حول هذا
...الموضوع، (ولفيرين)، ولكن

119
00:08:35,388 --> 00:08:37,182
‫أنت لا تعرف شيئاً أيها الضعيف !

120
00:08:37,933 --> 00:08:40,602
‫في المرة القادمة، سأستخدم هذه !

121
00:08:41,019 --> 00:08:42,437
‫لقد تحملت ما يكفي منك.

122
00:08:42,729 --> 00:08:43,730
‫دعنا نفعل ذلك !

123
00:08:44,105 --> 00:08:47,442
‫لنرى مدى قوتك عندما لا تعطي الأوامر !

124
00:08:48,276 --> 00:08:51,905
! سايكلوبس) ! (ولفيرين) ! توقفا عن ذلك)

125
00:08:51,988 --> 00:08:54,491
‫الفتى الجندي هنا تركهما خلفه.

126
00:08:54,741 --> 00:08:57,744
‫لكل ما نعرفه، (مورف)
‫و(بيست) ربما لا يزالان على قيد الحياة.

127
00:08:58,370 --> 00:08:59,371
‫(بيست) لا يزال كذلك.

128
00:09:00,038 --> 00:09:01,164
‫ماذا عن (مورف) ؟

129
00:09:07,045 --> 00:09:08,255
‫لقد رحل، عزيزي.

130
00:09:22,310 --> 00:09:24,604
‫جبناء، كل منهم !

131
00:09:25,272 --> 00:09:26,273
‫(ولفيرين) !

132
00:09:30,402 --> 00:09:33,405
‫أخبري (سايكلوبس)
‫لقد جعلت سيارته مكشوفة.

133
00:09:33,947 --> 00:09:36,116
‫ما حدث لم تكن غلطته.

134
00:09:37,534 --> 00:09:38,702
‫(ولفيرين) !

135
00:09:39,953 --> 00:09:42,163
‫إنها ليست غلطتك أيضاً.

136
00:09:49,921 --> 00:09:51,548
<i>‫(مورف)، (بيست).</i>

137
00:09:55,677 --> 00:09:57,220
‫(ولفيرين) ! ارجع للخلف !

138
00:09:59,723 --> 00:10:00,724
‫(مورف) ؟

139
00:10:02,183 --> 00:10:04,644
‫لا !

140
00:10:11,192 --> 00:10:12,777
‫- (بيست) !
‫- سأحضره !

141
00:10:15,447 --> 00:10:18,617
‫إنه وقت تذوق "الأدمانتيوم", يا أولاد !

142
00:10:36,926 --> 00:10:40,305
‫لعبة الـ5 ورقات،
‫الـ"جاك" أو ورقة أعلى للافتتاح.

143
00:10:42,974 --> 00:10:43,975
‫هيّا، (روغ) !

144
00:10:46,019 --> 00:10:47,812
‫(سايكلوبس)، دمرهم.

145
00:10:55,904 --> 00:10:59,032
‫دعونا نطير !
‫(سايكلوبس)، حرك مؤخرتك !

146
00:11:10,835 --> 00:11:12,962
‫(ولفيرين)، علينا أن نتراجع.

147
00:11:16,883 --> 00:11:19,803
.سايكلوبس) ! نحن محاصرون)

148
00:11:20,178 --> 00:11:21,471
‫يجب أن ننسحب.

149
00:11:31,940 --> 00:11:33,650
‫هيّا، (ولفيرين) !
‫لنذهب !

150
00:11:33,983 --> 00:11:37,404
‫تباً لك يا (سايكلوبس)،
‫الـ(إكس - مين) لا يهربون.

151
00:11:37,946 --> 00:11:39,906
‫سأعود لـ(بيست) و(مورف).

152
00:11:40,323 --> 00:11:41,741
‫لا يمكننا مساعدتهم.

153
00:11:42,200 --> 00:11:45,161
‫ربما لا تستطيع يا صغير، لكن يمكنني ذلك.

154
00:11:45,328 --> 00:11:47,163
‫لن أسمح لك
‫بالمخاطرة بحياتك !

155
00:11:47,455 --> 00:11:48,456
‫عد إلى هنا !

156
00:11:49,999 --> 00:11:52,460
‫أذهب حيثما أريد.

157
00:11:52,961 --> 00:11:56,089
‫آسفة،
‫ليس هذه المرة، عزيزي !

158
00:11:58,925 --> 00:12:04,431
‫يجب أن نكون حذرين لسحب ما
‫يكفي من الطاقة لإيقافك دون إيذائك.

159
00:12:08,560 --> 00:12:11,062
‫(مورف)، (بيست).

160
00:12:13,231 --> 00:12:14,816
‫لا تتركهم.

161
00:12:24,534 --> 00:12:26,453
‫سأنتقم لك يا صديقي.

162
00:12:27,412 --> 00:12:28,872
‫أقسم بذلك !

163
00:12:31,010 --> 00:12:32,510
{\an8}<b>‘‘وكالة الأمن الفيدرالية’’</b>

164
00:12:32,542 --> 00:12:35,170
‫أرسل المساعدة ! لدينا أحد
.المتسللين المتحولين محاصر

165
00:12:35,253 --> 00:12:36,838
‫توقف !

166
00:12:36,921 --> 00:12:38,465
<i>‫قف جانباً أيها البشري.</i>

167
00:12:38,882 --> 00:12:41,259
<i>‫سنقوم بإزالة المتحول الناجي.</i>

168
00:12:41,760 --> 00:12:44,220
‫لقد تم إرسالك هنا للمساعدة،
.ليس لتولي زمام الأمور

169
00:12:44,971 --> 00:12:47,515
‫هذا هو سجيني، أيها الآلي.

170
00:12:47,732 --> 00:12:48,733
‫(مورف) !

171
00:12:49,901 --> 00:12:50,902
‫لقد رحل.

172
00:12:55,865 --> 00:12:57,659
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة.

173
00:12:57,951 --> 00:12:59,327
‫وقت آخر.

174
00:12:59,953 --> 00:13:02,038
‫إنها جنازتك،
‫سأعود.

175
00:13:07,811 --> 00:13:10,230
<i>‫والآن، رئيسة (الولايات المتحدة).</i>

176
00:13:10,855 --> 00:13:12,357
<i>‫زملائي الأمريكيين.</i>

177
00:13:13,149 --> 00:13:15,985
<i>‫الليلة الماضية،
‫العديد من المتحولين المنشقين</i>

178
00:13:16,069 --> 00:13:19,698
<i>‫هاجموا مقر
‫وكالة الأمن الفيدرالية.</i>

179
00:13:20,073 --> 00:13:22,325
<i>‫تم إحباط هذا الهجوم بمساعدة...</i>

180
00:13:22,409 --> 00:13:26,287
<i>‫...من رجال شرطة آليون تجريبيون
‫يدعون بـ(الحراس).</i>

181
00:13:26,705 --> 00:13:27,831
‫(الحراس).

182
00:13:30,917 --> 00:13:34,879
<i>والآن رداً على الرئيسة
.(خطاب السيناتور (روبرت كيلي</i>

183
00:13:35,505 --> 00:13:40,301
<i>‫الحوادث في مركز (نيو سايلم) التجاري
...‫و"وكالة مراقبة المتحولين"</i>

184
00:13:40,385 --> 00:13:41,928
‫لماذا لا تغلق هذا الهراء ؟

185
00:13:42,387 --> 00:13:45,932
‫لمَ لا تخرج من هنا يا وجه الفراء ؟
‫هذه طاولتنا !

186
00:13:46,015 --> 00:13:47,100
<i>‫....هؤلاء المتحولين تهديد !</i>

187
00:13:47,183 --> 00:13:49,477
‫نعم ! صحيح.

188
00:13:52,605 --> 00:13:54,566
‫لا أعتقد أنك سمعتني !

189
00:13:54,816 --> 00:13:56,484
‫هيّا بنا أيها الضخم !

190
00:13:57,402 --> 00:13:58,820
‫كرة الشعر هذا متحول !

191
00:13:59,154 --> 00:14:02,782
‫اخرج من هنا !
‫نحن لا نريد نوعك هنا !

192
00:14:03,158 --> 00:14:05,952
‫نعم ! لماذا لا تعود
‫إلى عرض المسوخ ؟

193
00:14:06,119 --> 00:14:08,580
‫أذهب حيثما أريد.

194
00:14:08,913 --> 00:14:11,291
‫(ولفيرين)، توقف،
‫أريد للتحدث معك.

195
00:14:11,374 --> 00:14:13,126
‫ابتعد يا ذو الأربع عيون.

196
00:14:13,668 --> 00:14:16,087
‫لن تؤذي رجل بنظارات،
‫هل تفعل ؟

197
00:14:16,463 --> 00:14:18,006
‫إذاً، اخلعهم !

198
00:14:18,339 --> 00:14:19,340
‫توقف !

199
00:14:21,009 --> 00:14:23,261
‫ضعهم مرة أخرى، من فضلك !

200
00:14:24,763 --> 00:14:27,348
‫إذا كنت هنا للاعتذار
‫عن ترك (بيست)،

201
00:14:27,849 --> 00:14:28,850
‫لا تتعب نفسك !

202
00:14:29,100 --> 00:14:31,686
‫أنا لا أعتذر عن قرارات القيادة.

203
00:14:36,649 --> 00:14:39,944
‫كيف تريد تحديد موقع
‫قاعدة (الحراس) الرئيسية ؟

204
00:14:40,653 --> 00:14:42,781
‫متى وأين ؟

205
00:14:47,285 --> 00:14:49,245
‫أردت رؤيتي،
‫سيّدتي الرئيسة ؟

206
00:14:49,329 --> 00:14:51,915
‫أردت أن أهنئك، دكتور (تراسك).

207
00:14:52,123 --> 00:14:55,168
‫أردت أيضاً أن أخبرك أن توقف...

208
00:14:55,293 --> 00:14:59,964
‫...جميع أنشطة برنامج
.تسجيل المتحولين الخاصة

209
00:15:00,048 --> 00:15:01,090
‫لماذا ؟

210
00:15:01,257 --> 00:15:05,887
‫هؤلاء المتحولين مستعدين للتضحية
‫بحياتهم لتدمير ملفاتك.

211
00:15:06,513 --> 00:15:09,390
‫هل لديهم سبب ليشعروا بالتهديد ؟

212
00:15:13,019 --> 00:15:15,897
‫يا لها من حمقاء، كلهم حمقى !

213
00:15:21,185 --> 00:15:22,186
‫(غايريك) هنا !

214
00:15:23,855 --> 00:15:25,106
‫هل ما زال هناك ؟

215
00:15:25,732 --> 00:15:28,443
‫سابقيه هنا بقدر ما استطيع، سيّد (غايريك).

216
00:15:37,243 --> 00:15:38,828
‫- صودا ؟
‫- شكراً لك !

217
00:15:39,871 --> 00:15:42,165
‫يعتقد أن (جوبيلي) تم اختطافها
‫من قبل تلك...

218
00:15:42,331 --> 00:15:44,042
‫...الأشياء التي تحدثت عنها الرئيسة.

219
00:15:44,459 --> 00:15:46,044
‫أولئك (الحراس) العمالقة.

220
00:15:46,627 --> 00:15:49,213
‫لكن لماذا قد يفعل أحد شيء كهذا ؟

221
00:15:49,922 --> 00:15:52,467
‫لأن الناس يخشون
‫ما لا يفهمونه !

222
00:15:53,801 --> 00:15:56,929
‫انظر، عليك أن تخرج من هنا، الآن !

223
00:15:57,889 --> 00:16:01,350
‫قالوا أننا يجب أن نتصل بهم
‫إذا جاء أي شخص يسأل عن (جوبيلي).

224
00:16:01,851 --> 00:16:04,979
‫لم تفعل شيئاً خاطئاً،
‫أنت فقط تريد مساعدتها !

225
00:16:05,688 --> 00:16:06,731
‫وقد فعلت.

226
00:16:13,237 --> 00:16:14,572
<i>‫استسلم أيها المتحول !</i>

227
00:16:15,073 --> 00:16:17,617
‫بالطبع... لا !

228
00:16:21,370 --> 00:16:24,957
<i>‫(الحارس 14) تضرر من قبل متحول غير معروف.</i>

229
00:16:25,249 --> 00:16:26,793
<i>‫العودة إلى القاعدة للإصلاحات.</i>

230
00:16:33,049 --> 00:16:34,634
‫لديّ (حارس) على الرادار !

231
00:16:34,717 --> 00:16:35,718
‫دعونا نذهب ورائه.

232
00:16:36,094 --> 00:16:38,596
‫حان وقت القضاء عليهم.

233
00:17:07,208 --> 00:17:09,168
‫ابدأ التعبئة، (تراسك).

234
00:17:09,794 --> 00:17:10,795
‫ماذا ؟

235
00:17:11,212 --> 00:17:15,174
‫لقد ألغت الرئيسة
‫الدعم الحكومي لتسجيل المتحولين.

236
00:17:15,341 --> 00:17:17,426
‫برنامج (الحراس) قد يكون التالي.

237
00:17:17,635 --> 00:17:19,387
‫نحن ننقل العملية إلى الخارج.

238
00:17:35,820 --> 00:17:36,863
‫حسناً !

239
00:17:38,614 --> 00:17:40,825
‫ألا يمكن لهذه الأشياء معرفة أين
‫هم ذاهبون ؟

240
00:17:41,367 --> 00:17:45,121
‫مهما حدث، آمل أن ذلك
‫يبقي أولئك القذرين مشغولون.

241
00:17:47,957 --> 00:17:49,709
‫حان الوقت للخروج من هنا.

242
00:17:51,544 --> 00:17:54,297
‫ماذا... ما هذا ؟
‫ابتعد عن طريقي ! احذر !

243
00:17:59,218 --> 00:18:00,219
‫أوقفها !

244
00:18:02,805 --> 00:18:04,557
‫طريق خاطىء !

245
00:18:07,435 --> 00:18:08,519
‫توقفي أيتها المتحولة.

246
00:18:09,604 --> 00:18:12,398
‫ويلاه، لا،
‫أنا فقط أريد العودة إلى المنزل !

247
00:18:13,065 --> 00:18:14,442
! جوبيلي) ! انبطحي)

248
00:18:28,080 --> 00:18:31,417
‫هيّا يا (تراسك) !
‫لقد بدأ عملنا للتو.

249
00:18:41,928 --> 00:18:43,370
‫هل افتقدتيني يا صغيرتي ؟

250
00:18:45,640 --> 00:18:46,724
‫أظن ذلك.

251
00:19:29,267 --> 00:19:31,227
‫يجب عليكم جميعاً
‫تعلم كيفية التصرف.

252
00:19:46,284 --> 00:19:48,995
‫هذه لأجلك يا (مورف) !

253
00:19:59,005 --> 00:20:00,006
‫هل هؤلاء كلهم ؟

254
00:20:00,464 --> 00:20:01,632
‫أليس هذا كافياً ؟

255
00:20:02,550 --> 00:20:05,177
‫أنتم افضل والدان تبني حظيت بهما.

256
00:20:05,845 --> 00:20:10,266
‫لكن مدرسة البروفيسور (إكزافيير)
‫هي أفضل مكان لشخص مثلي.

257
00:20:10,766 --> 00:20:12,476
‫سوف تأتين لزيارتنا، أليس كذلك ؟

258
00:20:12,935 --> 00:20:15,062
‫بالطبع.

259
00:20:25,272 --> 00:20:26,273
.(جين)

260
00:20:28,592 --> 00:20:32,930
‫هناك مع (بيست) و(مورف)
‫هل تعتقدين فعلت الشيء الصحيح ؟

261
00:20:33,013 --> 00:20:34,890
‫لقد فعلت ما عليك فعله.

262
00:20:35,575 --> 00:20:36,876
‫وكذلك هما.

263
00:20:46,745 --> 00:20:47,973
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

264
00:20:48,013 --> 00:20:49,139
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

265
00:20:50,049 --> 00:20:51,107
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

266
00:20:51,150 --> 00:20:52,617
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

267
00:20:53,285 --> 00:20:55,843
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

268
00:20:56,555 --> 00:20:57,783
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

269
00:20:57,823 --> 00:20:59,017
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

270
00:20:59,859 --> 00:21:02,225
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

271
00:21:02,995 --> 00:21:05,327
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

272
00:21:06,232 --> 00:21:07,961
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

273
00:21:08,000 --> 00:21:09,024
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

274
00:21:09,702 --> 00:21:11,397
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

275
00:21:11,437 --> 00:21:12,597
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

276
00:21:12,621 --> 00:21:15,021
<font color="#ffff00"><b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b></font>

