﻿1
00:00:00,809 --> 00:00:02,209
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

2
00:00:02,233 --> 00:00:03,985
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

3
00:00:04,094 --> 00:00:05,512
<i>‫لماذا تفعل هذا بي ؟</i>

4
00:00:05,721 --> 00:00:07,072
‫لم أفعل أي شيء.

5
00:00:07,139 --> 00:00:10,434
‫يمكنك مساعدتنا في تحديد
‫أخطر المتحولين على الإطلاق.

6
00:00:10,600 --> 00:00:12,227
<i>‫هذا هو آخر ملفات المتحولين.</i>

7
00:00:12,436 --> 00:00:15,480
<i>‫من هم هؤلاء الذين يدعون (إكس - مين) ؟</i>

8
00:00:16,189 --> 00:00:18,066
‫(ولفيرين) ! ارجع للخلف !

9
00:00:18,859 --> 00:00:19,860
‫ما الخطب يا (جين) ؟

10
00:00:20,027 --> 00:00:21,194
<i>‫إنه (مورف).</i>

11
00:00:21,862 --> 00:00:23,822
.سايكلوبس) ! نحن محاصرون)

12
00:00:25,490 --> 00:00:26,825
‫توقف !

13
00:00:27,326 --> 00:00:28,994
<i>‫تم إحباط هذا الهجوم...</i>

14
00:00:29,161 --> 00:00:32,873
<i>‫...بمساعدة من رجال شرطة
.(آليون تجريبيون يدعون بـ(الحراس</i>

15
00:00:33,457 --> 00:00:34,583
‫(الحراس).

16
00:00:34,958 --> 00:00:37,794
‫كيف تريد تحديد موقع
‫قاعدة (الحراس) الرئيسية ؟

17
00:00:38,086 --> 00:00:39,546
<i>‫استسلم أيها المتحول !</i>

18
00:00:39,963 --> 00:00:40,964
‫لا !

19
00:00:42,132 --> 00:00:44,551
<i>‫العودة إلى القاعدة للإصلاحات.</i>

20
00:00:46,511 --> 00:00:47,963
‫هل افتقدتيني، يا صغيرة ؟

21
00:00:50,390 --> 00:00:51,808
‫هل هؤلاء كلهم ؟

22
00:00:51,975 --> 00:00:53,435
‫أليس هذا كافياً ؟

23
00:00:54,186 --> 00:00:56,104
‫سأنتقم لك يا صديقي.

24
00:00:56,772 --> 00:00:58,315
‫أقسم بذلك !

25
00:01:05,238 --> 00:01:06,948
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

26
00:01:11,411 --> 00:01:12,913
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

27
00:01:15,624 --> 00:01:16,958
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

28
00:01:17,626 --> 00:01:18,752
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

29
00:01:21,713 --> 00:01:22,923
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

30
00:01:24,549 --> 00:01:25,759
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

31
00:01:26,343 --> 00:01:27,677
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

32
00:01:28,762 --> 00:01:29,930
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

33
00:01:30,305 --> 00:01:31,807
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

34
00:01:32,391 --> 00:01:33,892
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

35
00:01:55,544 --> 00:01:58,544
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

36
00:02:01,640 --> 00:02:05,540
{\an8}<b>‘‘(دخول (ماغنيتو’’</b>

37
00:02:15,934 --> 00:02:17,686
{\an8}<b>‫’’مزرعة الحيوانات
‫لـ(جورج أورويل)‘‘</b>

38
00:02:19,104 --> 00:02:21,606
‫حسناً، انظر لذلك !

39
00:02:22,107 --> 00:02:24,151
‫متحول يحاول القراءة !

40
00:02:25,527 --> 00:02:28,104
‫{\an8}انظر إلى العنوان ! "مزرعة الحيوانات" !

41
00:02:28,155 --> 00:02:29,990
‫إنه ينظر فقط إلى الصور !

42
00:02:30,449 --> 00:02:33,452
‫أترى أي أقارب قدامى هناك، يا كرة الشعر ؟

43
00:02:37,756 --> 00:02:38,923
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

44
00:02:45,138 --> 00:02:46,681
‫لا تحاول أي شيء !

45
00:02:51,102 --> 00:02:52,979
‫ابق هنا !
‫لا تغمض عينيك عنه.

46
00:02:54,606 --> 00:02:55,857
‫لماذا أنا !

47
00:03:07,327 --> 00:03:08,328
‫اجعلهم يتوقفون !

48
00:03:08,912 --> 00:03:11,915
اذهب إلى النافذة
‫وأوقف أصدقائك المسوخ.

49
00:03:12,373 --> 00:03:14,626
‫افعل ذلك، أو ساعدني...

50
00:03:16,836 --> 00:03:19,839
‫(ولفيرين) ! متهور للغاية !

51
00:03:27,138 --> 00:03:28,973
‫أيها الرقيب ! انتظر.

52
00:03:29,641 --> 00:03:30,809
‫أيها الرقيب !

53
00:03:51,454 --> 00:03:53,248
‫لا أعتقد أننا التقينا !

54
00:03:58,711 --> 00:04:00,421
‫(ماغنيتو) على ما أفترض.

55
00:04:00,905 --> 00:04:02,407
‫تعال ! يجب أن نسرع !

56
00:04:03,324 --> 00:04:05,952
‫مساعدتك مرحب بها
‫أؤكد لك !

57
00:04:06,327 --> 00:04:07,746
‫ومع ذلك، يؤسفني أن...

58
00:04:07,912 --> 00:04:08,997
‫ما الذي تنتظره ؟

59
00:04:09,456 --> 00:04:11,374
‫موعدي في المحكمة في الواقع !

60
00:04:12,584 --> 00:04:14,627
‫أنا والبروفيسور (إكزافيير) نشعر...

61
00:04:14,794 --> 00:04:19,841
‫(إكزافيير) ؟ كان (تشارلز إكزافيير)
من اقتحم ‫"وكالة مراقبة المتحولين" ؟

62
00:04:20,216 --> 00:04:22,218
‫على مضض، أؤكد لك.

63
00:04:22,635 --> 00:04:24,763
‫وكان يتركك لتتعفن في السجن ؟

64
00:04:24,929 --> 00:04:26,097
‫لا على الإطلاق !

65
00:04:26,848 --> 00:04:29,017
‫تخدم محاكمتي غرضاً.

66
00:04:29,392 --> 00:04:33,271
‫سيثبت براءتي واستقامة قضيتنا.

67
00:04:33,521 --> 00:04:37,233
‫ما هي الفرصة التي يتمتع بها متحول،
‫ليحاكم من قبل البشر العاديين ؟

68
00:04:37,984 --> 00:04:39,694
‫قم بإطلاق بالنار، لا تدعهما يخرجان.

69
00:04:44,949 --> 00:04:47,577
‫هل هؤلاء الناس الذين تثق بقوانينهم ؟

70
00:04:47,911 --> 00:04:50,914
‫لا يبدو أنهم يشاركون
‫إحساسك بالأخوة.

71
00:04:51,414 --> 00:04:56,461
‫إنهم يقاتلون فقط لأنهم يخافوننا،
‫لأنهم لا يفهمون بعد.

72
00:04:56,586 --> 00:04:58,505
‫إنهم يفهمون.

73
00:04:58,671 --> 00:05:01,257
‫قوتنا المتحولة تجعلنا متفوقين.

74
00:05:01,549 --> 00:05:03,426
‫هذا هو السبب في أنهم يخشونا.

75
00:05:03,593 --> 00:05:05,470
‫هذا هو السبب في أنني يجب أن أحاكم.

76
00:05:05,637 --> 00:05:08,056
‫يجب أن يروا
‫أننا لسنا تهديداً للبشرية.

77
00:05:08,389 --> 00:05:09,933
‫ولكننا جزء منه.

78
00:05:10,099 --> 00:05:11,768
‫لنذهب ! هيّا !

79
00:05:14,979 --> 00:05:20,068
‫يجب سحق البشر،
‫ولديّ القدرة على القيام بذلك.

80
00:06:06,573 --> 00:06:07,866
‫مهلاً ! مشاهد عنيفة !

81
00:06:08,324 --> 00:06:11,953
‫إنه شريط لأخبار الليلة
‫حول هجوم مركز الاحتجاز.

82
00:06:13,204 --> 00:06:14,372
‫من هو الرجل ؟

83
00:06:14,539 --> 00:06:17,333
‫- لقد كان صديقاً ذات مرة.
‫- لماذا ؟

84
00:06:17,500 --> 00:06:19,168
‫التقينا بعد الحرب.

85
00:06:20,253 --> 00:06:24,799
<i>‫عملت في مستشفى، باستخدام
‫قوتي العقلية لشفاء الناجين سراً.</i>

86
00:06:24,883 --> 00:06:27,635
<i>‫مساعد شاب متخصص
‫اسمه (ماغنوس) ساعدني.</i>

87
00:06:27,760 --> 00:06:30,722
<i>‫معاً، ساعدنا المرضى على
‫إعادة اكتشاف متعة الحياة.</i>

88
00:06:31,139 --> 00:06:32,432
<i>‫أصبحنا أصدقاء.</i>

89
00:06:32,932 --> 00:06:35,852
<i>‫لكن بالنسبة للبعض، الحرب لا تنتهي أبداً.</i>

90
00:06:36,644 --> 00:06:41,232
<i>‫عادت فلول الجيش التي
،احتلت بوحشية البلدة الصغيرة</i>

91
00:06:41,566 --> 00:06:43,234
<i>‫محاولين استعادتها.</i>

92
00:06:45,737 --> 00:06:47,864
<i>‫لقد أنقذنا ما استطعنا من المرضى...</i>

93
00:06:48,156 --> 00:06:55,496
<i>،مظهرين لأول مرة لبعضنا البعض، ولأي شخص
‫أن لدينا قوى متحولة مخفية منذ فترة طويلة.</i>

94
00:06:56,247 --> 00:06:57,624
<i>‫لكن (ماغنوس) لم ينتهي.</i>

95
00:06:58,374 --> 00:07:01,294
<i>‫لقد فقد عائلته عندما
‫اجتاحت القوات بلده.</i>

96
00:07:01,669 --> 00:07:04,255
<i>‫بسبب الغضب،
‫حاول تدميرهم.</i>

97
00:07:04,672 --> 00:07:09,177
<i>‫لقد أوقفته لكنني لم أر قط
‫مثل هذا التغيير في الرجل.</i>

98
00:07:09,469 --> 00:07:11,930
<i>‫حاولت مساعدته في التعامل مع ألمه.</i>

99
00:07:12,847 --> 00:07:15,224
‫(ماغنوس) !
‫العنف لن يحل شيئاً.

100
00:07:15,683 --> 00:07:19,437
‫يجب علينا استخدام مواهبنا الخاصة
‫لاحلال السلام للبشرية !

101
00:07:19,771 --> 00:07:23,358
‫أنت أحمق، (تشارلز)،
‫انظر إليهم !

102
00:07:23,566 --> 00:07:26,527
‫لا يمكنهم حتى صنع
‫السلام مع بعضهم البعض.

103
00:07:27,278 --> 00:07:29,864
<i>‫لتساعدنا السماء إذا كان على حق.</i>

104
00:07:31,491 --> 00:07:35,787
<i>‫لامتلاكه قوّة المغناطيسية،
‫بدأ يطلق على نفسه اسم (ماغنيتو).</i>

105
00:07:36,162 --> 00:07:38,581
<i>‫هو وفيلقه المتنامي من أتباعه...</i>

106
00:07:38,706 --> 00:07:41,417
<i>‫هاجموا محطات الطاقة،
‫والمصانع والمباني الحكومية.</i>

107
00:07:41,584 --> 00:07:44,420
<i>‫مصمم على تعطيل المجتمع البشري.</i>

108
00:07:44,796 --> 00:07:47,131
<i>‫مما يمهد الطريق للاستيلاء عليه
‫من المتحولين.</i>

109
00:07:49,425 --> 00:07:50,927
<i>‫لكنك أوقفته.</i>

110
00:07:54,639 --> 00:07:56,391
<i>‫فعلت ما بوسعي.</i>

111
00:07:57,475 --> 00:08:01,771
‫ولكن الآن، بعد كل هذه السنوات،
‫يبدو أنه بدأ مرة أخرى.

112
00:08:02,105 --> 00:08:04,273
‫ولكن (إكس - مين) هنا الآن، بروفيسور.

113
00:08:06,192 --> 00:08:07,443
‫لا يمكنه محاربتنا جميعاً.

114
00:08:12,490 --> 00:08:13,616
‫ارحلوا من هنا !

115
00:08:13,700 --> 00:08:15,076
‫نحن لا نريدكم هنا !

116
00:08:15,243 --> 00:08:16,661
‫يسقط المتحولين !

117
00:08:17,453 --> 00:08:19,497
‫نظام ! قلت، نظام !

118
00:08:23,543 --> 00:08:24,627
‫هذا أفضل.

119
00:08:28,881 --> 00:08:31,009
‫لا يبدو أنه سيكون في صالح (بيست).

120
00:08:31,175 --> 00:08:34,220
‫حضرة القاضي، بسبب شدة
‫جريمة هذا المدعى عليه...

121
00:08:34,429 --> 00:08:37,056
‫وخطره الواضح على المجتمع

122
00:08:37,306 --> 00:08:39,600
‫يريد الشعب رفض الكفالة.

123
00:08:39,809 --> 00:08:42,395
‫حضرة القاضي، موكلي قبض علية
‫في جناية بسيطة.

124
00:08:42,562 --> 00:08:44,939
‫أنت تحرميه من الإفراج عنه بكفالة
‫فقط لأنه متحول.

125
00:08:45,106 --> 00:08:49,110
‫الآن، سيّد (هودج)، أنت تعرف
‫هذه المحكمة لا تأوي أي تحيز.

126
00:08:49,819 --> 00:08:53,364
‫أي تلميح
‫على العكس لن يتم التسامح معه.

127
00:08:53,531 --> 00:08:54,532
‫حضرة القاضي ؟

128
00:08:54,699 --> 00:08:56,576
‫نعم يا سيّد (مكوي) ؟

129
00:08:57,285 --> 00:09:00,747
هل يمكنني مخاطبة المحكمة
بشأن موضوع الظروف المخففة ؟

130
00:09:01,497 --> 00:09:03,624
‫بالتأكيد، سيّد (مكوي).

131
00:09:03,833 --> 00:09:07,503
‫لا أريد أي شخص
‫ليعتقد أننا لم نكن منصفين.

132
00:09:07,879 --> 00:09:08,963
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

133
00:09:09,505 --> 00:09:15,136
‫حضرة القاضي، نحن المتحولين نتوق
‫أن نعيش بسلام مع إخواننا البشر.

134
00:09:15,595 --> 00:09:17,138
‫لإعادة الصياغة...

135
00:09:17,430 --> 00:09:18,765
‫"أنا متحول.

136
00:09:19,098 --> 00:09:23,895
‫"هل ليس للمتحول مشاعر،
‫عواطف، تتغذى بنفس الطعام،

137
00:09:24,145 --> 00:09:27,774
‫"يتم تسخينه وتبريده بنفس الطريقة
‫في الشتاء والصيف كإنسان ؟

138
00:09:28,566 --> 00:09:31,569
‫"إذا جرحتنا،
‫ألا ننزف ؟"

139
00:09:31,778 --> 00:09:36,324
‫لا تغري هؤلاء الناس، سيّد (مكوي)،
‫يرجى الوصول إلى النقطة.

140
00:09:36,741 --> 00:09:37,742
‫بالتأكيد.

141
00:09:37,909 --> 00:09:43,039
‫قبل يومين من الحادث
‫في مكتب التسجيل للمتحولون...

142
00:09:43,414 --> 00:09:46,125
‫اختفى 11 متحول، خطفوا...

143
00:09:46,334 --> 00:09:49,420
‫حضرة القاضي، ما هي الصلة المحتملة
‫لهذا الآن...

144
00:09:49,545 --> 00:09:51,756
‫بأنشطة السيّد (مكوي) الإجرامية ؟

145
00:09:52,340 --> 00:09:56,177
‫جميعهم كانوا مسجلين حديثين
‫مع "وكالة مراقبة المتحولين".

146
00:09:56,344 --> 00:10:00,848
‫حضرة القاضي ! المدعى عليه
‫يحاول تبرير جريمته.

147
00:10:00,973 --> 00:10:04,018
‫من خلال مهاجمة برنامج
‫معد لمساعدة المتحولين !

148
00:10:09,065 --> 00:10:11,776
‫ماذا عن هجوم المتحول
‫على مركز الاحتجاز الليلة الماضية ؟

149
00:10:11,859 --> 00:10:13,694
‫كان أخي أحد هؤلاء الحراس !

150
00:10:13,778 --> 00:10:16,155
‫المحضرين، اخرجوا هذا الرجل !

151
00:10:19,784 --> 00:10:21,244
‫أصيب الكثير من الرجال الطيبون !

152
00:10:21,327 --> 00:10:23,746
‫هل هذه فكرتك من مساعدة البشرية ؟

153
00:10:23,830 --> 00:10:25,331
‫هدوء !

154
00:10:25,414 --> 00:10:26,874
‫أقول هدوء !

155
00:10:29,085 --> 00:10:32,046
‫الآن، في ضوء العنف...

156
00:10:32,130 --> 00:10:36,092
‫من كل من المخالفة الأصلية
‫ومحاولة الهروب الليلة الماضية...

157
00:10:36,884 --> 00:10:41,889
‫تشعر المحكمة بهذا المدعى عليه
‫من شأنه أن يشكل خطراً على المجتمع...

158
00:10:41,973 --> 00:10:43,141
‫إذا تم أطلاقة.

159
00:10:43,224 --> 00:10:44,308
‫ولكن، حضرة القاضي...

160
00:10:44,725 --> 00:10:46,435
‫تم رفض الكفالة.

161
00:10:51,315 --> 00:10:54,902
‫يبدو أنني سأملك الوقت
‫لتكملة (دوستويفسكي).

162
00:10:57,947 --> 00:11:00,116
‫سأريه الخطر على المجتمع !

163
00:11:04,078 --> 00:11:05,413
‫لا ! هذا أمر !

164
00:11:05,496 --> 00:11:07,623
‫ابتعد من طريقي !

165
00:11:10,918 --> 00:11:12,420
‫(سايبرتوث) !

166
00:11:14,463 --> 00:11:16,048
‫هل تعرف ذلك المعتوه ؟

167
00:11:20,094 --> 00:11:21,429
‫دعوه يذهب !

168
00:11:26,184 --> 00:11:27,727
‫هيّا، سيقتلونه !

169
00:11:28,769 --> 00:11:29,979
‫جيد.

170
00:11:30,313 --> 00:11:31,689
‫ماذا ؟

171
00:11:34,859 --> 00:11:36,235
‫حسناً !

172
00:11:43,201 --> 00:11:47,663
<i>‫أين أنت ؟ أعلم أنك قريب.</i>

173
00:11:48,789 --> 00:11:49,874
‫بروفيسور ؟

174
00:11:50,041 --> 00:11:51,334
‫بروفيسور (إكزافيير) ؟

175
00:11:53,252 --> 00:11:55,046
‫(تشارلز) ؟ هل أنت بخير ؟

176
00:11:55,129 --> 00:11:57,757
‫أنا بخير يا (ستورم)، حقاً.

177
00:11:58,883 --> 00:12:02,220
‫أنت تبحث عن (ماغنيتو) هذا،
‫لقد كنت هنا طوال الليل.

178
00:12:02,678 --> 00:12:05,014
‫من هو (ماغنيتو) هذا، بروفيسور ؟

179
00:12:07,099 --> 00:12:11,062
<i>‫حالة طوارىء ! متحول في حالة خطرة،
‫يرجى تجهيز المستوصف لاستقباله.</i>

180
00:12:13,856 --> 00:12:15,483
‫كل شيء حدث بسرعة كبيرة.

181
00:12:15,858 --> 00:12:17,860
‫دقيقة واحدة، القاضي
‫رفض الإفراج بكفالة.

182
00:12:18,027 --> 00:12:19,862
‫ثم هذا المتحول الغريب
‫أصبح هائجاً.

183
00:12:20,571 --> 00:12:22,365
‫هل سيكون بخير يا بروفيسور ؟

184
00:12:23,532 --> 00:12:25,201
‫يبدو أنه استقر

185
00:12:25,743 --> 00:12:27,036
‫أنا سعيدة.

186
00:12:28,079 --> 00:12:30,373
‫به شيء ما يذكرني بـ(ولفيرين).

187
00:12:30,831 --> 00:12:34,977
‫اسمه (سايبرتوث)،
‫(ولفيرين) يعرفه ويكرهه.

188
00:12:35,044 --> 00:12:37,546
‫- هل أخبركم بالسبب ؟
‫- وهل فعل ذلك من قبل ؟

189
00:12:38,047 --> 00:12:39,840
‫ها هو،
‫لماذا لا تسأله ؟

190
00:12:45,429 --> 00:12:46,681
‫ها نحن.

191
00:13:00,194 --> 00:13:02,238
‫لولا (إكزافيير)...

192
00:13:02,405 --> 00:13:06,784
‫(ولفيرين) ! تراجع، بهدوء وروية !

193
00:13:07,201 --> 00:13:12,123
‫سأخرج هذه الدودة من هنا،
‫بطريقة أو بأخرى.

194
00:13:13,165 --> 00:13:15,376
‫ربما يجب أن ننقله لمكان آخر.

195
00:13:16,085 --> 00:13:19,964
‫(ولفيرين) ! الثأر الشخصي
‫ليس له مكان هنا.

196
00:13:20,214 --> 00:13:22,466
‫أنت تعلم أننا يجب أن نساعد
‫متحول إذا كان في ورطة.

197
00:13:22,800 --> 00:13:26,053
‫إنه ليس أمراً شخصياً، إنه تهديد.

198
00:13:26,137 --> 00:13:27,305
.‫لقد كان على وشك الموت

199
00:13:27,722 --> 00:13:29,223
‫ليس قريب بما فيه الكفاية.

200
00:13:29,307 --> 00:13:30,349
‫(ولفيرين) !

201
00:13:30,433 --> 00:13:31,767
‫الآن، ابتعدوا عن طريقي.

202
00:13:31,851 --> 00:13:34,520
‫إذا أخذت (سايبرتوث)
‫من هذا المستوصف...

203
00:13:34,770 --> 00:13:36,605
‫فلا تهتم بالعودة.

204
00:13:39,233 --> 00:13:42,903
‫لكنك لا تعرفه،
‫لا يمكنه البقاء هنا.

205
00:13:42,987 --> 00:13:46,866
‫هذه هي الطريقة التي شعر بها البعض منا
‫تجاهك عندما أتيت لأول مرة.

206
00:13:46,949 --> 00:13:50,077
‫عصبية هذا الرجل
‫تبدو إلى حد كبير مثلك.

207
00:13:50,161 --> 00:13:51,662
‫ابتعدوا عن طريقي.

208
00:13:51,746 --> 00:13:52,997
<i>‫القطاع 37 !</i>

209
00:13:53,080 --> 00:13:54,123
‫(ماغنيتو) !

210
00:13:54,206 --> 00:13:56,334
<i>‫- تنبيه قاعدة الصواريخ.</i>
‫- كيف يمكنك التأكد ؟

211
00:13:56,459 --> 00:13:58,711
‫أنا أعرفه، بسرعة !
.كل شيء آخر يجب أن ينتظر

212
00:13:59,128 --> 00:14:00,379
‫مهلاً ! انتظروا !

213
00:14:00,463 --> 00:14:01,505
‫لا يا (جوبيلي) ! ليس بعد.

214
00:14:01,589 --> 00:14:02,923
‫(ماغنيتو) خطير للغاية.

215
00:14:03,090 --> 00:14:04,675
‫لكن، يا بروفيسور (إكزافيير)...

216
00:14:04,842 --> 00:14:07,011
‫إلى جانب ذلك، (سايبرتوث) يحتاج مساعدتنا.

217
00:14:15,853 --> 00:14:18,939
‫كيف يفترض بنا
‫محاربة عدوك القديم...

218
00:14:19,357 --> 00:14:22,193
‫...ولكن علينا التعامل بيسر مع عدوي ؟

219
00:14:29,200 --> 00:14:31,577
‫هل تجرؤون على معارضتي ؟

220
00:14:32,495 --> 00:14:36,040
‫أقوى أسلحتكم سوف تدمركم...

221
00:14:36,374 --> 00:14:39,835
‫ولن يختبىء المتحولين في خوف بعد الآن.

222
00:14:43,381 --> 00:14:45,549
‫أوقف عن هذا الشيء !
‫إنه يتجه إلى التحكم في الإطلاق !

223
00:14:48,386 --> 00:14:51,389
‫تحرير المتحولين بدأ.

224
00:14:54,850 --> 00:14:58,354
<i>‫تم بدء تسلسل الإطلاق.</i>

225
00:14:58,646 --> 00:14:59,772
‫مهلاً، ما...

226
00:14:59,897 --> 00:15:02,358
<i>‫الإطلاق بعد عد تنازلي ثلاث دقائق.</i>

227
00:15:06,487 --> 00:15:08,364
‫قامت هذه المجموعة بتسليح نفسها !

228
00:15:09,281 --> 00:15:11,742
‫تجاوز الكمبيوتر !
‫إجراءات إيقاف ألإطلاق !

229
00:15:13,869 --> 00:15:15,746
‫- كم تبقى من الوقت ؟
‫- بضع ثوان.

230
00:15:17,164 --> 00:15:20,709
‫لا يمكن أن يكون !
‫هذه الصواريخ تستهدفنا !

231
00:15:36,934 --> 00:15:37,935
‫فعلتها.

232
00:15:38,102 --> 00:15:41,147
<i>.الاطلاق بعد عد تنازلي دقيقتين وثلاثين ثانية</i>

233
00:15:41,313 --> 00:15:43,607
‫لم تنجح !
‫شيء ما يحافظ على الدوائر !

234
00:15:43,774 --> 00:15:46,110
‫الجميع للخارج ! تحركوا !

235
00:15:48,220 --> 00:15:51,723
<i>‫هذا رمز الطوارىء الأحمر !
‫انسحبوا من القاعدة !</i>

236
00:15:52,307 --> 00:15:54,101
<i>‫أكرر ! رمز الطوارىء الأحمر !</i>

237
00:15:54,309 --> 00:15:56,436
<i>‫انسحبوا من القاعدة !</i>

238
00:15:59,690 --> 00:16:01,066
‫لا أرى أحداً.

239
00:16:02,818 --> 00:16:05,821
‫لقد كان هنا، لا يزال بإمكاني شم رائحته.

240
00:16:06,238 --> 00:16:10,826
‫"يا له من عالم جديد شجاع
‫الذي به مثل هؤلاء الناس !"

241
00:16:11,076 --> 00:16:12,202
‫(ماغنيتو) !

242
00:16:12,369 --> 00:16:16,164
‫أنا سعيد لأنكم قررتم الانضمام إليّ
‫في تحرير الجنس المتحول.

243
00:16:16,707 --> 00:16:19,459
‫اليوم يبدأ
‫عالم جديد لنا جميعاً !

244
00:16:19,626 --> 00:16:23,964
‫عالم لا نحتاج فيه إلى الاختباء
‫في الأركان والزحف في خوف.

245
00:16:24,339 --> 00:16:26,633
‫لا أعلم من أي سرداب قد خرجت يا (بوب).

246
00:16:27,426 --> 00:16:30,804
‫لكننا لا نجد إطلاق صواريخ نووية تحرر.

247
00:16:32,055 --> 00:16:34,224
‫تعال بهدوء أو سنقبض عليك.

248
00:16:34,766 --> 00:16:37,561
‫وآمل أن تكون تريد أن نقبض عليك.

249
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
‫هذا هو تحذيرك الأخير.

250
00:16:45,861 --> 00:16:49,531
‫كنت آمل أن يكون (إكزافيير)
‫أدرك أن سعيه الطفولي...

251
00:16:49,698 --> 00:16:53,035
‫للتعايش السلمي
‫مع البشر ميؤوس منه.

252
00:16:53,702 --> 00:16:56,705
‫أفترض أن الحرب الأهلية هي إجابتك ؟

253
00:16:56,997 --> 00:17:00,500
‫من الأفضل أن نموت على أقدامنا
‫من العيش على ركبتينا.

254
00:17:02,920 --> 00:17:04,338
‫لا أستطيع التحرك !

255
00:17:04,504 --> 00:17:07,132
‫أخبروا (إكزافيير) أنني أقوى الآن.

256
00:17:07,549 --> 00:17:11,803
‫عندما شفيت من لقاءنا الأخير،
‫كان لديّ الوقت للتحضير.

257
00:17:12,137 --> 00:17:15,432
‫أخبروه أن أولئك الذين يعارضونني
‫هم خونة لجنس المتحولين.

258
00:17:16,141 --> 00:17:18,018
‫لن أريه أي رحمة.

259
00:17:20,646 --> 00:17:25,317
‫إذا كان (تشارلز إكزافيير) يحلم بالسلام
‫بين الإنسان والمتحولين...

260
00:17:25,525 --> 00:17:28,070
‫ستصبح رؤيته قريباً كابوساً.

261
00:17:34,326 --> 00:17:35,369
‫(ولفيرين) !

262
00:17:35,535 --> 00:17:36,662
! (ستورم)

263
00:17:37,212 --> 00:17:38,380
‫هل أنتما بخير ؟

264
00:17:39,506 --> 00:17:40,674
‫مثل الجديد.

265
00:17:41,467 --> 00:17:43,677
‫لا شيء مكسور.

266
00:17:46,180 --> 00:17:47,222
‫الصوامع !

267
00:17:47,389 --> 00:17:48,807
‫لقد بدأوا في الإطلاق !

268
00:17:49,475 --> 00:17:51,143
‫ليس إذا كان بإمكاني ايقافها.

269
00:18:03,030 --> 00:18:05,115
‫أين المفتاح اللعين ؟

270
00:18:09,828 --> 00:18:10,871
‫(سايكلوبس) !

271
00:18:11,246 --> 00:18:12,623
‫لا !

272
00:18:14,249 --> 00:18:16,126
‫بروفيسور ! ماذا حدث ؟

273
00:18:16,543 --> 00:18:17,711
‫كنت مخطئاً !

274
00:18:17,961 --> 00:18:20,964
‫كان يجب أن أوقفه،
‫عندما سنحت لي الفرصة !

275
00:18:28,288 --> 00:18:32,000
‫لا يا (سايكلوبس)، باستخدام الانفجار البصري
‫من شأنه أن يفجر الرؤوس الحربية.

276
00:18:32,793 --> 00:18:34,169
‫أفضل هنا من المدينة.

277
00:18:34,586 --> 00:18:36,547
‫هل لديك أي أفكار أخرى ؟

278
00:18:38,674 --> 00:18:41,468
‫نعم، أنا أعرف ما يجب أن أفعله.

279
00:18:43,429 --> 00:18:44,596
! (ستورم)

280
00:18:44,805 --> 00:18:46,265
‫انتظري ! لا تفعلي ذلك !

281
00:18:46,682 --> 00:18:48,475
هل ستفعل (ستورم) بما أظن أنها ستفعله ؟

282
00:18:48,726 --> 00:18:50,686
‫ستقوم بتفجير تلك الصواريخ بنفسها !

283
00:18:51,770 --> 00:18:52,855
! (ستورم)

284
00:18:53,439 --> 00:18:54,648
<i>! ستورم) ! أجيبيني)</i>

285
00:18:55,065 --> 00:18:56,275
‫ليس الآن.

286
00:18:56,608 --> 00:18:59,778
<i>‫(ستورم) ! أشعر بخطة عملك.</i>

287
00:19:00,112 --> 00:19:02,948
<i>‫ولكن ليس هناك حاجة
‫للتضحية بالنفس.</i>

288
00:19:03,282 --> 00:19:04,742
‫بروفيسور، يجب عليّ.

289
00:19:05,534 --> 00:19:07,077
<i>‫افتحي عقلك.</i>

290
00:19:07,703 --> 00:19:11,540
<i>‫استوعبي ما يعرفه (سيريبرو)
‫حول أجهزة الكمبيوتر الصاروخية.</i>

291
00:19:12,291 --> 00:19:13,375
‫نعم !

292
00:19:13,917 --> 00:19:15,586
‫أنا أفهم الآن !

293
00:19:32,728 --> 00:19:35,481
‫آمل بالتأكيد أن تكون تعرف ما عليها فعله.

294
00:19:41,987 --> 00:19:44,114
‫الآن، الرؤوس الحربية.

295
00:19:45,157 --> 00:19:47,409
‫أنظمة التحكم.

296
00:19:48,327 --> 00:19:49,995
‫قطع دائرتها.

297
00:19:50,662 --> 00:19:52,539
‫أوقفت الرؤوس الحربية.

298
00:19:54,241 --> 00:19:56,034
<i>‫عمل جيد يا (ستورم) ؟</i>

299
00:19:56,952 --> 00:19:58,245
<i>ستورم) ؟)</i>

300
00:19:58,412 --> 00:19:59,496
‫(ولفيرين) !

301
00:20:00,747 --> 00:20:01,790
‫سأتولى الأمر !

302
00:20:10,048 --> 00:20:11,174
‫(ولفيرين) !

303
00:20:13,143 --> 00:20:15,687
‫- هل هي...
‫- لا بدّ أن تكون منهكة يا (سايكلوبس).

304
00:20:16,471 --> 00:20:19,266
‫إنها نائمة، إنها مرهقة.

305
00:20:19,891 --> 00:20:21,351
‫المهمة أنجزت يا صديقي.

306
00:20:21,560 --> 00:20:24,688
‫حسناً، دعنا نذهب إلى المنزل.

307
00:20:30,736 --> 00:20:33,655
‫لقد دربت فريقك الـ(إكس - مين)
.(بشكل جيد، يا (إكزافيير

308
00:20:33,822 --> 00:20:36,575
‫لقد تحدوني وأخروا حربي.

309
00:20:36,992 --> 00:20:41,121
‫أنت وأطفالك المتحولين تحمون
‫البشر الذين يسعون لتدميرنا.

310
00:20:41,413 --> 00:20:45,751
{\an8}‫لماذا ؟ لماذا تقف ضد بني جنسك ؟

311
00:20:45,834 --> 00:20:47,753
{\an8}<b>‘‘...يُتبع’’</b>

312
00:20:48,645 --> 00:20:49,873
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

313
00:20:49,913 --> 00:20:51,039
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

314
00:20:51,949 --> 00:20:53,007
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

315
00:20:53,050 --> 00:20:54,517
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

316
00:20:55,185 --> 00:20:57,743
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

317
00:20:58,455 --> 00:20:59,683
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

318
00:20:59,723 --> 00:21:00,917
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

319
00:21:01,759 --> 00:21:04,125
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

320
00:21:04,895 --> 00:21:07,227
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

321
00:21:08,132 --> 00:21:09,861
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

322
00:21:09,900 --> 00:21:10,924
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

323
00:21:11,602 --> 00:21:13,297
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

324
00:21:13,337 --> 00:21:14,497
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

325
00:21:14,521 --> 00:21:16,921
<font color="#ffff00"><b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b></font>

