﻿1
00:00:01,741 --> 00:00:03,576
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:06,496 --> 00:00:08,832
<i>‫يجب سحق البشر.</i>

3
00:00:15,380 --> 00:00:16,798
‫(ماغنيتو) على ما أفترض.

4
00:00:17,132 --> 00:00:18,675
‫ما الذي تنتظره ؟

5
00:00:18,925 --> 00:00:20,760
‫موعدي في المحكمة في الواقع !

6
00:00:23,263 --> 00:00:24,764
‫هل تعرف ذلك المعتوه ؟

7
00:00:29,102 --> 00:00:30,562
‫هيّا، سيقتلونه !

8
00:00:31,396 --> 00:00:32,439
‫جيد.

9
00:00:32,564 --> 00:00:35,942
<i>‫حالة طوارىء ! متحول في حالة خطرة،
‫يرجى تجهيز المستوصف لاستقباله.</i>

10
00:00:37,777 --> 00:00:40,155
‫قامت هذه المجموعة بتسليح نفسها !

11
00:00:44,492 --> 00:00:46,703
‫ستقوم بتفجير تلك الصواريخ بنفسها !

12
00:00:46,870 --> 00:00:49,205
<i>‫به شيء ما يذكرني بـ(ولفيرين).</i>

13
00:00:49,581 --> 00:00:53,793
<i>‫اسمه (سايبرتوث)،
‫(ولفيرين) يعرفه ويكرهه.</i>

14
00:00:53,960 --> 00:00:56,045
<i>‫- هل أخبركم بالسبب ؟
‫- وهل فعل ذلك من قبل ؟</i>

15
00:00:57,589 --> 00:01:01,426
‫(ولفيرين) ! تراجع، بهدوء وروية !

16
00:01:07,724 --> 00:01:09,434
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

17
00:01:14,481 --> 00:01:15,815
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

18
00:01:18,193 --> 00:01:19,652
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

19
00:01:20,653 --> 00:01:21,905
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

20
00:01:24,032 --> 00:01:25,492
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

21
00:01:26,618 --> 00:01:28,244
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

22
00:01:28,661 --> 00:01:29,829
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

23
00:01:30,497 --> 00:01:31,790
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

24
00:01:32,540 --> 00:01:33,792
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

25
00:01:34,459 --> 00:01:36,211
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

26
00:01:58,300 --> 00:02:00,700
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

27
00:02:02,555 --> 00:02:03,455
{\an8}<b>‘‘لم شمل مميت’’</b>

28
00:02:03,488 --> 00:02:06,699
{\an8}<i>‫ألا يوجد حد للعذاب في عقلك يا (سايبرتوث) ؟</i>

29
00:02:07,075 --> 00:02:10,078
{\an8}<i>‫ألم تعرف سوى الخيانة من أصدقائك ؟</i>

30
00:02:10,245 --> 00:02:12,455
{\an8}<i>‫والاضطهاد من قبل الإنسانية ؟</i>

31
00:02:12,622 --> 00:02:14,499
{\an8}<i>‫علينا أن نتعمق أكثر.</i>

32
00:02:14,666 --> 00:02:17,669
{\an8}<i>‫عقلك مليء بالعذاب يا (سايبرتوث).</i>

33
00:02:18,294 --> 00:02:21,297
<i>‫حياتك كمتحول صعبة جداً،
‫محاولتك بحثاً عن القبول...</i>

34
00:02:22,006 --> 00:02:23,466
<i>‫فاشلة.</i>

35
00:02:26,302 --> 00:02:30,098
<i>‫قسوتك على هؤلاء الذين لم نفهمهم،
‫تبدو بلا حدود.</i>

36
00:02:32,433 --> 00:02:35,061
<i>‫فلنواجه آلامك سوياً.</i>

37
00:02:36,145 --> 00:02:39,190
<i>‫يمكننا معاً أن نجد سبب عذاباتك.</i>

38
00:02:40,733 --> 00:02:43,319
<i>‫ما كل تلك الوحوش في داخلك التي تتحكم بك ؟</i>

39
00:02:45,780 --> 00:02:48,783
<i>‫أجل، يمكننا محاربتهم معاً.</i>

40
00:02:49,367 --> 00:02:53,830
<i>‫هل وصلنا إلى جوهر غضبك ؟</i>

41
00:03:01,045 --> 00:03:03,548
<i>‫تمهل، لا تقطع رابط التخاطر بيننا !</i>

42
00:03:06,759 --> 00:03:09,512
<i>‫ما الذي تخفيه عني يا (سايبرتوث) ؟</i>

43
00:03:09,888 --> 00:03:12,223
<i>‫لمَ لا تطلعني على هذه الأفكار ؟</i>

44
00:03:12,390 --> 00:03:14,267
<i>‫أهي مؤلمة إلى هذا الحد ؟</i>

45
00:03:14,601 --> 00:03:17,604
<i>‫لا تقاومني ؟
‫سأعرف بكل شيء في الوقت الملائم.</i>

46
00:03:19,606 --> 00:03:20,773
‫يا له من ألم.

47
00:03:21,482 --> 00:03:22,859
‫يا له من غضب.

48
00:03:24,193 --> 00:03:28,323
‫لا عجب في أن (ماغنيتو)
‫لا يأمل في إحلال السلام.

49
00:03:33,536 --> 00:03:36,331
‫لكن لا يجب أن نتوقف عن المحاولة.

50
00:03:39,634 --> 00:03:41,720
‫ظن (ماغنيتو) أننا سننضم إليه يا بروفيسور.

51
00:03:41,886 --> 00:03:43,430
‫أرادنا أن نستخدم قوانا الخاصة

52
00:03:43,596 --> 00:03:45,098
<i>‫في معركته لتحرير المتحولين.</i>

53
00:03:45,265 --> 00:03:47,851
‫لا أعلم من أي سرداب قد خرجت يا (بوب).

54
00:03:50,687 --> 00:03:53,440
<i>‫عندما رفضنا الانصياع، اعتبرنا أعدائه.</i>

55
00:03:55,900 --> 00:03:59,320
<i>‫إنه يؤمن أننا المرحلة التالية</i>
‫من التطور البشري

56
00:03:59,529 --> 00:04:02,615
‫وأننا نحن المتحولون أرفع مكانة من البشر

57
00:04:02,949 --> 00:04:06,703
‫وأنه من المقدر لنا أن نحكم العالم
‫بقدراتنا وقوانا كمتحولين

58
00:04:07,162 --> 00:04:08,747
‫تحت هيمنته وإشرافه.

59
00:04:09,330 --> 00:04:13,626
‫أصبح القتال من أجل السلام
‫بين البشر والمتحولين أكثر خطورة.

60
00:04:14,711 --> 00:04:18,757
‫كفانا نقاشاً، فلنذهب لسحقه.

61
00:04:20,175 --> 00:04:22,927
‫على أي حال، لديّ بعض الأخبار الجيدة.

62
00:04:23,553 --> 00:04:25,054
‫نستطيع الاستفادة من بعضها.

63
00:04:35,231 --> 00:04:36,900
‫اخرجه من هنا.

64
00:04:37,734 --> 00:04:40,779
‫قضيت بعض الوقت مع (سايبرتوث) مؤخراً.

65
00:04:41,070 --> 00:04:45,408
‫أقرأ أفكاره وأعمل على مساعدته
‫للتخفيف من غضبه.

66
00:04:46,326 --> 00:04:48,328
‫مثلما فعلت من أجل (ولفيرين).

67
00:04:48,912 --> 00:04:53,750
‫لقد فشلت في التسلل
‫إلى بعض الأجزاء من عقله.

68
00:04:54,125 --> 00:04:56,586
‫لكنني على ثقة بأنني سأنجح إن سنح لي الوقت.

69
00:04:56,753 --> 00:04:58,797
‫سوف أخترق رأسه.

70
00:04:58,963 --> 00:05:00,048
‫(ولفيرين) !

71
00:05:00,673 --> 00:05:05,386
‫ما الخطب يا (ولفيرين) ؟
‫أليس هناك قبلات ومصالحة ؟

72
00:05:05,887 --> 00:05:07,347
‫قبل هذه.

73
00:05:09,390 --> 00:05:12,977
‫لقد كنا أصدقاء منذ زمن بعيد،
‫حتى أننا عملنا معاً.

74
00:05:13,144 --> 00:05:17,440
‫ولكن حدث بيننا سوء تفاهم بسيط.

75
00:05:17,941 --> 00:05:19,442
‫أجل، هذا صحيح.

76
00:05:20,443 --> 00:05:23,530
‫لقد قتل بعض أصدقائي من دون أي سبب.

77
00:05:23,696 --> 00:05:26,115
‫وتقول إنني أسأت الفهم.

78
00:05:26,282 --> 00:05:29,202
‫اهدؤوا جميعكم.

79
00:05:29,369 --> 00:05:31,746
‫بعد انتزاع ذاك الغضب منك يا (ولفيرين)،

80
00:05:31,955 --> 00:05:35,625
‫تستطيع أن تشعر بما يمر فيه (سايبرتوث)
‫أكثر من أي أحد هنا.

81
00:05:36,084 --> 00:05:39,087
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم
‫في المرحلة التالية من علاجه.

82
00:05:39,420 --> 00:05:40,964
‫أنت تمزح.

83
00:05:41,381 --> 00:05:43,758
‫أتعلمون ماذا، طالما أنه هنا...

84
00:05:43,967 --> 00:05:46,010
‫سأكون في مكان آخر.

85
00:05:46,094 --> 00:05:47,679
‫(ولفيرين) ! عد إلى هنا !

86
00:05:48,763 --> 00:05:50,098
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

87
00:05:50,181 --> 00:05:51,850
‫سيعود عندما يتقبل الأمر.

88
00:05:52,308 --> 00:05:55,478
‫سنتعامل مع تصرفات (ولفيرين) في وقت لاحق.

89
00:05:56,020 --> 00:05:59,399
‫في الوقت الحالي، يجب أن نركز انتباهنا
‫على أكثر المشكلات إلحاحاً.

90
00:05:59,732 --> 00:06:00,942
‫(ماغنيتو).

91
00:06:01,276 --> 00:06:05,196
‫فشل هجومه الصاروخي،
‫لكنه سيشن هجوماً آخر وفي وقت قريب.

92
00:06:05,530 --> 00:06:09,742
‫وفي المرة القادمة، لن يكون رحيماً أبداً.

93
00:06:10,702 --> 00:06:14,247
‫حسناً، يا صديقي القديم (إكزافيير)،
‫أين يجب أن يكون هجومي التالي ؟

94
00:06:14,789 --> 00:06:16,583
‫أين تتوقع أن أضرب ؟

95
00:06:17,083 --> 00:06:18,960
‫كل الأماكن جيدة.

96
00:06:19,127 --> 00:06:22,171
‫طالما أنها مأهولة بالبشر العاديين

97
00:06:22,297 --> 00:06:24,632
‫يمكن استخدام حياة الإنسان كطعم.

98
00:06:25,456 --> 00:06:28,056
<b>‘‘(ميترو كيميكال)’’</b>

99
00:06:28,303 --> 00:06:30,805
<i>‫كل تلك المواد الكيميائية الرائعة...</i>

100
00:06:31,556 --> 00:06:35,727
<i>‫بالرغم من كل شيء،
‫الحياة ستكون مستحيلة من دونها.</i>

101
00:06:43,315 --> 00:06:45,115
<b>‘‘مواد سامة’’</b>

102
00:06:51,826 --> 00:06:52,994
<b>‫’’خطر‘‘</b>

103
00:07:00,293 --> 00:07:03,087
<i>‫(سيريبرو) يرصد جميع ترددات الطوارىء.</i>

104
00:07:03,379 --> 00:07:06,466
<i>‫إن قام (ماغنيتو) بأي هجوم على مقربة من...</i>

105
00:07:06,490 --> 00:07:08,193
<b>‘‘(ميتروكيم)’’</b>

106
00:07:08,217 --> 00:07:11,179
‫يبدو أن صديقك القديم
‫لا يستطيع التوقف عن الحركة.

107
00:07:11,387 --> 00:07:12,889
‫إنه يتحداني !

108
00:07:13,097 --> 00:07:15,516
‫سيؤذي هؤلاء العمال للانتقام مني وحسب.

109
00:07:16,267 --> 00:07:19,103
‫(جوبيلي)، ابقي هنا وراقبي (سايبرتوث).

110
00:07:19,771 --> 00:07:21,147
‫هذه مهمتي المفضلة.

111
00:07:21,731 --> 00:07:22,774
‫توخي الحذر.

112
00:07:22,899 --> 00:07:25,777
‫بالرغم من كونه مكبلاً،
‫إلا أنه ما يزال شديد الخطورة.

113
00:07:27,487 --> 00:07:31,282
‫أما الآن، علينا مواجهة سيّد المغناطيسية.

114
00:07:31,407 --> 00:07:32,450
‫حاضر يا سيّدي.

115
00:07:53,846 --> 00:07:57,433
‫أتساءل كيف ستبدو
‫بعد هذه المدة الطويلة يا (تشارلز).

116
00:07:57,892 --> 00:07:59,811
‫ربما تضع شعراً مستعاراً.

117
00:08:01,938 --> 00:08:02,939
‫هناك.

118
00:08:03,106 --> 00:08:04,649
‫أشعر بخيبة أمل.

119
00:08:04,983 --> 00:08:07,568
‫توقعت أن يكون (إكزافيير) معكم.

120
00:08:07,735 --> 00:08:09,737
‫أعتذر إن خيبنا ظنك يا (ماغنيتو).

121
00:08:09,988 --> 00:08:11,739
‫سيكون عليك أن تكتفي بنا !

122
00:08:21,457 --> 00:08:25,044
‫هل نسيت الترابط
‫بين الكهرباء والمغناطيسية ؟

123
00:08:25,586 --> 00:08:28,715
‫ربما يمكنني سرقة بعضاً من قوّة هذا الرجل.

124
00:08:34,679 --> 00:08:36,723
‫أهدرتم وقتي بما فيه الكفاية.

125
00:08:37,265 --> 00:08:41,436
‫إن كان (إكزافيير) يرفض مواجهتي،
‫سأجعله يندم على جبنه هذا.

126
00:08:45,231 --> 00:08:46,733
‫(سايكلوبس)، احترس.

127
00:08:59,120 --> 00:09:00,246
‫لا !

128
00:09:10,256 --> 00:09:11,340
‫لا !

129
00:09:15,636 --> 00:09:17,972
‫لا تستطيعين المس ببعض الرجال.

130
00:09:18,431 --> 00:09:19,682
‫(ستورم) !

131
00:09:22,351 --> 00:09:24,979
‫أنا آسفة يا فتاة، لا أعرف كم من الوقت...

132
00:09:27,398 --> 00:09:31,194
‫كم شخص يجب أن يعاني قبل أن تواجهني ؟

133
00:09:36,074 --> 00:09:38,993
‫كفى يا (ماغنيتو) ! أوقف هذه المجزرة فوراً !

134
00:09:39,494 --> 00:09:40,787
‫تريد النيل مني.

135
00:09:41,537 --> 00:09:42,955
‫لذلك ها أنا ذا.

136
00:09:56,385 --> 00:09:59,263
‫آسفة على ذلك يا (ستورم)،
‫لا بدّ أنني فقدت لمستي.

137
00:09:59,806 --> 00:10:00,932
‫لا !

138
00:10:03,267 --> 00:10:06,854
‫بحقك يا عزيزتي، لا تفعلي هذا بي،
‫لم يكن ذلك الطوب ثقيلاً جداً.

139
00:10:10,483 --> 00:10:12,610
‫لا تخيفيني هكذا !

140
00:10:14,195 --> 00:10:15,488
‫ليس أنت أيضاً !

141
00:10:25,289 --> 00:10:27,250
‫لن يعجبك هذا، ولكن...

142
00:10:29,460 --> 00:10:31,045
‫إنه أفضل من توقف التنفس.

143
00:10:31,671 --> 00:10:34,674
‫هيّا أيها الوسيم، لا تجرح مشاعر فتاة.

144
00:10:39,637 --> 00:10:41,722
‫لا تقلق، لن أخبر (جين).

145
00:10:42,181 --> 00:10:43,182
‫أتمنى فقط...

146
00:10:54,193 --> 00:10:55,403
‫ماذا يحدث ؟

147
00:10:55,820 --> 00:10:57,488
‫(سايكلوبس) ! فقدت السيطرة على نفسي.

148
00:10:57,780 --> 00:11:00,241
‫قمت بامتصاص قوتك عندما لمستك.

149
00:11:00,575 --> 00:11:02,618
‫كيف أطفىء هذا الشيء اللعين ؟

150
00:11:05,788 --> 00:11:07,039
‫عيناك !

151
00:11:07,206 --> 00:11:08,332
‫اغمضي عينيك !

152
00:11:16,883 --> 00:11:19,302
‫(سايكلوبس)، أين أنت ؟ هل أنت بخير ؟

153
00:11:21,929 --> 00:11:23,931
‫أنت من أحضرتني إلى هنا يا (ماغنيتو).

154
00:11:24,098 --> 00:11:25,766
‫الخطوة التالية لك.

155
00:11:25,933 --> 00:11:28,186
‫لم يكن الزمن قاسياً عليك (تشارلز).

156
00:11:28,644 --> 00:11:30,855
‫من المؤسف أنه لم يزدك حكمة.

157
00:11:31,022 --> 00:11:32,315
‫حكمتك.

158
00:11:32,481 --> 00:11:35,276
‫تجد الحكمة في هذا الدمار.

159
00:11:35,443 --> 00:11:37,486
‫لم نكن على عداء دوماً.

160
00:11:37,653 --> 00:11:39,906
‫سأعطيك فرصة أخيرة.

161
00:11:40,114 --> 00:11:41,282
‫أبداً.

162
00:11:41,449 --> 00:11:42,658
‫أحمق.

163
00:11:42,825 --> 00:11:43,951
‫ما زلت تحلم بالسلام

164
00:11:44,076 --> 00:11:46,746
‫مع أولئك الذين يسحقون جميع المتحولين.

165
00:11:47,038 --> 00:11:48,331
‫هل هذه إجابتك ؟

166
00:11:48,623 --> 00:11:49,999
‫هذا الرعب !

167
00:11:50,708 --> 00:11:53,377
‫بعد كل المعاناة التي رآها كلانا

168
00:11:53,544 --> 00:11:56,547
‫تريد مني أن أشن حرباً على 6 مليارات بشري ؟

169
00:11:56,964 --> 00:11:58,966
‫عندما كنت طفلاً

170
00:11:59,133 --> 00:12:02,220
‫تحدث شعبي بينما استعد الآخرون للحرب.

171
00:12:02,386 --> 00:12:05,306
‫فكر شعبي فيما استعان غيرهم بالدبابات

172
00:12:05,640 --> 00:12:08,226
‫وتم تدميرهم بالرغم من ذلك.

173
00:12:08,559 --> 00:12:11,520
‫لن أقف متفرجاً
‫وأنا أشاهد التاريخ يعيد نفسه.

174
00:12:12,313 --> 00:12:13,314
‫لن أفعل ذلك.

175
00:12:18,194 --> 00:12:21,030
‫هذه ليست النهاية التي أردتها لك.

176
00:12:21,197 --> 00:12:23,616
‫أتمنى لو كانت مختلفة.

177
00:12:24,242 --> 00:12:26,202
‫كنت أفضلنا.

178
00:12:27,161 --> 00:12:28,746
‫وداعاً يا (إكزافيير).

179
00:12:30,331 --> 00:12:32,750
‫تهورك هو الذي حدد مصيرك.

180
00:12:41,717 --> 00:12:43,135
‫أمي ! أبي !

181
00:12:47,056 --> 00:12:48,224
‫لا !

182
00:12:48,391 --> 00:12:49,475
‫لا !

183
00:12:49,642 --> 00:12:50,977
‫لا تدعني أرى هذا !

184
00:12:51,310 --> 00:12:54,355
‫(إكزافيير)، لا أستطيع التحمل !
‫توقف عن ذلك ! أرجوك !

185
00:12:54,679 --> 00:12:58,579
.كلا يا (ماغنيتو)، أنت من عليه التوقف

186
00:12:59,777 --> 00:13:02,670
‫لا، لا مزيد.

187
00:13:17,253 --> 00:13:18,796
‫أيها البروفيسور، أين أنت ؟

188
00:13:20,131 --> 00:13:21,340
‫لا أستطيع الرؤية !

189
00:13:21,507 --> 00:13:22,717
‫هذا أنا يا (روغ).

190
00:13:22,883 --> 00:13:24,260
‫لا تتحركي.

191
00:13:24,427 --> 00:13:25,553
‫حسناً، ولكن أسرع !

192
00:13:25,720 --> 00:13:28,431
‫لا أستطيع فتح عينيّ،
‫انتقلت قوّة (سايكلوبس) إليّ.

193
00:13:28,597 --> 00:13:30,224
‫ماذا عن موظفي المصنع ؟

194
00:13:30,641 --> 00:13:32,268
‫هربوا جميعاً.

195
00:13:42,695 --> 00:13:45,323
‫يبدو أن المكان سيشتعل
‫كما في احتفالات يوم الاستقلال.

196
00:13:47,074 --> 00:13:50,995
‫فلنذهب إلى المنزل،
‫سأرشدك إلى الطريق بالتخاطر، اتبعيني.

197
00:14:03,341 --> 00:14:04,717
‫سيّداتي وسادتي

198
00:14:05,343 --> 00:14:08,679
‫يمر العالم الليلة بأزمة مريعة.

199
00:14:09,221 --> 00:14:13,684
‫وذلك بعد أن تهورت الرئيسة
‫وقامت بإلغاء قانون تسجيل المتحولين

200
00:14:14,268 --> 00:14:17,438
‫فقد خرجت هذه الأخطاء
.المؤسفة للطبيعة عن السيطرة

201
00:14:18,562 --> 00:14:20,862
الهجمات الأخيرة على قاعدة (ديريك) الصاروخية

202
00:14:20,950 --> 00:14:22,869
‫و(ميترو كيميكال) ليست سوى البداية.

203
00:14:24,036 --> 00:14:26,664
‫أيها السيناتور، ماذا تنوي أن تفعل ؟

204
00:14:28,040 --> 00:14:34,380
‫أعتزم هذا المساء إعلان ترشيحي
‫لرئاسة (الولايات المتحدة).

205
00:14:34,881 --> 00:14:36,257
‫ماذا ؟

206
00:14:36,857 --> 00:14:38,025
‫صحيح !

207
00:14:38,276 --> 00:14:39,652
‫وأنا ملكة (إنجلترا) !

208
00:14:39,819 --> 00:14:41,028
<i>‫كرئيس...</i>

209
00:14:41,195 --> 00:14:45,658
<i>‫...أنوي نقل كل المتحولين
‫في هذه الأمة إلى معسكرات اعتقال</i>

210
00:14:46,242 --> 00:14:49,954
<i>‫والتي من شأنها المساعدة في التعامل
‫مع تلك المخلوقات البائسة التعيسة.</i>

211
00:14:50,246 --> 00:14:54,166
‫أتمنى لو كان باستطاعتي وضع مخلبيّ
‫على رقبة ذلك السيناتور.

212
00:14:57,628 --> 00:15:00,381
<i>‫هناك، تحت الإشراف العسكري المناسب...</i>

213
00:15:05,886 --> 00:15:09,682
‫آسف، ما زلت أحاول السيطرة على ذلك.

214
00:15:13,102 --> 00:15:14,854
‫والفضل في ذلك يعود إلى بروفيسور (إكس).

215
00:15:15,813 --> 00:15:17,315
‫انظر إلى معصمك !

216
00:15:17,940 --> 00:15:19,483
‫هذا ليس سيئاً كثيراً.

217
00:15:21,110 --> 00:15:23,487
‫هل ستبقى هادئاً ريثما أقوم بمعالجته ؟

218
00:15:23,654 --> 00:15:24,864
‫بالتأكيد !

219
00:15:25,698 --> 00:15:28,659
‫حسنا، دعني أتولى أمره.

220
00:15:31,370 --> 00:15:32,705
‫ها نحن أولاء.

221
00:15:32,913 --> 00:15:34,165
‫هذا أفضل.

222
00:15:36,417 --> 00:15:37,752
‫أفضل بكثير.

223
00:15:37,960 --> 00:15:39,378
‫سأحضر شيئاً لعلاجه.

224
00:15:39,545 --> 00:15:42,131
‫أتعافى بسرعة كبيرة !

225
00:15:44,050 --> 00:15:48,763
‫الدرس الأول يا فتاة، لا تثقي في أحد قط !

226
00:15:49,347 --> 00:15:52,433
‫يبدو أن قوتك غير مفيدة
‫إن لم تستطعي استخدام يديك.

227
00:15:53,059 --> 00:15:54,143
‫لكن ماذا عن علاجك...

228
00:15:55,811 --> 00:15:57,980
‫أكنت تعتقدين حقاً أن بضعة

229
00:15:58,189 --> 00:16:02,651
‫كلمات تافهة من ذلك العجوز الخرف
‫يمكن أن تغيرني ؟

230
00:16:02,818 --> 00:16:04,320
‫كنت أدّعي ذلك فقط !

231
00:16:04,487 --> 00:16:07,156
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.

232
00:16:10,534 --> 00:16:12,411
‫وماذا تريد الآن ؟ جائزة أفضل ممثل ؟

233
00:16:12,745 --> 00:16:14,914
‫أريد فعل ما أرسلت للقيام به.

234
00:16:15,247 --> 00:16:18,334
‫وإذا كنت تريدين المحافظة على حياتك

235
00:16:18,501 --> 00:16:20,294
‫ستقومين بمساعدتي.

236
00:16:21,504 --> 00:16:23,422
‫وماذا تريد أن تفعل أيها الأخرق ؟

237
00:16:23,839 --> 00:16:27,176
‫أمرني (ماغنيتو) أن أجد هذا المكان
‫وأسيطر عليه.

238
00:16:27,968 --> 00:16:31,097
‫كان يعرف أن رفاقك سيحضرون محاكمة (بيست)

239
00:16:31,263 --> 00:16:33,724
‫وهذا البروفيسور الضعيف
‫سوف يقوم بإحضاري إلى هنا.

240
00:16:33,891 --> 00:16:35,476
‫إنه يفهم (إكس) هذا.

241
00:16:36,360 --> 00:16:37,528
‫كما تعرفين

242
00:16:37,695 --> 00:16:41,115
‫سوف أستمتع كثيراً
‫بتدمير هذا المكان.

243
00:16:41,282 --> 00:16:44,076
‫والآن، حرريني قبل أن...

244
00:16:45,411 --> 00:16:47,288
‫عمل رائع أيتها الفتاة.

245
00:16:47,914 --> 00:16:51,167
‫ومكافأة لك، سأنهي حياتك بسرعة.

246
00:16:51,459 --> 00:16:53,044
‫لكنك قلت...

247
00:16:55,504 --> 00:16:57,673
‫كان على (ولفيرين) أن يقتلني.

248
00:16:57,840 --> 00:17:01,177
‫أتمنى لو كان هنا، كي أستمتع بتمزيق جسده.

249
00:17:03,930 --> 00:17:06,682
‫كن حذراً عندما تتمنى يا صديقي.

250
00:17:07,099 --> 00:17:09,477
‫فربما يتحقق ذلك.

251
00:17:11,062 --> 00:17:14,357
‫من الجيد أني لم أبتعد كثيراً
‫يا (سايبرتوث).

252
00:17:14,607 --> 00:17:16,234
‫هذا بيني وبينك.

253
00:17:16,734 --> 00:17:17,944
‫دع الفتاة وشأنها.

254
00:17:18,778 --> 00:17:21,072
‫لك ما تريد يا صاح.

255
00:17:24,825 --> 00:17:28,788
‫فإذاً تقوم بالأعمال الشريرة
‫لصالح (ماغنيتو) الآن.

256
00:17:29,497 --> 00:17:32,250
‫أنت معتاد على القتل من أجل المتعة فحسب.

257
00:17:32,792 --> 00:17:35,044
‫ما الذي حولك إلى جرذ رخيص يؤجر خدماته ؟

258
00:17:35,419 --> 00:17:37,546
‫لقد سمعت أنك أصبحت رقيقاً.

259
00:17:38,047 --> 00:17:39,257
‫كنت أشك في ذلك.

260
00:17:39,966 --> 00:17:42,718
‫لكني أعتقد أن ما سمعته كان صحيحاً.

261
00:17:43,719 --> 00:17:46,681
‫حسناً، أيها المقزز.

262
00:17:46,847 --> 00:17:50,059
‫دائماً ما تحب الاستقواء
‫على من هم أصغر منك.

263
00:17:50,309 --> 00:17:53,062
‫أنا أصغر، حاول الاستقواء عليّ.

264
00:18:10,246 --> 00:18:13,624
‫ما رأيك بتذوق طعم الـ"أدمانتيوم"

265
00:18:14,875 --> 00:18:16,377
‫لتستعيد ذكريات أيامنا الخوالي ؟

266
00:18:21,382 --> 00:18:23,217
‫العودة إلى المنزل أمر رائع.

267
00:18:31,434 --> 00:18:34,228
‫مذاقه جيد، أتنفس بشكل أفضل يا بروفيسور.

268
00:18:34,312 --> 00:18:35,771
‫واستعدت قواي.

269
00:18:38,899 --> 00:18:41,068
‫يجب علينا القيام بتجربة ذلك مرة أخرى.

270
00:18:41,193 --> 00:18:42,653
‫أجل، حسناً...

271
00:18:45,740 --> 00:18:47,074
‫"غرفة الحرب".

272
00:18:49,201 --> 00:18:52,496
‫كنت في المركز الثاني دوماً.

273
00:19:00,463 --> 00:19:02,298
‫وفي هذه الأعمال يا (بوب)

274
00:19:02,882 --> 00:19:05,468
‫لا يفلح الثاني أبداً.

275
00:19:06,135 --> 00:19:07,345
‫(ولفيرين) !

276
00:19:07,511 --> 00:19:09,055
‫ما الذي علمتك إياه بشأن الانتقام ؟

277
00:19:09,363 --> 00:19:14,410
‫كم مرة حذرتك بشأن السماح لمشاعرك
‫بتعريض عمل الفريق إلى الخطر ؟

278
00:19:14,743 --> 00:19:18,873
‫لكن كان (سايبرتوث) على وشك أن يقتلني !
‫لقد أرسله (ماغنيتو) ليقوم بذلك !

279
00:19:20,124 --> 00:19:23,169
‫أنت لا تفهم يا بروفيسور، كل ما...

280
00:19:27,272 --> 00:19:28,815
‫(ولفيرين) !

281
00:19:29,800 --> 00:19:31,051
‫لا !

282
00:19:40,186 --> 00:19:42,313
‫(روغ) ! انقليه إلى المستوصف، بسرعة !

283
00:19:45,483 --> 00:19:48,486
‫لقد استقر وضعه، سيكون على ما يرام.

284
00:19:48,986 --> 00:19:51,405
‫كنت مخطئاً يا (ولفيرين).

285
00:19:51,989 --> 00:19:53,741
‫كان عليّ أن أصغي إليك.

286
00:19:54,783 --> 00:19:59,622
‫تركت حلمي بأن يكون جميع المتحولون إخوة
‫يعمي بصيرتي.

287
00:20:00,039 --> 00:20:01,332
‫هذه ثاني مرة أفشل فيها.

288
00:20:01,707 --> 00:20:04,126
‫فشلنا معاً يا بروفيسور.

289
00:20:04,293 --> 00:20:06,253
‫لا يمكننا تحمّل خسارة أخرى،

290
00:20:06,587 --> 00:20:09,465
‫وإلا سيحكم (ماغنيتو) وأمثاله.

291
00:20:09,798 --> 00:20:11,091
‫إنه هناك.

292
00:20:11,258 --> 00:20:12,885
‫يحيك المؤامرات ويضع الخطط.

293
00:20:13,719 --> 00:20:15,596
<i>‫استطعت خداعه اليوم.</i>

294
00:20:15,763 --> 00:20:18,307
<i>‫ولكني أتساءل عندما يحين الوقت</i>

295
00:20:18,474 --> 00:20:20,851
<i>‫هل سيكون الـ(إكس - مين) جاهزين ؟</i>

296
00:20:21,310 --> 00:20:23,387
‫حسناً يا (إكزافيير).

297
00:20:23,687 --> 00:20:26,023
‫اخترت أن تكون إلى جانب البشر.

298
00:20:26,732 --> 00:20:28,275
‫لكن سيتفهم الآخرون الأمر.

299
00:20:29,068 --> 00:20:31,654
‫سيأتي المتحولون إليّ بالآلاف

300
00:20:31,820 --> 00:20:34,281
‫وسوف ندمرك !

301
00:20:37,645 --> 00:20:38,873
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

302
00:20:38,913 --> 00:20:40,039
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

303
00:20:40,949 --> 00:20:42,007
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

304
00:20:42,050 --> 00:20:43,517
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

305
00:20:44,185 --> 00:20:46,743
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

306
00:20:47,455 --> 00:20:48,683
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

307
00:20:48,723 --> 00:20:49,917
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

308
00:20:50,759 --> 00:20:53,125
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

309
00:20:53,895 --> 00:20:56,227
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

310
00:20:57,132 --> 00:20:58,861
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

311
00:20:58,900 --> 00:20:59,924
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

312
00:21:00,602 --> 00:21:02,297
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

313
00:21:02,337 --> 00:21:03,497
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

314
00:21:03,521 --> 00:21:05,921
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

