﻿1
00:00:01,266 --> 00:00:02,601
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:05,854 --> 00:00:07,397
‫فلنخرج جميعاً من هنا !

3
00:00:50,607 --> 00:00:52,401
‫عمل رائع أيتها الفتاة.

4
00:00:58,073 --> 00:01:00,701
‫(روغ) ! انقليه إلى المستوصف، بسرعة !

5
00:01:08,083 --> 00:01:09,459
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

6
00:01:13,505 --> 00:01:14,798
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

7
00:01:17,801 --> 00:01:19,178
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

8
00:01:20,012 --> 00:01:21,221
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

9
00:01:23,473 --> 00:01:24,766
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

10
00:01:26,268 --> 00:01:27,853
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

11
00:01:28,979 --> 00:01:30,355
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

12
00:01:30,814 --> 00:01:31,940
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

13
00:01:32,232 --> 00:01:33,358
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

14
00:01:33,692 --> 00:01:35,152
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

15
00:01:57,644 --> 00:02:00,344
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

16
00:02:03,700 --> 00:02:07,800
{\an8}<b>‘‘قلوب أسيرة’’</b>

17
00:02:14,024 --> 00:02:16,360
{\an8}‫احم نفسك يا جرذ المستنقع.

18
00:02:21,490 --> 00:02:24,576
‫أنت تعبث مع الـ(إكس - مين) الخطأ.

19
00:02:27,996 --> 00:02:30,040
<i>‫تذكروا، هذه ليست لعبة.</i>

20
00:02:30,207 --> 00:02:34,586
‫هذه بعض المخاطر التي قد يواجهها
‫الـ(إكس - مين) في أرض المعركة.

21
00:02:34,753 --> 00:02:37,256
<i>‫التدريب المستمر أمر بالغ الأهمية.</i>

22
00:02:37,422 --> 00:02:42,052
<i>‫سنبقى في خطر،
‫طالما أن البشرية تخشى قوانا المتحولة.</i>

23
00:02:42,219 --> 00:02:44,596
‫تذكروا ما حدث لـ(مورف).

24
00:02:44,763 --> 00:02:45,847
‫في الأيام المقبلة

25
00:02:46,014 --> 00:02:49,559
‫سيكون علينا الاعتماد على بعضنا
‫للحفاظ على حياتنا.

26
00:02:57,859 --> 00:03:00,112
‫(روغ)، دمري جهاز الليزر على الحائط.

27
00:03:00,279 --> 00:03:03,031
‫(غامبت)، قم بتعطيل كاميرات التصويب.

28
00:03:14,876 --> 00:03:16,753
‫ماذا سنفعل الآن يا حلوتي ؟

29
00:03:16,920 --> 00:03:21,216
‫أنتم الـ3، أوقفوا الجدران،
‫وأنا سأبطىء السقف.

30
00:03:24,594 --> 00:03:26,430
‫هذا الحائط سميك.

31
00:03:30,225 --> 00:03:32,644
‫كيف تحارب غرفة بأكملها ؟

32
00:03:37,149 --> 00:03:39,026
‫أوقفها.

33
00:03:40,986 --> 00:03:42,195
‫(ستورم).

34
00:03:42,362 --> 00:03:43,530
‫توقف !

35
00:03:44,281 --> 00:03:46,450
‫أوقف هذا، رجاءً.

36
00:03:47,951 --> 00:03:49,911
‫اجعلها تتوقف.

37
00:03:50,078 --> 00:03:51,830
‫فليصل إليها أحد ما قبل أن...

38
00:03:51,997 --> 00:03:53,749
‫أرجوك، أوقفها.

39
00:03:58,837 --> 00:04:00,130
‫(ستورم).

40
00:04:03,342 --> 00:04:04,634
‫(ستورم) !

41
00:04:13,560 --> 00:04:16,104
‫- (ستورم).
‫- هل أنت بخير ؟

42
00:04:16,271 --> 00:04:19,191
‫تدخرين حركاتك الجيدة للتدريب القادم.

43
00:04:22,152 --> 00:04:25,155
‫لا أرغب في القيادة يا بروفيسور.

44
00:04:25,322 --> 00:04:27,491
‫خوفي من الأماكن المغلقة
‫يعرض الآخرين إلى خطر.

45
00:04:27,657 --> 00:04:31,495
<i>‫عندما يحين الوقت يا (ستورم)،
‫قد لا تتوفر لنا خيارات عدّة.</i>

46
00:04:32,537 --> 00:04:35,582
‫(ولفيرين)، عليك أخذ قسط من الراحة.

47
00:04:35,749 --> 00:04:38,251
‫حتى أنتَ لا تستطيع التعافي بهذه السرعة.

48
00:04:38,877 --> 00:04:40,587
‫لا تراهني على ذلك أيتها الصهباء.

49
00:04:40,754 --> 00:04:42,381
‫كاد (سايبرتوث) أن يقتلك.

50
00:04:42,547 --> 00:04:44,383
‫يوماً ما سأتعلم توخي الحذر.

51
00:04:48,678 --> 00:04:50,055
‫(جين)...

52
00:04:50,222 --> 00:04:52,391
‫يجب أن أذهب...

53
00:04:54,059 --> 00:04:55,602
‫(سايكلوبس) في انتظاري.

54
00:04:55,769 --> 00:04:57,145
‫وأنا أيضاً.

55
00:05:03,117 --> 00:05:05,517
<b>‘‘(شبح الأوبرا)’’</b>

56
00:05:08,848 --> 00:05:11,009
.(نداء إلى (سايكلوبس

57
00:05:11,292 --> 00:05:12,419
‫ماذا قلت ؟

58
00:05:12,585 --> 00:05:13,837
‫ماذا بك ؟

59
00:05:14,003 --> 00:05:17,465
‫أخيراً، ها نحن سوياً، وأنت شارد الذهن.

60
00:05:17,632 --> 00:05:21,928
‫تعلمين، كوني أحد الـ(إكس - مين)
‫هو أهم شيء بالنسبة إليّ.

61
00:05:22,971 --> 00:05:26,015
‫لهذا لا أستطيع تحمل فكرة
‫خذلان البروفيسور (إكزافيير).

62
00:05:26,182 --> 00:05:29,352
‫وهذا سيجعلك مهووساً في بذل كل ما في وسعك

63
00:05:29,519 --> 00:05:31,980
‫لكنك لن تفيد البروفيسور
‫وأنت على هذه الحال.

64
00:05:32,147 --> 00:05:35,442
‫استرخ قليلاً، من أجل مصلحة الفريق.

65
00:05:40,447 --> 00:05:42,782
‫أنت محقة تماماً.

66
00:05:42,949 --> 00:05:47,162
‫من الآن فصاعداً، لن أفكر في شيء سواك.

67
00:05:58,047 --> 00:05:59,382
‫اترك فاكهتي.

68
00:05:59,549 --> 00:06:02,594
‫مهلاً إنه أحد أولئك المتحولين،
‫فليمسك به شخص ما.

69
00:06:04,746 --> 00:06:05,997
‫ساعدوني.

70
00:06:06,164 --> 00:06:07,540
‫ماذا يفعل بنا ؟

71
00:06:08,375 --> 00:06:10,126
‫أمسكوا به بسرعة.

72
00:06:11,169 --> 00:06:12,337
‫لا تدعوه يهرب.

73
00:06:12,504 --> 00:06:14,422
‫يجب أن نفعل شيئاً قبل أن يؤذوه.

74
00:06:14,589 --> 00:06:16,216
‫هذا كثير بالنسبة إلى ليلة عطلتنا.

75
00:06:23,807 --> 00:06:26,935
‫سنلقنكم درساً قاسياً
‫لمطاردتكم لنا كالحيوانات.

76
00:06:45,161 --> 00:06:46,663
‫من هؤلاء ؟

77
00:06:49,124 --> 00:06:50,250
‫لا بدّ أنهم متحولون.

78
00:06:50,417 --> 00:06:53,670
‫ادفعوا ثمن مهاجمة (مورلوكس).

79
00:06:56,840 --> 00:06:59,801
‫إنهم خطيرون للغاية،
‫علينا حماية الناس منهم.

80
00:07:01,886 --> 00:07:03,430
‫القطار قادم.

81
00:07:18,570 --> 00:07:20,655
‫لا أعتقد أنك ستفعل ذلك يا صاحبي.

82
00:07:27,120 --> 00:07:28,413
‫عليّ ألا أجرب ذلك مجدداً.

83
00:07:28,580 --> 00:07:32,417
‫لا أستطيع السيطرة على كل هذه القوّة
‫من دون قناعي.

84
00:07:32,584 --> 00:07:36,755
‫النوم، أنا بحاجة إلى النوم.

85
00:07:37,881 --> 00:07:41,301
‫عليّ أن أنام.

86
00:07:41,468 --> 00:07:42,886
‫- النوم.
‫- النوم.

87
00:07:43,052 --> 00:07:45,430
‫- أنا مستعد للنوم.
‫- أحتاج إلى النوم.

88
00:07:45,597 --> 00:07:49,476
‫- يجب أن تنام.
‫- يجب أن تنام.

89
00:07:49,642 --> 00:07:52,187
‫أنا بحاجة إلى النوم.

90
00:07:54,814 --> 00:07:57,317
‫عمل جيد يا (أنالي)، ستنالين مكافأة كبيرة.

91
00:07:57,484 --> 00:07:59,903
‫(ساندر)، خذهم إلى الأسفل.

92
00:08:18,421 --> 00:08:20,381
‫أين طيور الحب ؟

93
00:08:20,548 --> 00:08:23,426
‫من يهتم؟ دعيهما وشأنهما على سبيل التغيير.

94
00:08:29,933 --> 00:08:32,393
‫من هدم المنزل عليّ ؟

95
00:08:32,560 --> 00:08:35,522
‫مهلاً، أين أنا ؟

96
00:08:35,980 --> 00:08:37,982
‫شكراً لمحاولتك مساعدتي هناك.

97
00:08:38,149 --> 00:08:40,735
‫من أنت ؟ نظارتي.

98
00:08:41,361 --> 00:08:42,862
‫ماذا حدث لقواي ؟

99
00:08:43,029 --> 00:08:45,448
‫أنت تساعد (ليتش)، و(ليتش) يساعدك بالمقابل.

100
00:08:45,615 --> 00:08:47,951
‫ستتحسن رؤيتك لفترة من الوقت.

101
00:09:01,464 --> 00:09:02,799
‫أهلاً بك،

102
00:09:05,343 --> 00:09:08,847
‫أيها الوسيم، أنا (كاليستو).

103
00:09:09,013 --> 00:09:11,599
‫التقيت بعض أفراد جماعتي.

104
00:09:12,392 --> 00:09:16,604
‫نحن (المورلوكس) المنبوذون،
‫لسنا سوى متحولين مشوهين وقبيحين للغاية

105
00:09:16,771 --> 00:09:19,232
‫إلى درجة أن البشر على السطح
‫لن يتقبلوا وجودنا معهم.

106
00:09:19,399 --> 00:09:22,527
‫على عكسك، ليس لدينا خيار سوى أن نعيش هنا

107
00:09:22,694 --> 00:09:25,154
‫بعيداً عن أولئك الذين يخشوننا.

108
00:09:25,321 --> 00:09:28,449
‫عندما رأيت شجاعتك وشخصيتك القيادية

109
00:09:28,616 --> 00:09:33,621
‫علمت أن قدري هو أن أضم شخص مثلك
‫ليشاركني الحكم.

110
00:09:41,254 --> 00:09:45,300
‫لهذا جعلت أحد أفراد جماعتي يتورط في مشكلة
‫ليستدرجك إلى هنا.

111
00:09:45,466 --> 00:09:48,469
‫هذا صحيح، أين (جين) ؟

112
00:09:48,636 --> 00:09:50,763
‫عندما توافق على البقاء معنا.

113
00:09:50,930 --> 00:09:53,057
‫آسف، لست مهتماً بذلك.

114
00:09:53,224 --> 00:09:55,393
‫لم يكن ذلك طلباً.

115
00:09:55,560 --> 00:09:59,355
‫ضوء الشمس يغذي قوتي،
‫لن أكون مفيداً معكم هنا.

116
00:09:59,522 --> 00:10:02,275
‫هل أبدو لك بحاجة إلى حماية ؟

117
00:10:03,192 --> 00:10:06,237
‫أنا بحاجة إلى رفيق لخدمة شعبي.

118
00:10:06,404 --> 00:10:10,074
‫شخص يستطيع أن يمنحني وريثاً.

119
00:10:10,241 --> 00:10:13,453
‫فلتضعي إعلاناً عن هذا، الآن أين (جين) ؟

120
00:10:13,620 --> 00:10:14,787
‫(سوندر).

121
00:10:15,914 --> 00:10:18,875
‫هل لهذا أن يغير رأيك ؟

122
00:10:19,042 --> 00:10:22,503
‫- (جين).
‫- إنه يرفض عرضي، اسحقها.

123
00:10:24,797 --> 00:10:26,424
‫انسي الأمر أيتها السيّدة.

124
00:10:29,969 --> 00:10:31,554
‫(سكوت) هو قدري.

125
00:10:35,808 --> 00:10:37,977
‫أيها الحراس، أوقفوها.

126
00:10:38,603 --> 00:10:41,856
<i>‫بروفيسور، نحن بحاجة إليك،
‫لقد تم القبض علينا.</i>

127
00:10:42,023 --> 00:10:44,067
<i>‫(جين)، أين أنت ؟</i>

128
00:10:44,734 --> 00:10:45,985
<i>‫(جين).</i>

129
00:10:48,529 --> 00:10:49,822
‫دعوها وشأنها.

130
00:10:51,115 --> 00:10:53,493
‫كان ذلك تصرفاً أحمقاً.

131
00:10:54,243 --> 00:10:58,206
‫توقف أيها الأحمق،
‫أنا بحاجة إليه على قيد الحياة.

132
00:11:06,097 --> 00:11:09,350
‫هذا أقرب مكان أستطيع تحديد موقعهم فيه.

133
00:11:15,581 --> 00:11:16,624
‫(ستورم) ؟

134
00:11:16,791 --> 00:11:19,502
‫أنا بخير، علينا أن نجدهم.

135
00:11:19,668 --> 00:11:21,837
‫يا فتاة، الأنفاق ضيقة للغاية هنا.

136
00:11:22,505 --> 00:11:23,589
‫إن تعقدت الأمور...

137
00:11:23,756 --> 00:11:25,674
‫كفاك ثرثرةً يا (كاجون)، فهذا قرارها.

138
00:11:29,136 --> 00:11:30,721
‫أي طريق علينا أن نسلك ؟

139
00:11:40,981 --> 00:11:44,235
‫اختار (سكوت) و(جين)
‫مخبأ رومانسياً غريباً، أليس كذلك ؟

140
00:11:44,402 --> 00:11:47,696
‫اخرس، أشم رائحة ما.

141
00:11:47,863 --> 00:11:50,366
‫ربما هناك من يتتبعنا.

142
00:11:50,533 --> 00:11:51,951
‫توقفوا.

143
00:11:54,912 --> 00:11:56,956
‫تنمو الصراصير كثيراً هنا.

144
00:12:03,754 --> 00:12:05,881
‫لقد علقنا يا صديقي.

145
00:12:07,383 --> 00:12:08,801
‫ليس لفترة طويلة.

146
00:12:24,400 --> 00:12:27,445
‫ساعدها، لن تستطيع النجاة.

147
00:12:27,611 --> 00:12:29,905
‫دعها تطلب ذلك.

148
00:12:40,791 --> 00:12:42,960
‫- (جين)
‫- أمي ؟

149
00:12:43,669 --> 00:12:46,213
‫من هم هؤلاء الأشرار ؟

150
00:12:46,380 --> 00:12:49,633
‫اتركونا وشأننا أنا وابنتي.

151
00:12:49,800 --> 00:12:55,014
‫دعيهم يرحلون من هنا، أرجوك يا أمي.

152
00:12:55,181 --> 00:12:59,727
‫اخترت الفتاة الخطأ لتتبنيها يا سيّدة.

153
00:12:59,894 --> 00:13:04,773
‫أرجوك لا، فلتغطيك العقارب.

154
00:13:04,940 --> 00:13:06,358
‫فلتغطيك العقارب.

155
00:13:06,525 --> 00:13:07,568
‫لا.

156
00:13:07,735 --> 00:13:09,820
‫فلتغطيك العقارب.

157
00:13:09,987 --> 00:13:11,822
‫أبعديها عني.

158
00:13:11,989 --> 00:13:14,325
‫ماذا تفعلين بعقلي ؟

159
00:13:21,040 --> 00:13:25,252
‫(جين)، هل أنت بخير ؟ لا تقلقي، أنا معك.

160
00:13:25,878 --> 00:13:30,382
‫أين أنا ؟ ماذا... (سايكلوبس).

161
00:13:31,050 --> 00:13:32,343
‫علينا مساعدته.

162
00:13:32,510 --> 00:13:36,430
‫تأخرتم كثيراً أيها الـ(إكس - مين)
‫لم يعد في مقدور أحد مساعدته الآن.

163
00:13:38,807 --> 00:13:42,895
‫(سايكلوبس)، لا.

164
00:13:48,943 --> 00:13:53,113
‫كان قائدكم محارباً عظيماً،
‫خسارته شيء محزن جداً.

165
00:13:53,280 --> 00:13:57,117
‫جماعتي من (المورلوكس) سيوفرون لكم
‫ممراً آمناً إلى السطح.

166
00:13:59,036 --> 00:14:01,038
‫محارب عظيم إذاً ؟

167
00:14:01,956 --> 00:14:04,875
‫أعتقد أنه لا مانع لديكم
‫في أن نأخذه مقطّعاً ؟

168
00:14:05,042 --> 00:14:07,086
‫(ولفيرين)، لا، لا تفعل ذلك.

169
00:14:12,466 --> 00:14:17,346
‫(سايك) لديه بعض السلبيات،
‫لكن رائحة (المورلوك) هذه ليست إحداها.

170
00:14:17,513 --> 00:14:21,183
‫يبدو أننا سنجد صعوبة
‫في إقناعهم بإعادته إلينا.

171
00:14:21,350 --> 00:14:24,562
‫أيها الحمقى، لا تستطيعون مواجهتنا هنا.

172
00:14:33,362 --> 00:14:36,323
‫علينا جميعاً أن نشكركم على حسن الضيافة.

173
00:14:36,865 --> 00:14:39,743
‫ابقوا معاً، لا تدعوهم يشتتونا.

174
00:14:48,836 --> 00:14:52,673
‫خذوا هذه الضربة أيها المتحولون السفليون.

175
00:14:52,840 --> 00:14:55,259
‫تعالي إليّ وحاربيني وجهاً لوجه بشكل عادل.

176
00:14:56,594 --> 00:14:58,220
‫هل هذا عادل بما فيه الكفاية ؟

177
00:15:00,055 --> 00:15:01,932
‫تعالي أيتها السيّدة...

178
00:15:05,185 --> 00:15:07,313
‫تستطيعين القتال أفضل من...

179
00:15:07,938 --> 00:15:10,608
‫بهذا الشكل.

180
00:15:12,443 --> 00:15:15,154
‫أسعد حينما يمثلون أنهم صعبي المنال.

181
00:15:26,624 --> 00:15:28,083
‫رمية جيدة.

182
00:15:29,752 --> 00:15:31,420
‫أين ذهبت ؟

183
00:15:31,587 --> 00:15:33,213
‫لا تقل إنك اشتقت إليّ.

184
00:15:33,380 --> 00:15:36,592
‫أنت، ابتعدي عني.

185
00:15:36,759 --> 00:15:37,926
‫بالتأكيد يا عزيزي.

186
00:15:43,015 --> 00:15:45,934
‫تراجعي إلى الوراء أيتها العجوز،
‫كي لا تتعرضي إلى أذى.

187
00:15:46,101 --> 00:15:50,648
‫أشعر أنني بخير يا عزيزي،
‫ولكنك لا تبدو في أفضل حال.

188
00:15:50,814 --> 00:15:54,860
‫ما الخطب ؟ هل أصبت بالطاعون ؟

189
00:15:56,445 --> 00:15:58,656
‫أسرعي، أبعديها عنه.

190
00:16:04,453 --> 00:16:05,829
‫الحمى...

191
00:16:07,039 --> 00:16:10,084
‫تلك العجوز قد نالت منك تماماً، (ستورم).

192
00:16:10,250 --> 00:16:12,503
‫ارجعيه إلى القصر فوراً.

193
00:16:12,670 --> 00:16:13,962
‫لك ذلك.

194
00:16:18,041 --> 00:16:19,209
‫(جين).

195
00:16:21,128 --> 00:16:22,963
‫أنزليني أرضاً.

196
00:16:29,928 --> 00:16:33,974
‫اركضي كما تشائين يا فتاة،
‫فأنا أحب الصيد.

197
00:16:38,145 --> 00:16:39,271
‫(سايكلوبس).

198
00:16:43,066 --> 00:16:46,862
‫يمكنني الآن أن أحزن عدة نساء

199
00:16:47,029 --> 00:16:51,116
‫ولكن هناك شيء واحد لا أستطيع تحمّله،
‫وهو رؤية (جين) تبكي.

200
00:16:57,247 --> 00:17:01,960
‫إذاً، فهو يحب تلك المرأة،
‫تعرفين ما عليك القيام به الآن.

201
00:17:02,920 --> 00:17:05,380
‫فلتحاولي التخاطر مع (ولفيرين).

202
00:17:05,547 --> 00:17:07,633
‫لا عليكم، اسحقوا تلك الرخويات

203
00:17:07,799 --> 00:17:09,551
‫ودعونا نخرج من حفرة القذارة هذه.

204
00:17:09,718 --> 00:17:14,598
‫قريب جداً، شديد جداً، شديد جداً...

205
00:17:14,765 --> 00:17:17,017
‫الآن حان دور ذلك الحيوان.

206
00:17:17,184 --> 00:17:21,688
‫أنت، تحرمني من حقي.

207
00:17:21,855 --> 00:17:25,150
‫أنت، تحرمني من حقي.

208
00:17:26,318 --> 00:17:27,861
‫(ولفيرين).

209
00:17:29,988 --> 00:17:31,740
‫قاومها يا (ولفيرين).

210
00:17:34,159 --> 00:17:36,995
‫إنها توقعك في حبها

211
00:17:37,162 --> 00:17:38,622
‫مما يجعلك أضعف.

212
00:17:38,789 --> 00:17:42,668
‫لا، لا أستطيع.

213
00:17:50,300 --> 00:17:53,553
‫أي حركة منكم ويموت (سايكلوبس).

214
00:17:53,720 --> 00:17:57,265
‫عند إشارتي، اقضوا على الـ(إكس - مين)

215
00:17:57,432 --> 00:18:02,354
‫واحداً تلو الآخر حتى توافق قائدتهم
‫على شروطي.

216
00:18:02,521 --> 00:18:05,524
‫علينا أن نقرر ذلك الآن يا (كاليستو).

217
00:18:05,691 --> 00:18:08,151
‫أنت وأنا، حالاً.

218
00:18:08,318 --> 00:18:12,155
‫لكل من (سايكلوبس) وقيادة (المورلوكس).

219
00:18:12,322 --> 00:18:14,449
‫(ستورم)، هل أنت مجنونة ؟

220
00:18:14,616 --> 00:18:19,663
‫ارفضي عرضي واخسري احترام جماعتك، موافقة ؟

221
00:18:19,830 --> 00:18:22,541
‫إن استخدمت قواك المتحولة
‫بأي شكل من الأشكال

222
00:18:22,708 --> 00:18:24,876
‫صدع الرعد، النسيم الرقيق

223
00:18:25,043 --> 00:18:27,879
‫سيقوم (المورلوكس) بقتل أفراد مجموعتك.

224
00:18:28,922 --> 00:18:30,298
‫موافقة.

225
00:18:37,347 --> 00:18:41,560
‫أنت بطيئة جداً يا (ستورم)،
‫هل جعلك نمط الحياة على السطح رقيقة ؟

226
00:18:46,732 --> 00:18:48,525
‫ابقي على قيد الحياة أيتها السيّدة.

227
00:19:00,120 --> 00:19:01,830
‫لقد خسرت.

228
00:19:01,997 --> 00:19:03,582
‫(كاليستو).

229
00:19:03,749 --> 00:19:05,834
‫لكن لن تموتي هنا.

230
00:19:06,960 --> 00:19:09,588
‫القتل ليس أسلوب الـ(إكس - مين).

231
00:19:10,297 --> 00:19:15,052
‫(مورلوكس)، ليس عليكم العيش في الظلام
‫بعد الآن.

232
00:19:16,136 --> 00:19:21,850
‫بصفتي قائدتكم الآن، أقدم لكم ملاذاً آمناً
‫في القصر مع الـ(إكس - مين).

233
00:19:22,017 --> 00:19:24,519
‫لم تعودوا منبوذين.

234
00:19:25,228 --> 00:19:27,606
‫مكاننا في الأسفل هنا.

235
00:19:27,773 --> 00:19:30,692
‫لا يمكننا العيش بين البشر العاديين.

236
00:19:30,859 --> 00:19:33,195
‫عندما تتقبل الإنسانية المتحولين

237
00:19:33,361 --> 00:19:35,989
‫عندها سنصعد إلى السطح.

238
00:19:36,323 --> 00:19:40,994
‫وعندما يتحقق ذلك، سأعود إليكم.

239
00:19:41,161 --> 00:19:44,081
‫حتى ذلك الحين،
‫ستتولى (كاليستو) القيادة بدلاً مني.

240
00:19:53,465 --> 00:19:57,052
‫(جين) ؟ هل فاتني شيء ما ؟

241
00:19:57,677 --> 00:19:58,970
‫لا شيء يذكر...

242
00:19:59,137 --> 00:20:02,307
‫لم أعتقد يوماً أنك تملك عينين بهذا الجمال.

243
00:20:08,038 --> 00:20:09,372
‫كيف حال (غامبت) ؟

244
00:20:09,539 --> 00:20:11,791
‫يتعافى بشكل جيد.

245
00:20:11,958 --> 00:20:15,086
‫ذلك إعجازي كما عودتك من الموت.

246
00:20:15,253 --> 00:20:19,591
‫أعتقد أن موعدكم تضمن
‫ذكريات عديدة لا تنسى.

247
00:20:19,758 --> 00:20:22,677
‫أجل، كل ما نحتاجه الآن هو عطلة.

248
00:20:22,844 --> 00:20:26,056
‫أخبرتني (جين) أنك أثبت كفاءتك
‫كقائدة ميدانية.

249
00:20:26,223 --> 00:20:28,683
‫كاد الفريق بأكمله أن يهلك.

250
00:20:28,850 --> 00:20:32,854
‫لكنهم لم يهلكوا، وأودّ أن أشكرك على ذلك.

251
00:20:34,481 --> 00:20:38,026
‫(ولفيرين) ؟ أردنا أنا و(جين)
‫أن نشكرك على...

252
00:20:40,111 --> 00:20:41,655
‫لقد رحل.

253
00:20:42,826 --> 00:20:45,626
<b>‘‘...يُتبع’’</b>

254
00:20:47,145 --> 00:20:48,373
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

255
00:20:48,413 --> 00:20:49,939
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

256
00:20:49,949 --> 00:20:51,507
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

257
00:20:51,550 --> 00:20:53,017
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

258
00:20:53,385 --> 00:20:55,943
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

259
00:20:56,655 --> 00:20:57,883
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

260
00:20:57,923 --> 00:20:59,117
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

261
00:20:59,959 --> 00:21:02,325
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

262
00:21:03,095 --> 00:21:05,427
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

263
00:21:06,332 --> 00:21:08,061
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

264
00:21:08,100 --> 00:21:09,124
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

265
00:21:09,802 --> 00:21:11,497
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

266
00:21:11,537 --> 00:21:12,697
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

267
00:21:12,721 --> 00:21:15,121
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

