﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:03,060
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:03,393 --> 00:00:07,689
‫إن حاولتم الهرب، سيعاد تفعيل الأطواق
‫كلها في آن واحد.

3
00:00:08,232 --> 00:00:12,694
‫إن حاولتم إزالة أطواقكم، ستنفجر وتدمركم.

4
00:00:12,861 --> 00:00:13,946
‫ابدؤوا الآن العمل !

5
00:00:14,113 --> 00:00:16,767
‫- الآن يا (غامبت) و(جوبيلي).
<b>‘‘الأطواق فعالة’’ - </b>

6
00:00:17,491 --> 00:00:18,659
‫قواي !

7
00:00:18,826 --> 00:00:21,620
<i>‫الأطواق التي تستعملونها للسيطرة
‫على المتحولين.</i>

8
00:00:21,787 --> 00:00:24,456
‫أخترعت من قبل عالم في (اسكتلندا).

9
00:00:25,624 --> 00:00:26,667
‫إنه هو.

10
00:00:27,751 --> 00:00:30,671
‫- من أنت ؟
‫- الرجل الجامح من (بورنيو).

11
00:00:30,838 --> 00:00:32,381
<i>‫اسمه (كيبل).</i>

12
00:00:32,548 --> 00:00:34,675
<i>‫لقد كان مرتزقاً في جيش "القائد"،</i>

13
00:00:34,842 --> 00:00:37,678
<i>‫إلى أن اكتشف أن "القائد"
‫لم يكن ديمقراطياً</i>

14
00:00:38,095 --> 00:00:39,680
<i>‫كما يدعي.</i>

15
00:00:39,847 --> 00:00:44,643
<i>‫لذا رمى راتبه في وجه "القائد"
‫وذهب إلى التلال لبدء ثورة.</i>

16
00:00:44,810 --> 00:00:46,103
‫أراك لاحقاً.

17
00:00:46,270 --> 00:00:50,607
<i>‫كم هو مهم بالنسبة لك
‫أن يُقضى على (كيبل) ذلك ؟</i>

18
00:00:56,196 --> 00:00:59,158
<i>‫يعيش (كيبل) وفق قواعده الخاصة،
‫لكنه لن يعيش طويلاً.</i>

19
00:01:06,748 --> 00:01:08,417
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

20
00:01:12,921 --> 00:01:14,339
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

21
00:01:17,301 --> 00:01:18,927
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

22
00:01:19,469 --> 00:01:20,512
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

23
00:01:22,890 --> 00:01:24,224
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

24
00:01:25,809 --> 00:01:27,394
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

25
00:01:28,061 --> 00:01:29,563
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

26
00:01:30,272 --> 00:01:31,565
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

27
00:01:31,857 --> 00:01:33,358
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

28
00:01:33,859 --> 00:01:35,319
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

29
00:01:57,838 --> 00:02:00,638
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

30
00:02:01,562 --> 00:02:05,162
{\an8}<b>‘‘العلاج’’</b>

31
00:02:06,600 --> 00:02:08,685
{\an8}‫يجب أن أكون خائفة يا (وارن).

32
00:02:08,852 --> 00:02:09,978
{\an8}‫ماذا تقصدين ؟

33
00:02:10,145 --> 00:02:13,106
{\an8}‫يقولون أنك تبقي عالم مجنون هنا.

34
00:02:13,565 --> 00:02:16,068
{\an8}‫دكتور (فرانكنشتاين)، ربما ؟

35
00:02:16,443 --> 00:02:19,738
‫اسمه (غوتفريد أدلر)،
‫إنه خبير في علم الوراثة.

36
00:02:20,239 --> 00:02:23,700
‫لكنه ليس هنا،
‫أرسلته إلى (اسكتلندا) للقيام بأبحاث.

37
00:02:24,201 --> 00:02:27,037
‫- نحن وحدنا، إذن.
‫- من الأفضل أن آخذك للمنزل.

38
00:02:27,454 --> 00:02:29,915
‫لماذا يجب أن تدفعني بعيداً دائماً ؟

39
00:02:30,290 --> 00:02:34,419
‫أنت لا تريدين أن تقتربي مني،
‫ليس إذا عرفت ما كنت عليه حقاً.

40
00:02:52,062 --> 00:02:53,689
‫هل أنت (أدلر) ؟

41
00:02:53,855 --> 00:02:57,442
‫أنا (وارن ورثينغتون) الثالث، من أنت ؟

42
00:03:04,408 --> 00:03:07,786
‫في المرة القادمة التي تطلق فيها النار
‫على شخص ما، تأكد من أصابته.

43
00:03:08,287 --> 00:03:09,871
‫سوف أتذكر ذلك.

44
00:03:16,962 --> 00:03:19,881
‫- لديك ذاكرة قصيرة.
‫- (وارن) ؟

45
00:03:27,681 --> 00:03:31,560
‫يا صديقي، لقد اخترت الشاليه الخطأ
‫لترويعه.

46
00:03:35,522 --> 00:03:39,109
‫ماذا يحدث ؟
‫(وارن) ؟ هل أنت بخير ؟

47
00:03:40,819 --> 00:03:43,822
‫- ماذا ؟ أين (وارن) ؟
‫- إنه بخير.

48
00:03:44,239 --> 00:03:47,075
‫سلاحي كان على الصعق، أين (أدلر) ؟

49
00:03:47,242 --> 00:03:49,536
‫إنه... لقد ذهب إلى (اسكتلندا).

50
00:03:49,870 --> 00:03:52,831
‫(اسكتلندا) ؟ تقصدين جزيرة (موير).

51
00:03:53,248 --> 00:03:54,499
‫انزلي !

52
00:04:05,385 --> 00:04:06,553
‫(وارن) !

53
00:04:16,688 --> 00:04:18,065
.‫(وارن) ذهب

54
00:04:22,903 --> 00:04:24,029
‫لا تفعلي !

55
00:04:24,738 --> 00:04:27,324
‫لا، لم أقصد ذلك.

56
00:04:33,372 --> 00:04:34,664
‫أنا آسفة.

57
00:04:36,541 --> 00:04:38,377
{\an8}‫’’جزيرة (موير)، (اسكتلندا)‘‘

58
00:04:38,543 --> 00:04:42,005
{\an8}‫لقد قمت بإنشاء المركز
‫لأبحاث المتحولين، يا عزيزتي (مويرا).

59
00:04:42,506 --> 00:04:45,217
‫ألا يمكنك المطالبة
بعمل الدكتور (أدلر) للمراجعة ؟

60
00:04:45,634 --> 00:04:49,429
‫نعم، كنت سأفعل لو استطعت
‫لكنه ليس حقاً جزءاً من المركز.

61
00:04:49,971 --> 00:04:54,476
‫انه يدفع لي جيداً لكل شيء،
‫وكان طلبه الوحيد أن يُترك وحده.

62
00:04:54,935 --> 00:04:58,271
إذن أنت لا تعرفين
‫إذا كان حقاً بإمكانه عكس التحول.

63
00:04:58,688 --> 00:05:00,690
‫أنا أعرف فقط ما يخبرني إياه.

64
00:05:02,651 --> 00:05:05,112
‫دكتور (أدلر) ؟ أنا (مويرا ماكتاغرت).

65
00:05:05,445 --> 00:05:07,906
‫لديّ صديق قديم هنا
‫مهتم بعملك.

66
00:05:08,281 --> 00:05:10,617
‫البروفيسور (إكزافيير) من (أمريكا).

67
00:05:10,992 --> 00:05:13,995
<i>‫الزوار يشغلوني، غير مسموح بهم.</i>

68
00:05:14,413 --> 00:05:16,665
<i>‫لقد وعدت بعدم التدخل.</i>

69
00:05:25,257 --> 00:05:26,383
‫(إكزافيير) ؟

70
00:05:28,343 --> 00:05:33,432
‫حاولت الدخول إلى عقله،
‫لكن قوّة ما حالت بيننا.

71
00:05:34,641 --> 00:05:36,852
‫هل تظنين أن (أدلر) ؟
‫يمكن أن يكون نفسه متحولاً ؟

72
00:05:37,185 --> 00:05:40,522
‫حسناً، الآن، هذا من شأنه أن يفسر
‫لماذا هو يبحث عن العلاج.

73
00:05:41,022 --> 00:05:43,316
‫لا تقولي علاج، (مويرا).

74
00:05:43,650 --> 00:05:47,404
‫كونك متحولة ليس مرضاً،
‫إنه شيء ولدت به.

75
00:05:47,946 --> 00:05:50,699
‫إنه أمر طبيعي مثل الوجود
‫الإنسان العاقل التقليدي.

76
00:05:51,116 --> 00:05:55,120
‫لن يتفق معك كل المتحولون،
‫ماذا يقول فريقك الـ(إكس - مين) ?

77
00:05:55,704 --> 00:05:59,374
.(لا أعرف، لم أخبرهم حول اكتشاف (أدلر

78
00:06:00,250 --> 00:06:01,877
‫ولكن حان الوقت لأفعل.

79
00:06:06,381 --> 00:06:08,508
من المؤكد أن ذلك الفتى العجوز
،جاغرنوت) تسبب في فوضى)

80
00:06:08,842 --> 00:06:11,303
.(مثل ذلك الجنرال اليانكي، (شيرمان

81
00:06:18,185 --> 00:06:21,229
.راقبني يا (غامبت)، قد تتعلم شيئاً

82
00:06:25,609 --> 00:06:28,069
دعيني أضع بعض المسامير
.(في ذلك من أجلك يا (جين

83
00:06:28,445 --> 00:06:30,780
‫لطالما أحببت العمل بيدي.

84
00:06:31,156 --> 00:06:33,116
‫أحب العمل بذهني.

85
00:06:39,331 --> 00:06:42,334
‫مونة الأسمنت سميكة قليلاً يا (ستورم)،
‫من الأفضل إضافة بعض الماء.

86
00:06:42,792 --> 00:06:45,837
‫خبير كبير، دائماً تعطي الأوامر.

87
00:06:46,296 --> 00:06:48,715
‫تعويضاً عن أخطائك، يا (غامبو).

88
00:06:49,758 --> 00:06:51,843
‫من المؤسف أنك لا تعرف كيف تفعل أي شيء

89
00:06:52,010 --> 00:06:54,721
‫غير النشل وسرقة الحلوى
‫من الأطفال.

90
00:06:58,767 --> 00:06:59,976
‫احترسوا !

91
00:07:01,061 --> 00:07:03,230
‫(غامبت) ! ماذا تعتقد أنك تفعل ؟

92
00:07:03,396 --> 00:07:06,149
‫من الأفضل أن يكون أكثر حذراً بفمه.

93
00:07:06,566 --> 00:07:08,985
‫من الأفضل أن تتوقف عن القلق بشأن فمي.

94
00:07:09,361 --> 00:07:11,738
‫وتبدأ في القلق بشأن هذه !

95
00:07:17,494 --> 00:07:21,331
‫- لماذا لا تهدؤوا يا أولاد ؟
‫- أنت خائفة من أن أؤذيه ؟

96
00:07:21,873 --> 00:07:25,168
‫لطالما ظننت أن لديك نقطة ناعمة
‫لذلك (الكاجون).

97
00:07:25,710 --> 00:07:27,963
‫ناعمه مثلك، يا غبي.

98
00:07:28,129 --> 00:07:30,549
‫هل ستصمت، أو سأرغمك على ذلك.

99
00:07:30,715 --> 00:07:33,760
‫مرحباً جميعكم !
‫خمنوا من يريد التحدث إلينا ؟

100
00:07:34,553 --> 00:07:39,224
<i>‫الدكتور (أدلر) يدعي أن عمليته
‫يمكنها عكس التحولات الجينية</i>

101
00:07:39,391 --> 00:07:41,101
<i>‫داخل كل خلية من خلايا الجسم.</i>

102
00:07:41,309 --> 00:07:42,435
‫ماذا ؟

103
00:07:42,602 --> 00:07:45,021
‫هل تقصد سرقة قوانا ؟

104
00:07:45,397 --> 00:07:47,357
‫يمكن استخدامه كسلاح ضدنا،

105
00:07:47,691 --> 00:07:51,653
‫لكن بعض المتحولون قد يرحبوا
‫بفرصة ليصبحوا طبيعيين.

106
00:07:52,028 --> 00:07:53,530
‫حقاً ؟ من ؟

107
00:07:53,697 --> 00:07:56,700
<i>‫ليس هناك صواب أو خطأ
‫في اختيار البقاء متحولاً.</i>

108
00:07:57,117 --> 00:07:59,369
‫لقد علمتنا أن نقدر قوانا، بروفيسور،

109
00:07:59,744 --> 00:08:03,081
‫ليس من أجل مصلحتنا الخاصة
‫ولكن لما يمكنهم القيام به للآخرين.

110
00:08:03,248 --> 00:08:06,710
‫أخبريهم يا (ستورم)،
‫لا يوجد هاربين في هذا الحشد.

111
00:08:08,295 --> 00:08:11,047
<i>‫كل واحد منا سيكون عليه
‫إتخاذ قراره الخاص.</i>

112
00:08:12,132 --> 00:08:14,301
<i>‫إذا كانت عملية (أدلر) تعمل حقاً.</i>

113
00:08:18,221 --> 00:08:20,265
‫أنا قلقة بشأن (روغ)، (سايكلوبس).

114
00:08:20,599 --> 00:08:22,309
‫(روغ) ؟ لماذا ؟

115
00:08:22,475 --> 00:08:25,103
‫لأنني أعرف كيف تشعر
‫عندما ألمس يدك.

116
00:08:25,520 --> 00:08:26,771
‫أو عندما نقبل بعضنا.

117
00:08:26,938 --> 00:08:28,773
<i>‫لأنني أشعر بألمها.</i>

118
00:08:30,025 --> 00:08:31,192
‫إجازة، صحيح ؟

119
00:08:33,153 --> 00:08:35,322
‫جزيرة (موير) ليست جيدة بالنسبة لك.

120
00:08:36,364 --> 00:08:38,742
‫ماذا عن الذهاب إلى (باريس) بدلاً من ذلك ؟

121
00:08:39,117 --> 00:08:41,369
‫ماذا عن إخراج مؤخرتك من سيارتي ؟

122
00:08:55,008 --> 00:08:57,427
دعينا نقبل بعضنا قبل أن تغادري ؟

123
00:09:04,351 --> 00:09:05,810
‫ما الخطب يا عزيزتي ؟

124
00:09:05,977 --> 00:09:07,854
‫أنت تعرف ماذا يحدث
‫عندما ألمس شخص ما !

125
00:09:08,188 --> 00:09:09,939
‫أتريد أن ينتهي بك المطاف في المستشفى ؟

126
00:09:10,106 --> 00:09:11,566
‫ربما يستحق الأمر ذلك، لا ؟

127
00:09:15,695 --> 00:09:17,781
‫إلى أين أنت ذاهبة يا (روغ) ؟
إلى أين ذاهبة ؟

128
00:09:23,828 --> 00:09:25,205
‫ما هذا...

129
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
<b>‘‘(جزيرة (موير’’</b>

130
00:09:54,484 --> 00:09:57,946
<i>‫جزيرة (موير)، يا لها من مزبلة.</i>

131
00:09:59,698 --> 00:10:02,534
‫لا يوجد شيء لسرقته
‫على هذه الصخور التي لا قيمة لها.

132
00:10:02,951 --> 00:10:07,288
من الأفضل أن يظهر صديقتك
.هذه قريباً، أو سأعود إلى السجن

133
00:10:07,914 --> 00:10:09,791
‫فقط للقيام بشيء.

134
00:10:09,958 --> 00:10:12,585
هل نفد صبرنا أيها العجوز ؟

135
00:10:12,961 --> 00:10:17,507
‫اسمي (أفلانش) يا (لايمي)،
.وما أصبحنا عليه هو مفلسين

136
00:10:19,843 --> 00:10:22,595
.من الأفضل أن تدفع هذه المحتالة الكثير

137
00:10:26,307 --> 00:10:28,059
.‫يمكن أن تكون هذه (مستيك)

138
00:10:28,226 --> 00:10:31,855
‫ماذا تعني بـ"يمكن أن تكون" ؟
‫ألا تعرف كيف تبدو ؟

139
00:10:32,397 --> 00:10:36,067
‫إنها متغيرة أشكال، أيها العجوز،
‫لا يمكن للمرء أن يكون متأكداً.

140
00:10:39,112 --> 00:10:40,947
‫تبحثين عني، يا حب ؟

141
00:10:41,114 --> 00:10:44,617
‫أشك بصدق في ذلك،
‫إلا إذا كان اسمك (غوتفريد أدلر).

142
00:10:45,118 --> 00:10:46,327
‫للأسف، لا.

143
00:10:48,663 --> 00:10:51,624
‫يدعونني (بايرو).

144
00:10:51,791 --> 00:10:54,919
‫- هل أنت في مزاج لموعد ساخن ؟
‫- في أحلامك.

145
00:10:57,130 --> 00:10:59,883
‫ماذا عن محاولة ذلك معي ؟

146
00:11:03,344 --> 00:11:06,139
‫حسناً يا عزيزي،
‫بما أنك طلبت مني بلطف.

147
00:11:22,822 --> 00:11:24,032
‫(بايرو) !

148
00:11:26,034 --> 00:11:27,368
‫أين ذهب ؟

149
00:11:32,832 --> 00:11:35,084
‫مرحباً ؟ دكتور (أدلر) ؟

150
00:11:35,418 --> 00:11:37,128
<i>‫الزوار يشغلوني.</i>

151
00:11:39,339 --> 00:11:42,967
لم أطر عبر المحيط
.المتعرج بأكمله لأقبل بالرفض

152
00:11:44,761 --> 00:11:45,970
‫ماذا تريدين ؟

153
00:11:46,137 --> 00:11:48,389
‫سمعت أنه يمكنك تغيير الناس، يا دكتور.

154
00:11:49,140 --> 00:11:51,392
‫تقوم بتغييرهم،
‫حتى لا يكونوا متحولين بعد الآن.

155
00:11:51,768 --> 00:11:55,480
‫اجعلني مثل الآخرين،
‫ويمكنك تسمية السعر الخاص بك.

156
00:11:56,022 --> 00:11:59,150
‫لديك قوّة كبيرة
‫بالإضافة إلى جمال رائع.

157
00:11:59,609 --> 00:12:02,654
‫لماذا ترغبين في أن
تصبحي مجرد شخص عادي ؟

158
00:12:03,112 --> 00:12:05,114
‫لأنني لا أريد أن أعيش حياتي كلها

159
00:12:05,281 --> 00:12:08,159
‫دون معرفة ما هو شعور
‫لمس إنسان آخر.

160
00:12:08,576 --> 00:12:10,662
‫سأفكر في طلبك.

161
00:12:12,080 --> 00:12:16,167
‫عودي بعد ساعة واحدة،
‫سيكون لديّ إجابة لك بعد ذلك.

162
00:12:17,836 --> 00:12:19,128
‫(أبوكليبس) !

163
00:12:20,088 --> 00:12:22,757
‫- هل سمعت ماذا تريد ؟
‫- نعم.

164
00:12:24,008 --> 00:12:26,177
‫مثل كل الناس، هي حمقاء،

165
00:12:27,011 --> 00:12:29,013
‫لكن لديها قوى عظيمة.

166
00:12:30,473 --> 00:12:35,978
‫سوف نستخدم الجهاز لجعلها عبدتي.

167
00:12:43,570 --> 00:12:47,782
<i>‫لقد علمتنا أن نقدر قوانا، نقدر قوانا.</i>

168
00:12:48,366 --> 00:12:50,451
<i>‫من المؤكد أن القمر جميل الليلة.</i>

169
00:12:53,746 --> 00:12:55,456
‫هل سبق لي أن قبلت يا فتاة ؟

170
00:12:56,666 --> 00:12:58,585
‫بدأت أعتقد أنني لن أحظى بذلك أبداً.

171
00:12:58,751 --> 00:13:01,212
‫الطريقة التي تستمر بالكلام بها حول القمر.

172
00:13:08,386 --> 00:13:09,387
‫(كودي) !

173
00:13:11,097 --> 00:13:12,473
<i>‫(كودي)، (كودي)...</i>

174
00:13:20,356 --> 00:13:21,649
‫(أفالانش) !

175
00:13:23,401 --> 00:13:24,694
‫(أفالانش) !

176
00:13:28,406 --> 00:13:30,950
‫مرحبا، أنت لست (أفالانش).

177
00:13:31,326 --> 00:13:33,620
‫أنا أبحث عن (غوتفريد أدلر).

178
00:13:33,786 --> 00:13:38,416
‫حسناً، بالطبع أنت، يا عزيزي العجوز،
‫إنه رجل مشهور.

179
00:13:46,215 --> 00:13:48,009
‫لا تدعوني بـ"عزيزي".

180
00:13:58,269 --> 00:14:01,773
‫- ماذا فعلت ؟ وقعت ؟
‫- لا تهتم.

181
00:14:03,024 --> 00:14:05,243
‫لقد وجدت وعاء ذهبنا.

182
00:14:05,985 --> 00:14:10,740
‫يبدو أن هناك عالم محلي،
‫مطلوب جداً هذه الأيام.

183
00:14:11,407 --> 00:14:16,329
‫بمجرد أن أجف،
‫سنرتب اختفاء.

184
00:14:17,080 --> 00:14:20,349
‫وصديقتي العزيزة (مستيك)
‫ليست بحاجة أن تعرف أبداً.

185
00:14:20,708 --> 00:14:23,711
‫سوف تتغير حياتك كلها
‫بعد العلاج.

186
00:14:25,004 --> 00:14:26,339
‫صدقيني.

187
00:14:27,006 --> 00:14:28,758
‫هذا ما أنا هنا من أجله يا دكتور.

188
00:14:28,925 --> 00:14:33,096
‫قد تكون مزعجة في البداية،
‫ولكن بعد ذلك لن تشعري بأي شيء.

189
00:14:39,394 --> 00:14:41,020
‫أحسنت، أيها العجوز.

190
00:14:43,022 --> 00:14:46,275
‫- هل تبحثون عن إعادة مباراة ؟
‫- ربما في وقت آخر.

191
00:14:48,444 --> 00:14:50,488
‫- اخطف الطبيب الطيب.
‫- صحيح.

192
00:14:52,323 --> 00:14:54,492
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً.

193
00:15:04,043 --> 00:15:05,128
‫(أدلر).

194
00:15:12,218 --> 00:15:14,470
‫هؤلاء الأولاد يجعلوني غاضبة.

195
00:15:16,389 --> 00:15:17,473
‫دكتور (أدلر) !

196
00:15:17,640 --> 00:15:20,309
‫سمعت صوت صاخب يا (مويرا)،
‫ماذا يحدث ؟

197
00:15:20,727 --> 00:15:21,769
‫أنا لا أعرف.

198
00:15:31,404 --> 00:15:34,032
‫ماذا عن تحمله أنت لفترة من الوقت ؟

199
00:15:35,074 --> 00:15:37,285
‫هل يجب أن نجعله يمشي ؟

200
00:15:37,618 --> 00:15:40,121
‫اسمع أيها العجوز... سحقاً !

201
00:15:40,496 --> 00:15:42,081
‫إنه امرأة.

202
00:15:42,248 --> 00:15:43,916
‫إنها (مستيك).

203
00:15:44,083 --> 00:15:47,920
‫وأنت أحمق يا (بايرو)،
‫طلبت منك المجيء إلى هنا...

204
00:15:48,087 --> 00:15:51,257
‫...لأنني اعتقدت أن (أبوكليبس)
‫قد يجد فائدة منك.

205
00:15:52,341 --> 00:15:55,386
‫- من هو (أبوكليبس) ؟
‫- ليس لديّ فكرة.

206
00:15:55,887 --> 00:15:57,472
‫إنه سيّدي،

207
00:15:57,638 --> 00:16:01,476
‫وسوف يسحقك مثل الحشرة
‫إذا تدخلت مرة أخرى !

208
00:16:02,018 --> 00:16:04,979
‫لذا فإن جهازك لا يعالج المتحولون.

209
00:16:05,897 --> 00:16:08,775
‫إنه يحولهم إلى عبيد لـ(أبوكوليبس).

210
00:16:09,192 --> 00:16:12,278
‫أتعني أنك اختلقت للتو هذا الرجل (أدلر) ؟

211
00:16:12,779 --> 00:16:16,365
‫كان حقيقياً بما فيه الكفاية
‫حتى التقى بـ(أبوكوليبس).

212
00:16:16,908 --> 00:16:19,619
‫أنا شخصياً أجد هذا
‫مربك بشكل مخيف.

213
00:16:20,036 --> 00:16:23,081
‫- ابتعدوا عنه...
‫- الأمر يزداد سوءاً.

214
00:16:23,539 --> 00:16:25,750
‫... أو بالتأكيد ستحتاجان إلى طبيب.

215
00:16:25,917 --> 00:16:28,086
‫لم أستطع أبداً أن أقول لا لامرأة.

216
00:16:31,422 --> 00:16:34,217
‫تراجع أيها اليراعة، أنا بحاجة إلى هذا الرجل.

217
00:16:40,681 --> 00:16:41,933
‫دكتور (أدلر) ؟

218
00:16:44,769 --> 00:16:47,271
‫دكتور (أدلر)، كما أفترض.

219
00:16:48,981 --> 00:16:50,983
‫ماذا يمكن أن يكون حدث هنا ؟

220
00:16:51,150 --> 00:16:54,070
‫يبدو أن الدكتور (أدلر) تم اختطافه.

221
00:16:54,529 --> 00:16:55,988
‫بروفيسور (إكزافيير).

222
00:16:56,155 --> 00:16:58,449
‫(سايكلوبس)، (جين)، ماذا تفعلان هنا ؟

223
00:16:58,825 --> 00:17:00,326
‫لقد اختفت (روغ) يا بروفيسور.

224
00:17:00,493 --> 00:17:03,830
‫أعتقد أنها أتت إلى هنا لترى
‫الدكتور (أدلر) للخضوع لعلاجه.

225
00:17:04,288 --> 00:17:08,835
‫إذا كانت كذلك، فقد تكون في خطر
‫من فقدان أكثر من قواها المتحولة.

226
00:17:11,587 --> 00:17:13,798
‫اسمعي يا فتاة، هل يجب أن نفعل هذا ؟

227
00:17:16,259 --> 00:17:19,929
‫أعتقد أننا جميعاً نرتكب خطأ فادحاً !

228
00:17:26,477 --> 00:17:27,770
‫دكتور (أدلر) ؟

229
00:17:33,192 --> 00:17:34,485
‫من أنت ؟

230
00:17:35,069 --> 00:17:39,031
‫اسمي (كيبل)،
‫آخر عنوان معروف، (جينوشا).

231
00:17:39,365 --> 00:17:42,326
‫اعتادوا تحويل المتحولون
‫إلى عبيد هناك.

232
00:17:42,743 --> 00:17:44,036
‫لم أسمع بها من قبل.

233
00:17:44,203 --> 00:17:47,665
‫لقد فعلوا ذلك بأطواق
‫لقمع قوتهم المتحولة.

234
00:17:48,040 --> 00:17:49,959
‫أطواق صنعتها أنت.

235
00:17:50,751 --> 00:17:52,837
‫هذا يجعلك رجلاً خطيراً.

236
00:17:54,213 --> 00:17:56,257
‫من الخطورة بأن تعيش.

237
00:17:56,424 --> 00:17:59,719
‫ابتعد عن هذا الرجل !
‫ماذا تعتقد أنك تفعل ؟

238
00:18:00,219 --> 00:18:02,513
‫أجعل العالم أكثر أماناً للمتحولون.

239
00:18:14,609 --> 00:18:16,027
‫قنبلة بلازما.

240
00:18:17,653 --> 00:18:20,031
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً.

241
00:18:20,406 --> 00:18:23,075
‫الدكتور (أدلر) قد مات بالفعل.

242
00:18:23,576 --> 00:18:26,746
‫هذا نوع ما صعب تصديقه
‫وهو قادم منك.

243
00:18:28,581 --> 00:18:30,291
‫هل تصدقني الآن ؟

244
00:18:39,091 --> 00:18:40,468
‫هناك (أدلر).

245
00:18:44,680 --> 00:18:46,182
‫أسقط السلاح.

246
00:18:46,349 --> 00:18:47,350
‫لا.

247
00:18:52,271 --> 00:18:53,898
‫احذروا جميعاً !

248
00:19:01,781 --> 00:19:03,616
‫- لا !
‫- (جين) !

249
00:19:06,410 --> 00:19:07,495
‫هل أنت بخير يا عزيزتي ؟

250
00:19:07,662 --> 00:19:10,915
‫مجرد كدمات، وذلك بفضلك،
‫ماذا عنه ؟

251
00:19:11,415 --> 00:19:14,085
‫أياً كان،
‫لقد فات الأوان لمساعدته الآن.

252
00:19:14,502 --> 00:19:17,129
‫امرأة شابة غير عادية.

253
00:19:17,505 --> 00:19:18,547
‫شكراً لك يا (روغ).

254
00:19:18,714 --> 00:19:21,217
‫أنت لا تعرفين كم تعني لي.

255
00:19:23,844 --> 00:19:26,013
‫لكن ظننت أنك تريدين الشفاء.

256
00:19:26,347 --> 00:19:30,393
‫هذا ما ظننته أيضاً، يا دكتور،
‫ولكن لا يوجد علاج لما أنت عليه.

257
00:19:30,977 --> 00:19:35,439
‫اذن ستعشين إلى الأبد
‫في سجن قواك المتحولة.

258
00:19:36,482 --> 00:19:42,071
‫أنا قوتي، والخير الذي يمكنها القيام به
‫لأصدقائي والعالم كله.

259
00:19:42,446 --> 00:19:44,907
‫أعتقد ربما يمكنني التعايش
.مع ذلك بعد كل شيء

260
00:19:45,324 --> 00:19:46,909
‫شكراً على أي حال، يا دكتور.

261
00:19:49,078 --> 00:19:51,205
‫- انتبهي !
‫- انتبه أنت !

262
00:19:51,539 --> 00:19:53,708
‫كيف تطيرين بدون أجنحة ؟

263
00:19:53,874 --> 00:19:56,335
‫- لا أعرف، أنا فقط أفعل.
‫- أنت محظوظة.

264
00:19:57,712 --> 00:19:59,046
‫نعم، محظوظة.

265
00:20:02,133 --> 00:20:04,218
‫- دكتور (أدلر).
‫- هير (ورثينغتون) !

266
00:20:04,385 --> 00:20:07,847
‫لقد جئت إلى هنا لتحذيرك يا دكتور،
‫لكن يبدو أن الأوان قد فات.

267
00:20:08,347 --> 00:20:10,474
‫لماذا لم تخبرني أنك متحول ؟

268
00:20:10,808 --> 00:20:12,893
‫لماذا تعتقد أني دعمت بحثك ؟

269
00:20:13,227 --> 00:20:16,272
‫- هل تتمنى أن تتغير ؟
‫- هل العلاج جاهز ؟

270
00:20:17,648 --> 00:20:18,941
‫(أبوكليبس).

271
00:20:19,859 --> 00:20:21,152
‫(أبوكليبس) !

272
00:20:23,029 --> 00:20:25,823
‫لقد وجدت متحول آخر
‫ليصبح عبدك.

273
00:20:26,240 --> 00:20:29,410
‫المليونير، (وارن ورثينغتون)،

274
00:20:30,995 --> 00:20:33,372
‫مع أجنحة ملاك.

275
00:20:33,748 --> 00:20:35,708
‫كيف عرفت أنه كان متحول ؟

276
00:20:36,042 --> 00:20:40,671
‫أنا أعرف الكثير عن هذا العالم
‫أكثر مما تحلمين به.

277
00:20:41,380 --> 00:20:45,017
‫لهذا السبب يجب أن أدمره.

278
00:20:48,545 --> 00:20:49,773
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

279
00:20:49,813 --> 00:20:50,939
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

280
00:20:51,849 --> 00:20:52,907
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

281
00:20:52,950 --> 00:20:54,417
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

282
00:20:55,085 --> 00:20:57,643
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

283
00:20:58,355 --> 00:20:59,583
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

284
00:20:59,623 --> 00:21:00,817
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

285
00:21:01,659 --> 00:21:04,025
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

286
00:21:04,795 --> 00:21:07,127
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

287
00:21:08,032 --> 00:21:09,761
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

288
00:21:09,800 --> 00:21:10,824
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

289
00:21:11,502 --> 00:21:13,197
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

290
00:21:13,237 --> 00:21:14,397
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

291
00:21:14,421 --> 00:21:16,821
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

