﻿1
00:00:01,286 --> 00:00:03,486
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:03,510 --> 00:00:08,390
<i>‫الدكتور (أدلر) يدعي أن عمليته
‫يمكنها عكس التحولات الجينية</i>

3
00:00:08,473 --> 00:00:10,434
<i>‫داخل كل خلية من خلايا الجسم.</i>

4
00:00:10,517 --> 00:00:11,518
‫ماذا ؟

5
00:00:11,601 --> 00:00:15,480
‫بعض المتحولون قد يرحبوا
‫بفرصة ليصبحوا طبيعيين.

6
00:00:15,689 --> 00:00:17,065
‫حقاً ؟ من ؟

7
00:00:17,149 --> 00:00:19,776
‫سمعت أنه يمكنك تغيير الناس، يا دكتور.

8
00:00:20,152 --> 00:00:22,237
‫تقوم تغييرهم
‫لكي لا يكونوا متحولين بعد الآن.

9
00:00:22,404 --> 00:00:23,780
‫لأنني لا أريد أن أعيش حياتي كلها

10
00:00:23,864 --> 00:00:26,783
‫دون معرفة ما هو شعور
‫لمس إنسان آخر.

11
00:00:26,867 --> 00:00:30,495
‫- هل أنت في مزاج لموعد ساخن ؟
‫- في أحلامك.

12
00:00:31,496 --> 00:00:33,582
‫لديها قوى عظيمة.

13
00:00:33,749 --> 00:00:38,587
‫سوف نستخدم الجهاز لجعلها عبدتي.

14
00:00:38,795 --> 00:00:42,049
‫لذا فإن جهازك لا يعالج المتحولون.

15
00:00:42,257 --> 00:00:45,093
‫إنه يحولهم إلى عبيد لـ(أبوكوليبس).

16
00:00:45,177 --> 00:00:47,179
‫أنا أبحث عن (غوتفريد أدلر).

17
00:00:47,262 --> 00:00:49,056
‫بالطبع أنت، يا عزيزي العجوز.

18
00:00:50,682 --> 00:00:52,392
‫لا تدعوني بـ"عزيزي".

19
00:00:52,684 --> 00:00:57,606
‫أنا أعرف الكثير عن هذا العالم
‫أكثر مما تحلمين به.

20
00:00:57,689 --> 00:01:01,276
‫لهذا السبب يجب أن أدمره.

21
00:01:08,450 --> 00:01:10,035
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

22
00:01:13,872 --> 00:01:15,123
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

23
00:01:18,335 --> 00:01:19,836
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

24
00:01:20,545 --> 00:01:21,797
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

25
00:01:24,216 --> 00:01:25,342
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

26
00:01:26,468 --> 00:01:27,469
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

27
00:01:28,595 --> 00:01:29,638
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

28
00:01:31,181 --> 00:01:32,265
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

29
00:01:32,557 --> 00:01:33,725
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

30
00:01:34,643 --> 00:01:35,852
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

31
00:01:57,713 --> 00:02:00,913
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

32
00:02:01,610 --> 00:02:04,710
{\an8}<b>‘‘نهاية العالم حلت’’</b>

33
00:02:05,006 --> 00:02:09,428
{\an8}‫طريقة جديدة للحياة هي البداية
‫من أجل الحنس المتحول، سيّد (ورثينغتون).

34
00:02:10,011 --> 00:02:13,682
{\an8}‫خالية من الألم بسبب تحولك.

35
00:02:13,974 --> 00:02:15,851
{\an8}‫لا أستطيع أن أشكرك كفاية،
‫دكتور (أدلر).

36
00:02:16,143 --> 00:02:19,187
سوف يمنحني علاجك
،ما كنت أرغب به دائماً

37
00:02:19,271 --> 00:02:21,898
‫فرصة أن أكون انساناً عادياً.

38
00:02:22,524 --> 00:02:25,402
‫ليس متحول، وليس مسخ.

39
00:02:25,819 --> 00:02:29,406
‫لقد كان تمويلك هو الذي جعل
‫عملية التحول ممكنة.

40
00:02:29,948 --> 00:02:33,743
‫من المناسب أن تكون أنت
‫أول من يخضع للعلاج.

41
00:02:35,579 --> 00:02:40,125
‫أحذرك، قد يكون هناك
‫بعض الانزعاج في البداية.

42
00:02:43,462 --> 00:02:47,048
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر يا دكتور،
‫اجعلني رجلاً جديداً.

43
00:02:47,382 --> 00:02:50,427
‫سوف تتفاجأ من المدى الجديد.

44
00:03:01,563 --> 00:03:03,857
‫انظر، التحول يبدأ.

45
00:03:05,025 --> 00:03:06,610
‫ممتاز.

46
00:03:07,486 --> 00:03:09,863
‫أنت تخدميني بشكل جيد يا (ميستيك).

47
00:03:10,489 --> 00:03:13,533
‫سيتم مكافأة هذا الولاء.

48
00:03:14,159 --> 00:03:17,537
‫البقية سيصبحون عبيدي.

49
00:03:17,829 --> 00:03:19,748
‫قومي بزيادة الطاقة.

50
00:03:20,373 --> 00:03:26,671
‫أريد أن أسمع صرخات
‫من مستقبل يولد !

51
00:03:34,888 --> 00:03:36,223
‫أين (أدلر) ؟

52
00:03:36,473 --> 00:03:40,018
‫لقد انتظرت لشهر،
‫أريد علاجي !

53
00:03:40,268 --> 00:03:43,522
‫كلنا نفعل ذلك يا عزيزي، اجلس.

54
00:03:46,274 --> 00:03:48,568
‫ألا يمكن للفتاة أن تتناول
فنجان قهوة في سلام ؟

55
00:03:49,069 --> 00:03:53,031
‫لم يتعلموا كيف يعيشون
‫براحة مع قوتهم المتحولة،

56
00:03:53,281 --> 00:03:55,033
‫لذلك هم محبطون.

57
00:03:55,367 --> 00:03:58,912
‫بعضهم يتعصب،
‫والبعض الآخر ينطون على انفسهم...

58
00:03:59,079 --> 00:04:01,164
‫...تاركين المرارة تستهلكهم.

59
00:04:01,623 --> 00:04:06,044
‫لكنهم جميعاً يشعرون بعدم الرضا
‫مع أنفسهم والوحدة.

60
00:04:06,127 --> 00:04:09,047
‫لقد أعطيتنا مكاناً
‫حيث ننتمي، بروفيسور.

61
00:04:09,130 --> 00:04:12,384
‫فقط يستغرق منا بعض المتشددين فترة
‫أطول لإدراك ذلك.

62
00:04:12,717 --> 00:04:14,094
‫انسي الأمر يا (روغ).

63
00:04:14,844 --> 00:04:17,639
لقد واجهنا جميعاً صعوبة
.في قبول ما نحن عليه

64
00:04:17,722 --> 00:04:20,433
لقد شفيت ! لقد شفيت ! انظروا ؟

65
00:04:20,517 --> 00:04:24,229
‫لقد اختفت أجنحتي،
‫علاج الدكتور (أدلر) يعمل !

66
00:04:24,563 --> 00:04:26,231
‫أنا لست متحولاً بعد الآن.

67
00:04:26,815 --> 00:04:31,152
‫ليس عليكم أن تكونوا متحولين،
‫ليس عليكم أن تكونوا مكروهين !

68
00:04:31,611 --> 00:04:33,321
‫يمكنكم الشفاء !

69
00:04:33,738 --> 00:04:36,575
‫نحن متحولون، هذا ما نحن عليه !

70
00:04:36,866 --> 00:04:39,619
‫لا يوجد شيء خاطىء فينا
‫يحتاج إلى الشفاء.

71
00:04:39,744 --> 00:04:41,997
‫انظر في عيني وأخبرني بذلك.

72
00:04:42,080 --> 00:04:44,291
‫سيكون من دواعي سروري.

73
00:04:44,499 --> 00:04:45,875
‫(سايكلوبس)، لا !

74
00:04:46,751 --> 00:04:50,297
‫إنه ليس مكاننا لإخبار
‫المتحولون الآخرين بما يجب القيام به.

75
00:04:50,380 --> 00:04:53,883
‫إذا تمكن (أدلر) يمكنه تغيير المتحولين حقاً
‫إلى بشر العاديين،

76
00:04:54,426 --> 00:04:57,637
إذن سيتعين على كل واحد منا
.أن ينظر في قلبه ويقرر

77
00:04:57,887 --> 00:05:01,433
‫لن يستهزىء بكم
‫أو يخافوا منكم بعد الآن.

78
00:05:01,516 --> 00:05:03,643
‫ستكونون مثل أي شخص آخر.

79
00:05:06,438 --> 00:05:07,981
‫لقد حان الوقت لنتوجه إلى المنزل.

80
00:05:09,316 --> 00:05:11,776
‫من يريد أن يكون طبيعياً ؟

81
00:05:11,860 --> 00:05:13,570
‫أنا ! خذني بعد ذلك !

82
00:05:13,778 --> 00:05:15,447
‫أنا !

83
00:05:15,697 --> 00:05:17,157
‫اشفني !

84
00:05:19,367 --> 00:05:24,080
‫(ميستيك) تنتحل شخصيتك بشكل جيد للغاية،
‫سيّد (ورثينغتون).

85
00:05:24,456 --> 00:05:26,416
‫ليس (ورثينغتون) بعد الآن.

86
00:05:26,708 --> 00:05:29,794
‫الآن لا يوجد سوى (آرك أنجيل).

87
00:05:30,295 --> 00:05:33,006
‫دعوا العالم يحذر.

88
00:05:35,467 --> 00:05:38,803
‫العالم القديم يموت.

89
00:05:39,429 --> 00:05:45,685
‫معاً، سنقوم بخلق واحد
‫جديد بالنار والدم.

90
00:05:46,311 --> 00:05:49,481
‫يتم تحويل المستقبل !

91
00:05:49,689 --> 00:05:55,779
‫أنا الأداة لتطهير العالم !

92
00:05:55,862 --> 00:06:00,575
‫شر الإنسان والمتحولين
‫يجب القضاء عليه.

93
00:06:00,659 --> 00:06:04,996
‫يجب أن تساعدني في
‫هدم النظام القديم !

94
00:06:05,246 --> 00:06:10,627
‫أولئك الذين يعارضونني سيهلكون
‫من خلال وكلاء الدمار الخاصين بي.

95
00:06:12,379 --> 00:06:15,298
‫(فامن) "المجاعة"، (بيستلنس) "الوباء".

96
00:06:15,715 --> 00:06:17,008
‫(وور) "الحرب".

97
00:06:20,053 --> 00:06:22,806
‫وأعظم ابداعاتي.

98
00:06:23,556 --> 00:06:27,644
‫(ديث) "الموت"، "المنتقم المجنح" !

99
00:06:28,103 --> 00:06:33,650
‫من رماد هذا العالم،
‫سوف أقوم ببناء واحد أفضل !

100
00:06:33,858 --> 00:06:36,569
‫انطلقوا يا فرساني.

101
00:06:40,240 --> 00:06:44,285
‫ودعوا الفوضى تطهر العالم !

102
00:06:47,580 --> 00:06:50,125
‫يبدو أنك ستخسر
‫الكرة رقم ثمانية، (غامبت)،

103
00:06:50,208 --> 00:06:52,001
‫وأنا على وشك أن وضعها في الهدف.

104
00:06:52,293 --> 00:06:56,756
‫لم تفوزي بالمباراة بعد يا عزيزتي،
‫يمكن أ تكوني بحاجة إلى حافز.

105
00:06:57,424 --> 00:07:00,593
‫ما رأيك أن الفائز
‫يحصل على قبلة من الخاسر ؟

106
00:07:05,724 --> 00:07:08,977
‫هذا ليس مضحكاً !
‫أم تريد أن ينتهي بك الأمر في غيبوبة ؟

107
00:07:09,060 --> 00:07:12,272
‫يمكنك استنزاف
‫طاقتي في أي وقت يا عزيزتي.

108
00:07:12,981 --> 00:07:14,566
‫لدى (غامبت) الكثير.

109
00:07:15,859 --> 00:07:17,026
‫راقبي.

110
00:07:18,319 --> 00:07:20,405
‫أولاً، نحن نشحن الإشارة.

111
00:07:20,572 --> 00:07:22,490
‫لا تدعي (غامبت) يصل إليك يا (روغ).

112
00:07:22,824 --> 00:07:25,744
‫أودّ أن أمسح تلك الابتسامة من وجهه.

113
00:07:26,286 --> 00:07:28,997
سأخدمه بشكل صحيح
‫إذا منحت هذا الوضيع قبلة.

114
00:07:29,080 --> 00:07:32,667
‫ربما السيّد (غامبت)
‫ليس ماهراً كما يظن.

115
00:07:35,879 --> 00:07:38,173
‫يبدو أنك كسرت الطاولة يا (غامبت).

116
00:07:38,256 --> 00:07:39,507
‫(غامبت) !

117
00:07:39,591 --> 00:07:43,136
‫مصطلح استمتع بالغرفة
‫لا يعني أنه يجب عليك تدميرها.

118
00:07:43,720 --> 00:07:47,056
‫(ستورم) تطلق النكات الآن، ماذا بعد ذلك ؟

119
00:07:47,807 --> 00:07:50,351
<i>‫الآمال عالية كقادة</i>
‫من جميع أنحاء العالم

120
00:07:50,435 --> 00:07:51,561
‫يجتمعون في (باريس)

121
00:07:51,644 --> 00:07:53,897
‫لمحادثات نزع السلاح التقليدية.

122
00:07:54,314 --> 00:07:56,733
‫لكن الكثير من المفاوضات الصعبة تنتظرنا.

123
00:07:57,317 --> 00:07:59,986
‫انتظروا، ها هو رئيس المؤتمر الآن.

124
00:08:00,153 --> 00:08:01,321
<i>‫طاب يومكم.</i>

125
00:08:01,780 --> 00:08:06,534
<i>‫يدرك قادة العالم رغبة الناس
.في كل مكان من أجل السلام</i>

126
00:08:07,076 --> 00:08:09,704
<i>‫ولكن يجب علينا المضي قدماً بحذر.</i>

127
00:08:10,246 --> 00:08:12,957
<i>‫هل يمكننا نزع السلاح
‫بينما يعيش المتحولين بيننا ؟</i>

128
00:08:13,541 --> 00:08:15,210
<i>‫يجب الإجابة على العديد من الأسئلة</i>

129
00:08:15,293 --> 00:08:19,589
<i>‫إذا أردنا ضمان مستقبل آمن
‫للبشرية.</i>

130
00:08:21,090 --> 00:08:27,597
‫حمقى ! ستقادون
‫للمستقبل مثل قطيع من الأغنام !

131
00:08:27,972 --> 00:08:31,851
‫سأعطيكم المستقبل الآن !

132
00:08:34,145 --> 00:08:36,105
‫لست متأكداً مما يحدث،

133
00:08:36,189 --> 00:08:41,444
‫ولكن يبدو أن إرهابي متحول
‫يعطل مؤتمر السلام !

134
00:08:41,820 --> 00:08:43,988
‫(ستورم)، ماذا يحدث ؟

135
00:08:44,072 --> 00:08:46,866
‫مشكلة في
‫مؤتمر السلام العالمي.

136
00:08:47,659 --> 00:08:48,827
‫أوقفوا ذلك المتحول !

137
00:08:50,787 --> 00:08:54,290
‫يجب تحطيم الضعفاء والجبناء.

138
00:08:54,958 --> 00:08:56,251
‫أظهروا لهم !

139
00:09:00,421 --> 00:09:02,632
‫يبدو وكأنه مؤتمر للحرب العالمية.

140
00:09:02,757 --> 00:09:04,092
‫يجب أن نخبر (إكزافيير).

141
00:09:04,342 --> 00:09:06,553
‫لا يمكنكم الهروب من عدد قليل من المتحولين !

142
00:09:07,387 --> 00:09:11,766
‫أنا (أبوكليبس) !

143
00:09:13,059 --> 00:09:17,146
‫انظروا إلى المستقبل وارتعدوا.

144
00:09:25,947 --> 00:09:27,949
<i>‫الجيش يقوم بهجوم مضاد !</i>

145
00:09:31,077 --> 00:09:33,663
‫(وور) ! (آرك أنجيل) !

146
00:09:34,539 --> 00:09:37,250
‫دمرh هذا الإزعاج !

147
00:10:00,815 --> 00:10:03,318
‫من يمكنه حمايتنا
‫من هؤلاء الإرهابيين المتحولون ؟

148
00:10:03,610 --> 00:10:09,449
‫لا أحد يستطيع إنقاذك
‫من لمسة (بيستلنس) !

149
00:10:11,367 --> 00:10:12,452
‫لا !

150
00:10:15,830 --> 00:10:18,541
‫كل من يعارضني

151
00:10:18,917 --> 00:10:21,836
‫سيسحق !

152
00:10:22,754 --> 00:10:25,131
‫هذا أكثر ما كنت أخشى،

153
00:10:25,214 --> 00:10:29,928
‫متحول قوي
‫مدفوع بجنون تماماً من قبل قوته.

154
00:10:30,428 --> 00:10:32,013
‫هذا ليس مثل (ماغنيتو)

155
00:10:32,096 --> 00:10:34,974
‫أو المتآمرين الذين أنتجوا (الحراس).

156
00:10:35,266 --> 00:10:37,810
‫هم يمكن أن تناشدهم,
‫تتفاهم معهم...

157
00:10:38,269 --> 00:10:44,567
‫علينا أن نوقف (أبوكليبس) الآن،
‫أو لن يكون هناك مستقبل لأي أحد.

158
00:10:55,411 --> 00:10:59,040
‫لماذا لا يمكنني الذهاب معهم يا بروفيسور ؟
‫سيحتاجون إلى كل المساعدة الممكنة.

159
00:10:59,290 --> 00:11:00,833
‫لديّ مهمة أخرى لك.

160
00:11:01,459 --> 00:11:04,295
‫لقد تعرفت على المتحولين.
‫الذين مع (أبوكوليبس).

161
00:11:04,545 --> 00:11:08,007
‫كانوا جميعاً في جزيرة (موير)
‫على أمل علاج الدكتور (أدلر).

162
00:11:08,257 --> 00:11:11,469
.لكن أحدهم يثير اهتمامي أكثر من الآخرين

163
00:11:12,053 --> 00:11:15,390
‫هذا هو المتحول التي أدعى
‫أن الدكتور (أدلر) قد عالجه.

164
00:11:15,682 --> 00:11:17,976
‫أريدك أن تعودي إلى جزيرة (موير).

165
00:11:18,643 --> 00:11:23,189
‫علاج الدكتور (أدلر) يمكن أن يحمل المفتاح
‫لهزيمة هذا المجنون.

166
00:11:23,398 --> 00:11:24,899
‫في طريقي يا بروفيسور.

167
00:11:25,066 --> 00:11:27,986
‫إذا كان هناك شيء
.مريب يحدث هناك، سأجده

168
00:11:39,539 --> 00:11:43,960
‫لقد صرخ كل جيل من أجل عالم جديد،

169
00:11:44,585 --> 00:11:49,215
‫ولكنه قد بني بنفس القديم،
‫فاسد وضعيف !

170
00:11:49,924 --> 00:11:53,261
‫لكن العالم الجديد سيأتي !

171
00:11:53,761 --> 00:11:57,473
‫سأطهر الأرض
‫من هؤلاء البشر الغافلين !

172
00:11:58,057 --> 00:12:00,435
<i>‫خذوا الطعام من أفواههم !</i>

173
00:12:02,020 --> 00:12:05,106
‫- لا ! من فضلك !
‫- لا ! طعام !

174
00:12:05,189 --> 00:12:09,068
‫- النجدة ! أنا بحاجة إلى طعام ! رجاءً.
‫- طعام، أرجوك !

175
00:12:10,194 --> 00:12:12,655
‫وجهوا أسلحتهم ضدهم !

176
00:12:18,494 --> 00:12:21,789
‫ستكون الحرب دمارهم !

177
00:12:30,465 --> 00:12:33,217
‫أبيدوهم .

178
00:12:37,180 --> 00:12:38,306
‫سنفعل.

179
00:12:42,477 --> 00:12:46,606
‫يجب تطهيرهم بالنار والماء !

180
00:13:00,661 --> 00:13:02,955
‫لم أعتقد أبداً أنني
.سأرى هذا المكان مجدداً

181
00:13:04,332 --> 00:13:07,001
‫يبدو أن الدكتور يقوم بإعادة تصميم صغيرة.

182
00:13:07,418 --> 00:13:08,711
‫دكتور (أدلر) !

183
00:13:12,131 --> 00:13:14,717
‫يا له من متعة
‫أن أراك مرة أخرى، يا عزيزتي.

184
00:13:15,134 --> 00:13:17,595
‫هل تفكر وضع كوة، يا دكتور ؟

185
00:13:17,762 --> 00:13:21,307
‫التجارب في بعض الأحيان
‫لها نتائج غير متوقعة.

186
00:13:21,766 --> 00:13:23,935
‫إنها نتائجك التي أهتم بها.

187
00:13:24,143 --> 00:13:26,020
‫لا أناقش علاجي مع أحد.

188
00:13:26,479 --> 00:13:28,314
‫سوف تناقش الأمر معي يا دكتور !

189
00:13:28,523 --> 00:13:32,235
‫ماذا تفعلين ؟ لا، لا تفعلي !

190
00:13:32,902 --> 00:13:34,862
‫ماذا فعل علاجك لأولئك المتحولون ؟

191
00:13:35,071 --> 00:13:36,697
‫ماذا كان سيفعل لي ؟

192
00:13:38,449 --> 00:13:41,619
‫لا ! من فضلك ! سأخبرك.

193
00:13:42,245 --> 00:13:46,040
‫حسناً، يبدو أننا لدينا
‫متحولة أخرى جاهزة للعلاج.

194
00:13:46,124 --> 00:13:47,708
‫لا يوجد علاج.

195
00:13:47,792 --> 00:13:51,838
‫يستخدم (أبوكوليبس) العلاج
‫لتحويل المتحولين إلى عبيد له.

196
00:13:52,130 --> 00:13:55,842
‫إنها تجعلهم يكرهون الجميع،
‫البشر والمتحولون،

197
00:13:55,925 --> 00:13:57,677
‫كما يفعل (أبوكليبس).

198
00:13:57,844 --> 00:13:59,679
‫يريد تدمير كل شيء.

199
00:14:00,054 --> 00:14:03,516
‫كان عليّ مساعدته، كان سيقتلني.

200
00:14:03,724 --> 00:14:09,063
‫لديه مركز قيادة سري مدفون
.(تحت قيادة (ستونهنج)، في (إنجلترا

201
00:14:11,107 --> 00:14:13,776
‫لن يحب (أبوكليبس) العجوز
‫أنك ساعدتني.

202
00:14:13,860 --> 00:14:15,653
‫من الأفضل أن تجدي مكاناً للاختباء.

203
00:14:18,573 --> 00:14:20,533
‫من سيخبره ؟

204
00:14:20,992 --> 00:14:21,993
‫مهلاً !

205
00:14:29,417 --> 00:14:30,918
‫نحن بحاجة إلى تلك الآلة.

206
00:14:31,002 --> 00:14:33,504
‫قد تكون الطريقة الوحيدة
‫لاعادة أولئك المتحولون مرة أخرى.

207
00:14:33,754 --> 00:14:36,924
‫لا أحد يستطيع إيقاف (أبوكليبس) !

208
00:14:43,389 --> 00:14:44,515
‫سأحاول.

209
00:14:56,861 --> 00:14:58,154
‫حمقى !

210
00:14:58,362 --> 00:15:01,490
‫لا يمكنهم إيقاف ما لا يمكنهم لمسه.

211
00:15:04,368 --> 00:15:06,704
‫تذكروا،
‫كونوا حذرين مع المدنيين.

212
00:15:07,121 --> 00:15:08,664
‫بالتأكيد يا (سايك).

213
00:15:08,748 --> 00:15:11,500
‫سأحاول ألا اعرضهم لكدمات
‫بينما أنقذ حياتهم.

214
00:15:12,084 --> 00:15:17,131
‫حتى المتحولين قد يشعروا بلمسة (بيستلنس) !

215
00:15:17,281 --> 00:15:20,034
‫- هجوم قادم !
‫- لا يمكننا السماح لها بلمسهم.

216
00:15:22,036 --> 00:15:26,541
‫ارتفع أيها الضباب وحول عدونا
‫عن طريقها !

217
00:15:26,624 --> 00:15:29,585
‫(ستورم)، سيّدتك، تأمرك !

218
00:15:31,587 --> 00:15:33,840
‫لا أستطيع أن أرى !

219
00:15:44,600 --> 00:15:47,228
‫سوف يمر بعض الوقت
‫قبل أن تصيبي البشرية مرة أخرى.

220
00:15:51,065 --> 00:15:55,361
‫من يجرؤ على معارضة
‫فرسان (أبوكليبس) الأربعة ؟

221
00:15:59,073 --> 00:16:01,075
! (فريق الـ(إكس - مين) سيفعل يا (بوب

222
00:16:04,370 --> 00:16:07,707
‫ألا تظن أننا بالغنا بعض الشيء هنا ؟

223
00:16:10,501 --> 00:16:11,627
‫مهلاً !

224
00:16:14,922 --> 00:16:17,466
‫لم يستطع ذو وجه الخنزير أن يتحمل المزاح.

225
00:16:21,179 --> 00:16:23,931
‫اشعروا برعب (وور) !

226
00:16:30,021 --> 00:16:31,105
‫(ولفيرين) !

227
00:16:34,817 --> 00:16:35,943
‫شكراً يا (كاجون).

228
00:16:38,029 --> 00:16:39,030
.على ما أظن

229
00:16:39,947 --> 00:16:41,282
‫إنهم يهربون !

230
00:16:43,701 --> 00:16:45,578
‫وسوف يقودوننا إلى (أبوكليبس).

231
00:16:55,129 --> 00:16:58,382
‫أتساءل أي صخرة
مختبئة تحتها تلك الأفعى ؟

232
00:16:58,591 --> 00:17:02,011
‫هيّا أيها الفتى الكبير،
‫أين ضيافتك ؟

233
00:17:02,345 --> 00:17:06,891
‫لقد حصلت على فرصتك
‫لتكوني أول مخلوقاتي،

234
00:17:07,099 --> 00:17:09,602
‫أول من يخدم إرادتي.

235
00:17:10,144 --> 00:17:12,063
! سحقاً، وقد فاتني ذلك

236
00:17:17,985 --> 00:17:20,404
‫متحولة ضعيفة وحمقاء.

237
00:17:20,696 --> 00:17:23,950
‫أنت تالفة
‫من قبل أولئك الذين يريدون السلام.

238
00:17:24,033 --> 00:17:25,284
‫لا يمكنك مقاومتي !

239
00:17:28,829 --> 00:17:31,707
‫أنت فاسدة مثل كل الآخرين.

240
00:17:33,960 --> 00:17:36,921
‫يجب أن يتم إبادتك !

241
00:17:37,797 --> 00:17:41,133
‫كان البروفيسور على حق، أنت مجنون.

242
00:17:42,718 --> 00:17:46,138
‫(أبوكليبس)،
‫لقد هزمتنا فرقة من المتحولين !

243
00:17:49,141 --> 00:17:51,060
‫نحن لا نستحق !

244
00:17:51,560 --> 00:17:53,145
‫لا !

245
00:17:53,562 --> 00:17:56,399
‫لا يمكن هزيمة مخلوقاتي !

246
00:17:56,816 --> 00:17:59,568
‫لا يمكن أن أهزم !

247
00:18:02,154 --> 00:18:03,698
‫نحن نعتقد غير ذلك.

248
00:18:08,077 --> 00:18:11,539
‫دمروهم جميعاً !

249
00:18:28,848 --> 00:18:33,728
‫(بيستلنس) ستفصل الضعيف عن القوي.

250
00:18:40,318 --> 00:18:42,278
‫يجب أن أبطىء هؤلاء الناس.

251
00:18:51,829 --> 00:18:55,207
‫لقد حان الوقت للترحيب بالموت، يا (إكس - مين) !

252
00:18:56,125 --> 00:18:58,919
.‫دعنا نرى إذا لم أتمكن من تحسين تصرفك

253
00:18:59,003 --> 00:19:00,338
‫لا !

254
00:19:00,421 --> 00:19:01,756
‫لا !

255
00:19:08,220 --> 00:19:10,264
‫ماذا... ماذا فعلت ؟

256
00:19:12,224 --> 00:19:15,227
‫توقفوا ! هناك ما يكفي من الدمار !

257
00:19:16,354 --> 00:19:17,355
‫توقفوا !

258
00:19:23,736 --> 00:19:25,154
‫لا !

259
00:19:25,905 --> 00:19:27,656
‫أنتم لستم لائقين !

260
00:19:28,407 --> 00:19:30,743
‫أنتم لا تستحقوا !

261
00:19:31,577 --> 00:19:36,415
! أنتم فقط تؤخرون المحتوم

262
00:19:37,208 --> 00:19:38,542
‫هل تريد الرهان ؟

263
00:19:46,467 --> 00:19:48,844
‫(سايكلوبس)، (جين)، إنهم يهربون !

264
00:19:59,021 --> 00:20:00,231
‫ابتعدوا من هنا !

265
00:20:14,078 --> 00:20:15,913
‫أردت أن أكون طبيعياً،

266
00:20:16,163 --> 00:20:19,959
‫لكن كل ما فعلته هو إثبات
‫أنني قادر على ارتكاب شر رهيب.

267
00:20:20,584 --> 00:20:22,086
‫لم يكن خطأك.

268
00:20:22,920 --> 00:20:25,756
‫أردت أن أنكر نفسي أيضاً لبعض الوقت.

269
00:20:26,173 --> 00:20:28,592
‫كان من الممكن أن أكون
‫مساعدة ذلك الرجل المجنون.

270
00:20:29,009 --> 00:20:32,763
‫لا تقلق، أخذت الشر بعيداً
‫عندما لمستك.

271
00:20:33,305 --> 00:20:34,765
‫إنه جزء مني الآن.

272
00:20:34,974 --> 00:20:37,601
‫أتمنى فقط أن تكوني قوية بما يكفي
‫للسيطرة عليه.

273
00:20:39,019 --> 00:20:40,320
‫أنا لم اكن.

274
00:20:48,345 --> 00:20:49,573
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

275
00:20:49,613 --> 00:20:50,739
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

276
00:20:51,649 --> 00:20:52,707
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

277
00:20:52,750 --> 00:20:54,217
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

278
00:20:54,885 --> 00:20:57,443
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

279
00:20:58,155 --> 00:20:59,383
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

280
00:20:59,423 --> 00:21:00,617
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

281
00:21:01,459 --> 00:21:03,825
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

282
00:21:04,595 --> 00:21:06,927
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

283
00:21:07,832 --> 00:21:09,561
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

284
00:21:09,600 --> 00:21:10,624
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

285
00:21:11,302 --> 00:21:12,997
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

286
00:21:13,037 --> 00:21:14,197
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

287
00:21:14,221 --> 00:21:16,621
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

