﻿1
00:00:01,541 --> 00:00:03,335
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:03,710 --> 00:00:05,921
‫هل يعقل أن الحكومة تتآمر ضد المتحولين ؟

3
00:00:06,087 --> 00:00:07,839
‫أردت رؤيتي،
‫سيّدتي الرئيسة ؟

4
00:00:08,006 --> 00:00:13,094
أوقف جميع أنشطة برنامج
.تسجيل المتحولين الخاصة

5
00:00:13,703 --> 00:00:17,332
‫- من هي ؟
‫- مجرد اسم عشوائي من الملفات ؟

6
00:00:17,590 --> 00:00:18,758
<i>‫- اختبار...</i>
‫- لا !

7
00:00:18,925 --> 00:00:21,803
<i>‫...لمعرفة مدى سهولة القبض على بقيتهم.</i>

8
00:00:23,638 --> 00:00:25,098
‫ليسقط المتحولون !

9
00:00:26,474 --> 00:00:30,353
{\an8}<i>‫تعرض وسط المدينة اليوم
‫إلى أعمال شغب وتخريب مجدداً.</i>

10
00:00:36,901 --> 00:00:38,153
‫سيّداتي وسادتي

11
00:00:38,528 --> 00:00:42,240
‫يمر العالم الليلة بأزمة مريعة.

12
00:00:42,615 --> 00:00:46,828
‫وذلك بعد أن تهورت الرئيسة
‫وقامت بإلغاء قانون تسجيل المتحولين

13
00:00:47,620 --> 00:00:50,874
<i>‫فقد خرجت هذه الأخطاء
.المؤسفة للطبيعة عن السيطرة</i>

14
00:00:51,040 --> 00:00:56,463
<i>‫كرئيس، أنوي نقل كل المتحولين
‫في هذه الأمة إلى معسكرات اعتقال.</i>

15
00:00:56,629 --> 00:01:01,551
<i>‫أصبح القتال من أجل السلام
‫بين البشر والمتحولين أكثر خطورة.</i>

16
00:01:08,558 --> 00:01:09,809
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

17
00:01:13,688 --> 00:01:15,023
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

18
00:01:18,234 --> 00:01:19,569
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

19
00:01:20,403 --> 00:01:21,738
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

20
00:01:24,115 --> 00:01:25,408
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

21
00:01:26,618 --> 00:01:28,203
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

22
00:01:29,037 --> 00:01:30,246
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

23
00:01:31,539 --> 00:01:32,791
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

24
00:01:33,082 --> 00:01:34,459
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

25
00:01:35,001 --> 00:01:36,836
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

26
00:01:58,096 --> 00:02:00,796
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

27
00:02:05,289 --> 00:02:08,789
{\an8}<b>‘‘أيام الماضي المستقبلي - الجزء الأول’’</b>

28
00:02:22,340 --> 00:02:26,041
{\an8}<b>‫’’مدينة (نيويورك) ـ 2055‘‘</b>

29
00:02:26,165 --> 00:02:27,965
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

30
00:02:38,006 --> 00:02:39,382
<i>‫توقفوا أيها المتحولون !</i>

31
00:02:40,800 --> 00:02:42,010
‫واحد آخر !

32
00:02:43,344 --> 00:02:44,471
‫عد من الناحية الأخرى !

33
00:02:52,020 --> 00:02:53,688
‫عليّ التخلص من بعض القمامة.

34
00:02:56,733 --> 00:02:58,276
<i>‫استسلم أو...</i>

35
00:03:17,921 --> 00:03:20,256
‫يا للعار، لا يمكننا الاستسلام الآن.

36
00:03:20,632 --> 00:03:22,133
<i>‫- توقفا !</i>
‫- لا.

37
00:03:30,767 --> 00:03:32,143
‫كان ذلك وشيكاً.

38
00:03:32,685 --> 00:03:35,688
‫كنت أستخدمها نصف الوقت في فتح علب الصفيح.

39
00:03:36,981 --> 00:03:39,442
‫- لا بدّ أنني بدأت أفقد مهارتي.
‫- صحيح.

40
00:03:40,777 --> 00:03:42,070
‫متعقب !

41
00:04:01,798 --> 00:04:03,800
‫اشطب 3 متمردين.

42
00:04:12,684 --> 00:04:14,936
‫هل صحوت أيها الجميل النائم ؟

43
00:04:23,820 --> 00:04:27,156
‫إنك تتعافى بسرعة بالنسبة إلى رجل عجوز.

44
00:04:27,323 --> 00:04:28,700
‫شكراً جزيلاً.

45
00:04:29,659 --> 00:04:32,620
‫مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما ؟

46
00:04:33,037 --> 00:04:34,956
‫محاولة جيدة أيها المتمرد.

47
00:04:35,415 --> 00:04:38,668
‫لكنك تتجه إلى مركز إنهاء المتحولين

48
00:04:38,835 --> 00:04:41,045
‫و(الحراس) هناك لا يهمهم من تعرف.

49
00:04:41,421 --> 00:04:44,340
‫لمَ لا تكفون أيها المتمردون عن مهاجمتهم ؟

50
00:04:44,799 --> 00:04:47,302
‫لا تنالون شيئاً سوى الإبادة.

51
00:04:47,677 --> 00:04:52,307
‫اصح أيها المستجد، كل ما يريده (الحراس)
‫هو قتل جميع المتحولين.

52
00:04:52,473 --> 00:04:56,352
‫فقط أنتم المتمردون أيها العجوز،
‫يعاملون بقيتنا بشكل جيد.

53
00:05:02,066 --> 00:05:05,570
‫الهوية، المتعقب، (بيشوب)، ثلاث استعادات.

54
00:05:09,157 --> 00:05:10,950
{\an8}‫إذاً، أين نقودي ؟

55
00:05:11,117 --> 00:05:13,745
<i>‫لقد وصل المتعقب (بيشوب) إلى حصته المخصصة.</i>

56
00:05:14,245 --> 00:05:16,748
<i>‫لم يعد هناك حاجة إلى المتعقب (بيشوب).</i>

57
00:05:17,123 --> 00:05:19,751
‫- ماذا تعني ؟
<i>‫- تخلص منهم جميعاً.</i>

58
00:05:20,168 --> 00:05:24,088
‫إذاً، ما رأيك في سياسة تقاعدهم الجديدة
‫أيها المستجد ؟

59
00:05:24,547 --> 00:05:26,132
‫اصمت أيها العجوز.

60
00:05:36,738 --> 00:05:41,438
<b>،سايكلوبس) ـ 2032، (ستورم) ـ 2021)’’
‘‘جوبيلي) ـ 2010)</b>

61
00:05:43,358 --> 00:05:45,193
‫الـ(إكس - مين) الأسطوريون.

62
00:05:45,818 --> 00:05:47,445
<i>‫لا تماطل أيها المتحول.</i>

63
00:05:54,535 --> 00:05:57,121
‫تحرك أيها المستجد ! هذا ليس تدريباً.

64
00:06:09,592 --> 00:06:10,635
‫مهلاً !

65
00:06:12,512 --> 00:06:14,055
‫انتبه إلى المواد.

66
00:06:23,064 --> 00:06:25,483
‫- شكراً يا فتى.
‫- اسمي (بيشوب).

67
00:06:26,609 --> 00:06:27,902
‫ماذا سيحدث الآن ؟

68
00:06:29,946 --> 00:06:34,200
‫انتهت الحفلة، شخص ما دعا (نيمرود).

69
00:06:34,659 --> 00:06:39,872
‫- اذهب يا (ولفيرين) ! المهمة !
‫- حسناً، سأذهب.

70
00:06:51,968 --> 00:06:54,262
‫افتح، هذا أنا، (ولفيرين).

71
00:06:57,140 --> 00:07:01,728
‫هذا (بيشوب)، إنه معي،
‫(بيشوب)، قل مرحباً لـ(فورج).

72
00:07:02,478 --> 00:07:04,897
‫- يجب أن نسرع.
‫- أجل، صحيح.

73
00:07:07,233 --> 00:07:09,736
‫- أنت مصاب.
‫- من ؟ أنا ؟

74
00:07:10,653 --> 00:07:13,072
‫هل لديكم بوابة زمنية تعمل أيها المتمردون ؟

75
00:07:18,786 --> 00:07:20,830
‫هل حصلت على جهاز التلقي ؟

76
00:07:20,997 --> 00:07:24,792
‫الناقل الزمني، يبقيك في الزمن.

77
00:07:26,753 --> 00:07:29,505
‫سيوصلك الناقل الزمني إلى حيث يجب أن تذهب.

78
00:07:29,922 --> 00:07:33,468
‫اعتني به، من دونه ستنهار وتعود إلى زمننا.

79
00:07:34,052 --> 00:07:37,764
‫أين ذلك بالضبط ؟ أو بالأحرى "متى" ؟

80
00:07:38,181 --> 00:07:40,391
‫- التسعينيات.
‫- لماذا حينها ؟

81
00:07:40,850 --> 00:07:42,268
‫الاغتيال.

82
00:07:42,435 --> 00:07:45,146
‫نحن المتمردون لدينا نظرية.

83
00:07:45,813 --> 00:07:48,816
‫لو أن عملية الاغتيال
‫في التسعينات لم تحدث أبداً...

84
00:07:49,150 --> 00:07:51,694
‫لما أصابنا شيء من هذا البؤس ؟

85
00:07:52,070 --> 00:07:54,238
‫لا وجود لـ(الحراس)، ولا لمعسكرات الاعتقال

86
00:07:54,572 --> 00:07:56,240
‫ولا الإبادات ؟

87
00:07:56,407 --> 00:07:59,452
‫كما قلنا، إنها مجرد نظرية.

88
00:08:00,119 --> 00:08:02,789
‫تأكد من أنه سيدمرها بعد أن أذهب.

89
00:08:03,164 --> 00:08:06,667
‫لا أريد أن يتبعني أيّ أحد أو شيء.

90
00:08:06,834 --> 00:08:09,962
‫- لكن كيف تخطط للعودة ؟
‫- لا أخطط لذلك.

91
00:08:10,713 --> 00:08:12,673
‫تنقذ شخصاً مهماً،

92
00:08:12,840 --> 00:08:15,134
‫وفجأة يحب الجميع بعضهم ؟

93
00:08:15,510 --> 00:08:16,677
‫أجل، صحيح.

94
00:08:16,844 --> 00:08:19,639
‫هل لديك أيّ أفكار أفضل، نحن مصغون.

95
00:08:20,056 --> 00:08:22,642
‫هل اكتشفت طريقة لمنع ذلك الاغتيال ؟

96
00:08:23,017 --> 00:08:25,728
‫أجل، عن طريق إيقاف القاتل.

97
00:08:25,937 --> 00:08:27,522
‫لكن ذلك يعني أنك ستلاحق...

98
00:08:27,688 --> 00:08:29,357
‫أعلم من سألاحق.

99
00:08:29,524 --> 00:08:31,943
‫هل تعتقد حقاً أنك ستكون قادراً على قتله ؟

100
00:08:32,110 --> 00:08:33,444
‫ابتعد عن طريقي !

101
00:08:35,363 --> 00:08:37,657
‫(الحراس)، إنهم أسرع مما توقعنا.

102
00:08:38,032 --> 00:08:41,077
‫أودّ البقاء، لكن عليّ منع الاغتيال.

103
00:08:41,244 --> 00:08:44,413
‫لا، لن تفعل، أنا سأذهب.

104
00:08:44,872 --> 00:08:48,126
‫لم تستطع التعامل معي أيها العجوز،
‫لن تستطع التعامل مع (إكس - مين).

105
00:08:50,253 --> 00:08:53,005
‫(بيشوب) محق، وشبابه نافع.

106
00:08:53,422 --> 00:08:55,383
‫هل تقصد أنني عجوز ؟

107
00:08:55,550 --> 00:08:58,511
‫مع الجهاز، سيكون لديه
‫كل ما يحتاجه من معلومات.

108
00:09:02,890 --> 00:09:04,976
‫سأتذكر هذا أيها المستجد.

109
00:09:10,857 --> 00:09:12,108
‫رافقتك السلامة.

110
00:09:54,025 --> 00:09:56,652
‫مفاجأة كبيرة، لم تعمل البوابة.

111
00:09:57,320 --> 00:09:59,655
‫كان عليّ ركوب قطار الأنفاق.

112
00:10:04,118 --> 00:10:05,620
‫هيّا، من هذا الطريق.

113
00:10:07,163 --> 00:10:10,958
‫أطفال ؟ في الشارع ؟ في وضح النهار ؟

114
00:10:11,417 --> 00:10:12,960
‫هيّا، لنخرج من هنا.

115
00:10:19,926 --> 00:10:22,803
‫لقد نجحت، أيّ عام هذا ؟

116
00:10:22,970 --> 00:10:25,765
‫لماذا أنا هنا ؟ لا يمكنني التذكر.

117
00:10:26,182 --> 00:10:28,517
‫فكر !

118
00:10:31,520 --> 00:10:34,690
‫الإثنين، الـ11، 19...

119
00:10:35,358 --> 00:10:39,612
‫لقد عدت في الزمن، لكن لأي غرض ؟

120
00:10:40,196 --> 00:10:45,576
‫"يلقي البروفيسور (إكزافيير) خطاباً
‫عن الاضطهاد الحديث للمتحولين."

121
00:10:46,452 --> 00:10:49,413
‫هل أنا هنا للعثور على (إكزافيير) ؟

122
00:10:51,499 --> 00:10:53,584
‫اعتقدت أنك قرأت هذا من قبل،

123
00:10:53,918 --> 00:10:55,670
{\an8}‫لكن الغلاف يبدو جيداً.

124
00:10:56,504 --> 00:11:00,549
‫(توماس وولف) من المفضلين لديّ، أشكرك.

125
00:11:00,716 --> 00:11:02,885
‫من السهل التسوق لـ(بيست)، أليس كذلك ؟

126
00:11:03,636 --> 00:11:06,013
‫اشتري الكتب التي عليها أسمك طبقة غبار.

127
00:11:06,347 --> 00:11:09,517
‫حقاً يا (بيست)، كيف حالك هنا ؟

128
00:11:09,850 --> 00:11:13,396
‫"ليست الجدران هي التي تشكّل السجون
‫ولا القضبان هي التي تشكّل الزنزانات".

129
00:11:13,938 --> 00:11:17,858
‫أنت محق، يستخدمون
‫الإسمنت والتيتانيوم الآن.

130
00:11:18,526 --> 00:11:22,321
‫من فضلك يا (غامبت)،
‫يجب أن أكمل الأمر حتى النهاية على طريقتي.

131
00:11:22,488 --> 00:11:24,699
‫من أجل لعبة "سوليتير" واحدة فحسب.

132
00:11:24,865 --> 00:11:27,785
‫مع أنني لا أفهم كيف يمكنك
‫تحمّل البقاء هنا.

133
00:11:29,870 --> 00:11:31,747
‫في الحقيقة، سأخرج من هنا.

134
00:11:32,081 --> 00:11:36,002
‫(غامبت) على الرغم من أنني سريع،
‫فأنا لا أستعجل أبداً.

135
00:11:36,168 --> 00:11:37,878
‫سأكون في الخارج يا (روغ).

136
00:11:38,045 --> 00:11:40,131
‫ما خطب (غامبت) ؟

137
00:11:40,464 --> 00:11:43,259
‫كل شخص لديه معاركه الخاصة ليخوضها.

138
00:11:44,010 --> 00:11:48,597
‫يبدو أن صديقنا (غامبت)
‫قد سجن سابقاً.

139
00:12:08,409 --> 00:12:11,704
‫{\an8}الأساطير الأحياء،
‫الـ(إكس - مين).

140
00:12:12,955 --> 00:12:14,081
‫لا يمكن إيقافهم.

141
00:12:15,458 --> 00:12:17,293
‫لماذا لا يمكنني التذكر ؟

142
00:12:17,877 --> 00:12:20,755
{\an8}‫هيّا دعنا نلعب لعبتك الجديدة، القاتل.

143
00:12:22,631 --> 00:12:27,178
لعبة ؟ القاتل ؟ أيّ قاتل ؟

144
00:12:27,970 --> 00:12:30,806
‫ماذا يفترض بي أن أفعل حيال قاتل ؟

145
00:12:31,182 --> 00:12:35,478
<i>‫اقتل الهدف، الهدف.</i>

146
00:12:35,853 --> 00:12:38,272
<i>‫{\an8}اقتل، اقتل.</i>

147
00:12:38,606 --> 00:12:42,068
‫القاتل، الـ(إكس - مين)، يا للهول.

148
00:12:43,694 --> 00:12:46,530
‫الـ(إكس - مين) هم القتلة،

149
00:12:47,782 --> 00:12:50,117
‫وعدت من أجل إيقافهم.

150
00:13:20,856 --> 00:13:25,027
‫فحص أمني، المكان خال تماماً، مهلاً لحظة.

151
00:13:32,868 --> 00:13:35,037
‫رجل مخيف المنظر في القطاع "جي".

152
00:13:50,219 --> 00:13:51,387
‫قتلة !

153
00:13:55,182 --> 00:13:56,600
‫من أجل المستقبل !

154
00:14:00,354 --> 00:14:02,064
‫عليّ إيقافكم جميعاً.

155
00:14:07,027 --> 00:14:08,237
‫من أجل المستقبل !

156
00:14:09,864 --> 00:14:12,283
‫حسناً يا هذا، أنت ستخرج من هنا.

157
00:14:19,248 --> 00:14:20,416
‫أوقف هذا !

158
00:14:25,171 --> 00:14:27,798
‫سأتذكر هذا أيها المستجد.

159
00:14:29,383 --> 00:14:31,427
‫سأتذكر هذا أيها المستجد.

160
00:14:32,553 --> 00:14:35,681
‫(ولفيرين) ! هذا أنا ! توقف !

161
00:14:36,182 --> 00:14:39,143
‫- هيّا !
‫- توقف عن ذلك !

162
00:14:39,560 --> 00:14:43,856
‫(ولفيرين)، قتله لن يجيب على أيّ من أسئلتي.

163
00:14:44,482 --> 00:14:47,735
‫لكن عليّ إيقافك،
‫ألا تفهم ذلك يا (ولفيرين) ؟

164
00:14:48,235 --> 00:14:50,321
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذنا جميعاً.

165
00:14:50,905 --> 00:14:52,323
‫الرجل مخبول.

166
00:14:52,490 --> 00:14:55,826
‫تحقق إن أصيب أحد يا (سايكلوبس)،
‫ثم قابلني في "غرفة الحرب".

167
00:14:56,327 --> 00:14:58,787
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى مساعدة (سيريبرو)
‫في هذا.

168
00:14:59,246 --> 00:15:01,457
‫هذا الشيء المتعلق بالذراع غريب جداً.

169
00:15:01,790 --> 00:15:03,959
‫لا أعرف كيف أصلحه.

170
00:15:04,502 --> 00:15:06,670
‫- أيّ شيء ؟
‫- من أينما كان،

171
00:15:07,087 --> 00:15:10,216
‫إن كان هذا هو السلاح الجديد فنحن في مشكلة.

172
00:15:10,716 --> 00:15:12,551
‫كن سعيداً أنه كان في وضع الصعق.

173
00:15:12,718 --> 00:15:15,095
‫إمكانيات الانفجار في واحدة من هذه الطلقات

174
00:15:15,262 --> 00:15:16,931
‫شديدة جداً كما تظهر على المقياس.

175
00:15:17,097 --> 00:15:19,433
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

176
00:15:19,934 --> 00:15:21,185
‫لا بدّ أنه فخ.

177
00:15:21,352 --> 00:15:22,853
‫قمنا بتوصل الجهاز.

178
00:15:23,020 --> 00:15:26,190
‫هل أنت مستعد لأحاول مساعدتك يا (بيشوب) ؟

179
00:15:26,649 --> 00:15:28,192
‫هل لديّ خيار ؟

180
00:15:33,322 --> 00:15:39,578
‫إنني أرى خليطاً من الصور الكئيبة والمخيفة...

181
00:15:49,213 --> 00:15:51,549
‫ماذا يفترض بنا أن نرى هنا ؟

182
00:15:54,510 --> 00:15:56,804
‫أعتقد أنه المستقبل.

183
00:15:58,514 --> 00:16:00,015
‫هذا الرجل مخادع.

184
00:16:00,182 --> 00:16:03,227
‫يمكنني التقاط مشاعره وتبدو أنها حقيقية.

185
00:16:05,729 --> 00:16:06,897
‫{\an8}ماذا ؟

186
00:16:07,064 --> 00:16:08,857
‫على الأقل لن أفقد شعري.

187
00:16:12,695 --> 00:16:15,698
‫لقد رأيت المستقبل، لقد فشلنا.

188
00:16:16,156 --> 00:16:19,493
‫ضاع كل شيء، كيف يعقل هذا ؟

189
00:16:19,660 --> 00:16:22,705
‫عالم محكوم عليه بالظلام.

190
00:16:22,871 --> 00:16:24,707
‫وهذا ذنبنا بالكامل.

191
00:16:25,040 --> 00:16:28,210
‫لا تقصد أنك تصدق أن هذا الرجل من المستقبل.

192
00:16:28,711 --> 00:16:30,212
‫إنه فخ من نوع ما.

193
00:16:30,379 --> 00:16:32,339
‫أعرف ما رأيته.

194
00:16:32,506 --> 00:16:34,341
‫حاول المجنون قتلنا،

195
00:16:34,675 --> 00:16:37,344
‫وأنت مستعد لتصديق قصته المختلقة

196
00:16:37,511 --> 00:16:39,471
‫عن مستقبل فظيع ؟

197
00:16:39,638 --> 00:16:41,807
‫لكن ماذا عن هذا السلاح الغريب ؟

198
00:16:42,141 --> 00:16:44,184
‫هل يستمع أحدكم ؟

199
00:16:44,351 --> 00:16:48,188
‫السيّد "المبيد" هنا يزعم
‫أن عملية اغتيال ستحدث

200
00:16:48,355 --> 00:16:52,693
‫وهذا سوف يدمر العالم،
‫وأحدنا نحن الـ(إكس - مين) هو الزناد.

201
00:16:55,446 --> 00:16:56,488
‫ما الذي يحدث ؟

202
00:16:56,655 --> 00:16:58,991
‫هل يحاول أحد سرقة سيارتك في المستقبل ؟

203
00:16:59,366 --> 00:17:03,704
‫شخص ما أو شيء ما قد عاد في الزمن
‫عبر البوابة الزمنية.

204
00:17:04,121 --> 00:17:08,208
‫أرجوك، بوابة زمنية ؟ أعطني استراحة.

205
00:17:08,626 --> 00:17:12,421
‫هذا غير قابل للنقاش، دعه يا (سايكلوبس).

206
00:17:13,505 --> 00:17:15,549
‫أنت المسؤول عن الفريق.

207
00:17:15,716 --> 00:17:18,552
‫علينا مساعدة (بيشوب) على معرفة مهمته.

208
00:17:19,011 --> 00:17:22,389
‫لا أريد مساعدتهم، لا تنس سبب وجودي هنا.

209
00:17:22,931 --> 00:17:24,933
‫هل تعتقد أني سأدعك تغيب عن نظري،

210
00:17:25,100 --> 00:17:27,353
‫أنت أكثر جنوناً مما تخيلت.

211
00:17:30,397 --> 00:17:32,358
‫يظهر هذا الشيء شيئاً متوهجاً.

212
00:17:32,691 --> 00:17:35,069
‫يبدو كبوابة من نوع ما.

213
00:17:35,402 --> 00:17:37,071
‫الطاقة المتبقية من البوابة.

214
00:17:37,237 --> 00:17:39,865
‫الإزاحة الزمنية حصلت هنا بالتأكيد.

215
00:17:40,032 --> 00:17:44,536
‫طبعاً، اعتقدت أني شعرت بتغيير
‫في موضع هذا الكوكب.

216
00:17:45,037 --> 00:17:47,122
‫إذاً من جاء ؟

217
00:17:47,289 --> 00:17:48,332
‫ليس "من".

218
00:17:49,166 --> 00:17:50,584
‫بل ماذا.

219
00:17:56,215 --> 00:17:57,424
‫إنه (نيمرود) !

220
00:17:59,927 --> 00:18:04,223
‫هل تقصد علبة الحساء الصغيرة هذه ؟
‫اعطني 5 ثوان وسأقوم...

221
00:18:09,728 --> 00:18:13,148
‫- (حارس) جديد ؟
‫- من زمني أنا، من المستقبل !

222
00:18:16,610 --> 00:18:20,656
‫- ساعدني ! تخاف (ستورم) من الأماكن المغلقة.
‫- يمكن لـ(نيمرود) الشعور بذلك.

223
00:18:23,033 --> 00:18:24,451
‫تراجع أيها الأحمق !

224
00:18:34,169 --> 00:18:35,254
‫(جين) !

225
00:18:39,675 --> 00:18:42,928
‫ماذا يمكننا أن نفعل ؟ لا تؤثر أسلحتنا عليه.

226
00:18:43,679 --> 00:18:46,598
‫لم يشعر بعد بقوّة العناصر.

227
00:18:53,564 --> 00:18:57,776
‫بَرد ! املأ السماء بصخور من الجليد.

228
00:19:00,738 --> 00:19:04,032
‫زيدي البرودة،
‫ربما يمكننا كسر هيكله المتين.

229
00:19:04,700 --> 00:19:09,037
‫من نهايات الأرض،
‫أرسل صقيعاً لا حدود له عليه.

230
00:19:18,714 --> 00:19:19,798
‫لقد نجحنا !

231
00:19:20,257 --> 00:19:23,677
‫لا، إنه يعيد بناء نفسه،
‫لدينا بضع ثوان فحسب.

232
00:19:30,100 --> 00:19:31,393
‫ماذا جرى له ؟

233
00:19:31,560 --> 00:19:33,604
‫دمرت الناقل الزمني الخاص به.

234
00:19:34,354 --> 00:19:36,982
‫إنه ما يبقيني هنا بما أنني هنا الآن.

235
00:19:37,733 --> 00:19:40,527
‫إن حدث أيّ شيء لهذا، سأعود إلى زمني.

236
00:19:40,944 --> 00:19:43,864
‫مثل ما حدث مع (نيمرود) ؟ يا للهول !

237
00:19:44,406 --> 00:19:45,783
‫إنني أصدقه الآن.

238
00:19:45,949 --> 00:19:49,661
‫رائع، إذاً أريدك أن تخبرني شيئاً واحداً.

239
00:19:51,038 --> 00:19:53,081
‫من منا هو القاتل ؟

240
00:19:53,665 --> 00:19:57,252
‫لا أذكر، قد يكون أياً منكم.

241
00:19:57,961 --> 00:19:59,630
‫من المستحيل أن تكون (جين).

242
00:19:59,797 --> 00:20:03,008
‫بالطبع هذا ممكن، لقد مررت بأيام مظلمة

243
00:20:03,509 --> 00:20:04,718
‫أو هل نسيت ذلك ؟

244
00:20:04,885 --> 00:20:07,763
‫- لكن يا (جين)...
‫- قد يكون أيّ أحد منا.

245
00:20:08,222 --> 00:20:10,766
‫جميعنا نملك جانباً مظلماً لأرواحنا.

246
00:20:10,933 --> 00:20:12,893
‫تكلمي عن نفسك يا سيّدة.

247
00:20:13,227 --> 00:20:17,147
‫الشخص الوحيد الذي أريد التخلص منه
‫هو رجلنا (بيشوب) هنا

248
00:20:17,648 --> 00:20:19,316
‫إن كان يكذب علينا.

249
00:20:20,651 --> 00:20:23,403
‫عجباً ! ألا تبدون جادين جميعاً.

250
00:20:24,279 --> 00:20:27,199
‫ولدينا صحبة أيضاً، ما الأمر ؟

251
00:20:27,366 --> 00:20:29,368
‫يمكن للجميع الاسترخاء.

252
00:20:30,452 --> 00:20:32,371
‫فقد عاد (غامبت).

253
00:20:33,080 --> 00:20:36,416
‫أنت ! أنت السبب في عودتي !

254
00:20:36,583 --> 00:20:40,504
‫عزيزي، يبدو أنه حصل خطاً صغير.

255
00:20:41,088 --> 00:20:43,966
‫خائن ! سينتهي مستقبلك الآن.

256
00:20:46,260 --> 00:20:47,602
<b>‫’’يُتبع...‘‘</b>

257
00:20:49,245 --> 00:20:50,473
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

258
00:20:50,513 --> 00:20:51,639
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

259
00:20:52,549 --> 00:20:53,607
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

260
00:20:53,650 --> 00:20:55,117
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

261
00:20:55,785 --> 00:20:58,343
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

262
00:20:59,055 --> 00:21:00,283
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

263
00:21:00,323 --> 00:21:01,517
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

264
00:21:02,359 --> 00:21:04,725
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

265
00:21:05,495 --> 00:21:07,827
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

266
00:21:08,732 --> 00:21:10,461
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

267
00:21:10,500 --> 00:21:11,524
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

268
00:21:12,202 --> 00:21:13,897
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

269
00:21:13,937 --> 00:21:15,097
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

270
00:21:15,121 --> 00:21:17,521
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

