﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,918
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:07,923 --> 00:00:08,924
‫متعقب !

3
00:00:15,305 --> 00:00:17,725
<i>‫لم يعد هناك حاجة إلى المتعقب (بيشوب).</i>

4
00:00:18,058 --> 00:00:19,059
‫ماذا تعني ؟

5
00:00:20,310 --> 00:00:22,563
‫هذا (بيشوب)، إنه معي.

6
00:00:22,646 --> 00:00:25,149
‫هل لديكم بوابة زمنية تعمل أيها المتمردون ؟

7
00:00:25,399 --> 00:00:27,609
‫نحن المتمردون لدينا نظرية.

8
00:00:27,693 --> 00:00:30,946
‫لو أن عملية الاغتيال
‫في التسعينات لم تحدث أبداً...

9
00:00:31,071 --> 00:00:33,449
‫لما أصابنا شيء من هذا البؤس ؟

10
00:00:33,991 --> 00:00:37,036
<i>‫لا وجود لـ(الحراس)، ولا لمعسكرات الاعتقال
‫ولا الإبادات ؟</i>

11
00:00:37,119 --> 00:00:38,120
<b>‫’’(جوبيلي) ـ 2010‘‘</b>

12
00:00:38,203 --> 00:00:39,246
‫رافقتك السلامة.

13
00:00:46,003 --> 00:00:50,007
‫السيّد "المبيد" هنا يزعم
‫أن عملية اغتيال ستحدث

14
00:00:50,090 --> 00:00:54,470
‫وهذا سوف يدمر العالم،
‫وأحدنا نحن الـ(إكس - مين) هو الزناد.

15
00:00:54,553 --> 00:00:55,929
‫(حارس) جديد ؟

16
00:00:56,180 --> 00:00:58,182
‫من زمني أنا، من المستقبل !

17
00:00:58,599 --> 00:01:01,060
‫من منا هو القاتل ؟

18
00:01:07,775 --> 00:01:09,109
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

19
00:01:13,739 --> 00:01:15,032
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

20
00:01:17,826 --> 00:01:18,827
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

21
00:01:19,828 --> 00:01:20,954
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

22
00:01:23,707 --> 00:01:24,708
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

23
00:01:26,335 --> 00:01:27,336
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

24
00:01:28,337 --> 00:01:29,338
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

25
00:01:30,589 --> 00:01:31,882
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

26
00:01:32,508 --> 00:01:33,634
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

27
00:01:34,426 --> 00:01:35,677
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

28
00:01:57,568 --> 00:02:00,768
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

29
00:02:01,437 --> 00:02:04,637
{\an8}<b>‘‘أيام الماضي المستقبلي - الجزء الثاني’’</b>

30
00:02:09,294 --> 00:02:12,923
{\an8}‫انتبهي للطريق يا عزيزتي !
‫أين تعلمت القيادة ؟

31
00:02:13,090 --> 00:02:15,509
{\an8}‫مع فتية بارعين على طرق ريفية فرعية.

32
00:02:15,592 --> 00:02:17,594
‫أفضل معلمين على الإطلاق !

33
00:02:17,803 --> 00:02:20,013
‫ربما حان الوقت لتتعلمي درساً آخر، صحيح ؟

34
00:02:22,266 --> 00:02:24,226
‫ومن سيعلمني ؟ أنت ؟

35
00:02:24,309 --> 00:02:28,730
‫بالطبع، سأعلمك الكثير من الأشياء،
‫إن طلبت ذلك بلطف.

36
00:02:31,483 --> 00:02:34,027
‫ألا تمل أبداً من الاستماع لنفسك ؟

37
00:02:34,403 --> 00:02:36,780
‫ليس عندما أتحدث عنك يا عزيزتي.

38
00:02:38,866 --> 00:02:42,286
‫لا تقلقي يا (روغ)، سأركن السيارة.

39
00:02:43,704 --> 00:02:45,330
‫قد يكون أيّ أحد منا.

40
00:02:45,622 --> 00:02:48,041
‫جميعنا نملك جانباً مظلماً لأرواحنا.

41
00:02:49,585 --> 00:02:51,086
‫تكلمي عن نفسك يا سيّدة.

42
00:02:51,712 --> 00:02:54,173
‫أعلم أن أحد
‫الـ(إكس - مين) هو القاتل.

43
00:02:54,256 --> 00:02:57,009
‫سأتذكر من في يوم ما.

44
00:02:57,176 --> 00:02:59,970
‫عجباً ! ألا تبدون جادين جميعاً.

45
00:03:00,095 --> 00:03:03,182
‫ولدينا صحبة أيضاً، ما الأمر ؟

46
00:03:03,348 --> 00:03:07,144
‫- هذا (بيشوب) يا (روغ)...
‫-  يمكن للجميع الاسترخاء.

47
00:03:08,270 --> 00:03:09,980
‫فقد عاد (غامبت).

48
00:03:10,147 --> 00:03:13,275
‫أنت ! أنت السبب في عودتي !

49
00:03:14,368 --> 00:03:17,663
‫خائن ! سينتهي مستقبلك الآن.

50
00:03:21,217 --> 00:03:22,218
‫لا !

51
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
‫أوقف هذا !

52
00:03:29,125 --> 00:03:31,419
‫إن (غامبت) واحد منا أيها المعتوه الموشوم !

53
00:03:33,045 --> 00:03:34,880
‫فلينته هذا القتال الآن.

54
00:03:34,964 --> 00:03:38,676
‫إنه القاتل ! يجب القضاء عليه !

55
00:03:38,968 --> 00:03:41,220
‫هل قال أحدكم "قاتل" ؟

56
00:03:41,303 --> 00:03:43,222
‫أكره أن أكون متطلبة

57
00:03:43,305 --> 00:03:46,142
‫ولكن هل لأحدكم أن يخبرني ما الذي يحدث ؟

58
00:03:46,392 --> 00:03:48,060
‫اسمه (بيشوب) يا (غامبت).

59
00:03:48,436 --> 00:03:51,897
‫ويدّعي أنه مسافر عبر الزمن، من المستقبل.

60
00:03:51,981 --> 00:03:55,317
‫صحيح، وأنا ملكة (فرنسا) !

61
00:03:55,401 --> 00:04:00,030
‫هذه أفضل أنواع الأكاذيب التي لا يمكن
‫لأحد إثباتها.

62
00:04:00,239 --> 00:04:02,700
‫أنت هو الكاذب، أيها الخائن !

63
00:04:02,783 --> 00:04:06,704
‫أنقذ أصدقاؤك الحمقى حياتك
‫ليتسنى لك خيانتهم.

64
00:04:06,996 --> 00:04:11,500
‫- انتهى الوقت أيها المستجد.
‫- تعني أن وقتكم جميعاً قد انتهى.

65
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
‫بسببه، سيتم استعباد العالم أجمع.

66
00:04:15,421 --> 00:04:18,549
‫وكل ما تؤمنون به سيصبح رماداً.

67
00:04:18,632 --> 00:04:21,927
‫وسيموت فريق الـ(إكس - مين).

68
00:04:22,261 --> 00:04:25,639
‫يبدأ الأمر بموت واحد في العاصمة (واشنطن).

69
00:04:27,683 --> 00:04:31,979
<i>‫(غامبت) هو القاتل،
‫لكن الملامة تقع على جميع المتحولين.</i>

70
00:04:36,525 --> 00:04:40,446
<i>‫الناس خائفون، يريدون أفعالاً وحماية،
‫وانتقاماً.</i>

71
00:04:40,529 --> 00:04:42,490
<b>‫’’هل تعلم حقيقة أولادك ؟‘‘</b>

72
00:04:43,365 --> 00:04:47,620
<i>‫سن "قانون التحكم بالمتحولين"،
‫لاستدعاء جيش من (الحراس).</i>

73
00:04:49,538 --> 00:04:52,416
<i>‫يجوبون الأمة بحثاً عن المتحولين</i>

74
00:04:52,625 --> 00:04:54,460
<i>‫يصطادونهم كالحيوانات.</i>

75
00:04:56,003 --> 00:04:57,421
<i>‫استسلم أيها المتحول.</i>

76
00:04:57,546 --> 00:04:58,839
<i>‫بعضهم يقاوم.</i>

77
00:05:04,261 --> 00:05:05,805
<i>‫ولكن ليس لمدة طويلة.</i>

78
00:05:06,639 --> 00:05:10,392
<i>‫يجمع (الحراس) المتحولين الناجين
‫في معسكرات الاعتقال.</i>

79
00:05:11,101 --> 00:05:13,646
<i>‫وهذه المعسكرات هي محطتكم الأخيرة.</i>

80
00:05:13,729 --> 00:05:14,730
<b>‫’’(سايكلوبس) ـ 2032‘‘</b>

81
00:05:14,814 --> 00:05:15,940
<b>‫’’(روغ) ـ 2033
‫(ستورم) ـ 2021‘‘</b>

82
00:05:16,023 --> 00:05:17,024
<b>‫’’(جوبيلي) ـ 2010‘‘</b>

83
00:05:17,107 --> 00:05:18,651
<i>‫ولن تغادرونها أبداً !</i>

84
00:05:18,734 --> 00:05:22,196
<i>‫لكن أولئك المتحكمين بـ(الحراس)
‫لا يتوقفون عند المتحولين.</i>

85
00:05:22,905 --> 00:05:27,159
<i>‫في النهاية، سيفرضون نظامهم
‫العالمي الجديد على جميع البشر.</i>

86
00:05:31,330 --> 00:05:32,873
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

87
00:05:33,082 --> 00:05:35,751
‫يا للهول ! استدعوا القائد !

88
00:05:56,480 --> 00:05:59,483
‫لقد كرهتك طوال حياتي.

89
00:05:59,775 --> 00:06:01,360
‫اهدأ أيها المستجد.

90
00:06:02,361 --> 00:06:08,117
‫إن أوقفت هذا الاغتيال،
‫هل سيتم تفادي المستقبل الذي وصفته ؟

91
00:06:08,367 --> 00:06:11,579
‫كانت تلك النظرية التي قادت
‫مخترعاً من المتحولين يدعى (فورج)

92
00:06:11,662 --> 00:06:13,205
‫إلى اختراع شارة اليد هذه.

93
00:06:13,581 --> 00:06:15,624
‫التي تنتج حقل إزاحة زمنيّة

94
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
‫يسمح لي بالبقاء هنا، في الماضي.

95
00:06:18,878 --> 00:06:21,463
‫من يفترض بـ(غامبت) قتله ؟

96
00:06:21,547 --> 00:06:22,965
‫لا أعلم.

97
00:06:23,299 --> 00:06:26,468
‫أعلم فقط أن الأمر سيحدث قريباً،
‫في (واشنطن).

98
00:06:26,802 --> 00:06:30,014
‫- قد يكون الرئيس.
‫- قد يكون أي أحد.

99
00:06:30,681 --> 00:06:34,059
‫أنا ذاهب إلى (واشنطن) لحضور جلسة
‫مجلس الشيوخ حول شؤون المتحولين.

100
00:06:34,602 --> 00:06:37,396
‫لربما أنا من سيقتل.

101
00:06:37,521 --> 00:06:40,149
‫مهلاً، ذلك ليس مضحكاً.

102
00:06:40,232 --> 00:06:42,026
‫لم أقصد قولها كدعابة.

103
00:06:42,276 --> 00:06:43,402
‫لقد كرست حياتي

104
00:06:43,485 --> 00:06:46,780
‫لمساعدة المتحولين وغير المتحولين
‫على العيش سوية بسلام.

105
00:06:46,989 --> 00:06:51,535
‫أنت لا تأخذ هذا المخادع على محمل الجد،
‫أليس كذلك ؟ ماذا نعرف عنه ؟

106
00:06:51,619 --> 00:06:54,496
‫أكثر قليلاً مما نعرفه عنك.

107
00:06:54,705 --> 00:06:57,875
‫لم تكن صريحاً معنا قط، ليس تماماً.

108
00:06:58,334 --> 00:07:01,921
‫أرى أن نلقن هذا الكاذب درساً
‫ونعيده من حيث أتى.

109
00:07:02,087 --> 00:07:05,299
‫إن قمت بذلك، فسنتأكد أنه يقول الحقيقية.

110
00:07:05,591 --> 00:07:07,134
‫(ولفيرين) ! (غامبت) !

111
00:07:07,718 --> 00:07:09,678
‫أنا أعرفك أكثر من أي أحد يا (غامبت).

112
00:07:10,596 --> 00:07:14,433
‫ولكن حتى لو اتهمني (بيشوب)،
‫ما كنت لأعرف إن كان يكذب.

113
00:07:14,850 --> 00:07:16,602
‫نحن جميعاً قادرون على فعل الشر.

114
00:07:16,685 --> 00:07:19,229
‫ألا يثق أحد في (غامبت) ؟

115
00:07:21,565 --> 00:07:24,568
‫إذاً (غامبت) لا يحتاج إلى أحد.

116
00:07:34,119 --> 00:07:37,539
‫ها أنت ذاهب إلى مكان ما، أيها الخائن ؟

117
00:07:39,124 --> 00:07:43,629
‫فقط بدافع الفضول يا (غامبو)،
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

118
00:07:43,712 --> 00:07:44,880
‫(واشنطن).

119
00:07:45,047 --> 00:07:46,256
‫حتى أنه يعترف بالأمر !

120
00:07:46,590 --> 00:07:51,553
‫سأوقف عملية الاغتيال هذه،
‫إذا كان لها وجود فعلاً.

121
00:07:51,804 --> 00:07:53,514
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب.

122
00:07:53,639 --> 00:07:56,141
‫إنها الطريقة الوحيدة لنقطع الشك باليقين.

123
00:07:56,225 --> 00:07:58,686
‫سيبقى (بيشوب) هنا أيضاً.

124
00:07:58,894 --> 00:08:03,732
‫سننتظرك هنا إلى حين عودتك،
‫وقد يكون أحدنا خسر حياته.

125
00:08:04,608 --> 00:08:06,026
‫ولكن أي منا ؟

126
00:08:06,318 --> 00:08:08,862
‫عليكم أن تحسنوا التصرف يا أولاد.

127
00:08:09,488 --> 00:08:12,116
‫سأبقى هنا لمجالسة هذين الولدين.

128
00:08:23,377 --> 00:08:26,839
‫كان عليّ أن أكون أذكى
‫من أن ألعب البوكر مع قاتل مأجور.

129
00:08:26,964 --> 00:08:28,507
‫اصمت أيها الأحمق !

130
00:08:30,592 --> 00:08:35,055
‫أستطيع امتصاص طاقتك الحيوية،
‫وإعادة الضربة إليك !

131
00:08:35,180 --> 00:08:37,599
‫أظنه يتحداك مجدداً.

132
00:08:38,892 --> 00:08:41,311
‫إنها قوى المتحول خاصتي.

133
00:08:41,520 --> 00:08:44,106
‫ما رأيك أن تحاول امتصاص هذه ؟

134
00:08:44,189 --> 00:08:46,358
‫الآن اجلسا، كلاكما !

135
00:08:46,442 --> 00:08:49,987
‫وإلا لن تكون البطاقات هي الشيء
‫الوحيد التي يقطع هنا !

136
00:08:54,875 --> 00:08:56,085
‫أنا في موقعي.

137
00:08:56,252 --> 00:08:58,254
‫إن شاهدت شيئاً فأعلمينا.

138
00:08:58,379 --> 00:09:01,632
‫توقف يا (غامبت)، لا.

139
00:09:02,383 --> 00:09:03,884
‫هذا ليس صحيحاً.

140
00:09:06,512 --> 00:09:08,222
‫يا له من شروق.

141
00:09:10,683 --> 00:09:12,643
‫شعور جميل يا (بلوب) الكبير.

142
00:09:12,768 --> 00:09:15,479
‫يوم مناسب لعملية الاغتيال.

143
00:09:15,771 --> 00:09:19,191
‫وإن فشلنا، فسيتم التخلص منكم.

144
00:09:19,525 --> 00:09:21,777
{\an8}<i>‫تلتقي اليوم اللجنة
‫الفرعية حول شؤون المتحولين</i>

145
00:09:21,861 --> 00:09:22,862
{\an8}<b>‫’’السيناتور (كيلي)‘‘</b>

146
00:09:22,945 --> 00:09:25,573
<i>‫للنظر في المكان المناسب للمتحولين
‫في المجتمع.</i>

147
00:09:25,656 --> 00:09:27,491
‫هل ستلعب الورق أم تشاهد التلفاز ؟

148
00:09:27,950 --> 00:09:31,871
‫إنه دورك يا (كاجون)، ولا مزيد من الخدع !

149
00:09:31,954 --> 00:09:32,955
<b>‫’’صامت‘‘</b>

150
00:09:33,038 --> 00:09:34,373
‫ما زلت أعتقد أنه يغش.

151
00:09:34,456 --> 00:09:36,584
‫إذاً يستحسن بك أن تقسم الورق.

152
00:09:38,460 --> 00:09:39,461
‫مهلاً !

153
00:09:40,262 --> 00:09:41,639
‫توقف يا (غامبت) !

154
00:09:45,393 --> 00:09:47,520
‫أتصدقني الآن أيها الرجل الحذق ؟

155
00:09:47,645 --> 00:09:48,979
‫اصمت أيها المستجد !

156
00:09:50,981 --> 00:09:52,024
‫من هنا.

157
00:09:59,615 --> 00:10:01,075
‫لقد سمحت له بالهرب.

158
00:10:01,409 --> 00:10:03,494
‫لم أرك تفعل الكثير !

159
00:10:03,577 --> 00:10:06,372
‫لا عجب أنك أرسلتني لتغيير المستقبل.

160
00:10:06,739 --> 00:10:09,658
‫لأن كل شيء سيحدث هو خطأك !

161
00:10:11,076 --> 00:10:13,203
‫لا زلت لا أصدق الأمر.

162
00:10:14,663 --> 00:10:16,582
<b>‫’’العاصمة (واشنطن)‘‘</b>

163
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
‫نعم للبشر ! لا للمتحولين !

164
00:10:23,205 --> 00:10:24,915
‫نعم للبشر ! لا للمتحولين !

165
00:10:24,998 --> 00:10:25,999
<b>‫’’لا للمتحولين !‘‘</b>

166
00:10:26,183 --> 00:10:29,686
‫هل نبدأ في عملية التشتيت
‫يا (أفلانش)، صديقي القديم ؟

167
00:10:30,187 --> 00:10:34,066
‫سنطيح بمجلس النواب ومجلس الشيوخ أيضاً.

168
00:10:34,149 --> 00:10:36,818
‫نعم للبشر ! لا للمتحولين !

169
00:10:37,494 --> 00:10:38,995
‫أيها البروفيسور (إكزافيير)،

170
00:10:39,871 --> 00:10:44,084
‫هل كنت في الماضي مرتبطاً
‫مع متحولين متمردين ؟

171
00:10:44,626 --> 00:10:46,294
‫لا يا سيناتور، لم أفعل.

172
00:10:46,461 --> 00:10:52,342
‫أليس صحيحاً إذاً أن مدرستك
‫للموهوبين هي في الحقيقة مركز تنسيق

173
00:10:52,425 --> 00:10:54,469
‫للدعاية المناصرة المتحولين ؟

174
00:10:55,428 --> 00:10:59,349
‫مدرستي مكرسة لفكرة تعايش المتحولين بسلام

175
00:10:59,432 --> 00:11:02,143
‫- مع البشر العاديين...
‫- أنت هنا للإجابة على الأسئلة.

176
00:11:02,561 --> 00:11:04,020
‫ماذا يحدث ؟

177
00:11:04,104 --> 00:11:05,105
‫يا للهول !

178
00:11:06,064 --> 00:11:07,440
‫في الوقت المحدد.

179
00:11:13,446 --> 00:11:16,324
‫لديّ إجاباتك هنا !

180
00:11:20,912 --> 00:11:23,582
‫أوقفوهم قبل أن يدمروا المبنى بأكمله !

181
00:11:23,665 --> 00:11:26,668
‫ربما سنحرقه بدلاً من ذلك !

182
00:11:37,053 --> 00:11:39,598
<i>‫إلى مبنى الـ(كونغرس) أيها الـ(إكس - مين).</i>

183
00:11:44,394 --> 00:11:47,022
<i>‫إلى مبنى الـ(كونغرس) أيها الـ(إكس - مين).</i>

184
00:11:48,648 --> 00:11:51,610
‫نعم للبشر ! لا للمتحولين !

185
00:12:13,381 --> 00:12:14,966
‫مهلاً، ماذا يحدث ؟

186
00:12:20,972 --> 00:12:23,224
‫لمَ العجلة يا صاحب العيون الأربعة ؟

187
00:12:25,268 --> 00:12:28,313
‫سأجعلك تضحك من الجانب الآخر
‫من وجهك البدين.

188
00:12:44,496 --> 00:12:45,622
‫احذري !

189
00:13:13,692 --> 00:13:18,321
‫سوف أسحق هؤلاء المتحولين
‫المهرجين بالجلوس فوقهم !

190
00:13:19,698 --> 00:13:21,032
‫هذا مقرف !

191
00:13:25,662 --> 00:13:28,039
‫يا للعجب، هل كنت أنا من فعل ذلك ؟

192
00:13:31,751 --> 00:13:34,087
‫لا شيء يؤثر في (بلوب) !

193
00:13:34,754 --> 00:13:38,717
‫حسناً أيها الفتى المدور ! لنرقص !

194
00:13:39,008 --> 00:13:43,138
‫ابتعد عني ! هيّا !

195
00:13:43,388 --> 00:13:45,515
‫ابتعد عني !

196
00:13:47,183 --> 00:13:48,351
‫الآن يا (ستورم) !

197
00:13:50,311 --> 00:13:53,565
‫أستدعي رياح القطب الشمالي الباردة !

198
00:13:54,315 --> 00:13:55,400
‫مهلاً !

199
00:13:55,942 --> 00:13:59,404
‫أنا أتجمد هنا.

200
00:14:00,864 --> 00:14:02,532
‫لنصنع كوخاً ثلجياً.

201
00:14:02,824 --> 00:14:07,203
‫ماذا تفعل هنا يا (ولفيرين) ؟
‫أين (غامبت) و(بيشوب) ؟

202
00:14:07,328 --> 00:14:09,539
‫إليك ضربة البلازما هذه أيها المتمرد !

203
00:14:14,127 --> 00:14:16,379
‫قاتل (الكاجون) يقفز فوقنا.

204
00:14:16,546 --> 00:14:17,714
‫أين (غامبت) ؟

205
00:14:18,339 --> 00:14:21,259
‫من المفترض أن يكون معكما !

206
00:14:24,679 --> 00:14:28,016
‫اضربهم بقوّة يا (أفلانش) !

207
00:14:31,019 --> 00:14:32,145
‫احذر يا (سايك) !

208
00:14:32,562 --> 00:14:35,732
‫- (بيشوب) !
‫- لا بأس ! لن يؤثر به ذلك !

209
00:14:49,746 --> 00:14:51,289
‫إنه ثقيل للغاية.

210
00:15:06,429 --> 00:15:09,098
‫"من يقاتل ويهرب..."

211
00:15:09,224 --> 00:15:11,476
‫اصمت واركض فحسب !

212
00:15:11,559 --> 00:15:12,685
‫هل أنت بخير ؟

213
00:15:13,728 --> 00:15:16,022
‫هذه الطفلة تبكي، افعلي شيئاً.

214
00:15:16,189 --> 00:15:18,107
‫علينا التحرك بسرعة يا (سايكلوبس).

215
00:15:18,191 --> 00:15:22,779
‫- اثنان من المتمردين يهربان، أسرعوا !
‫- مهلاً يا (ستورم) ! أين (بيشوب) ؟

216
00:15:23,780 --> 00:15:25,532
‫هل يمكنك رؤية (بيشوب) يا (روغ) ؟

217
00:15:26,658 --> 00:15:28,993
‫كنت لأبصق عليه، لو لم أكن سيّدة.

218
00:15:29,452 --> 00:15:31,454
‫يبدو أنه سيترشح لعضوية (الكونغرس).

219
00:15:34,415 --> 00:15:35,458
‫(بيشوب) !

220
00:15:40,955 --> 00:15:43,708
‫ستكون بمأمن هنا يا سيناتور.

221
00:15:46,044 --> 00:15:47,128
‫ماذا يجري ؟

222
00:15:51,215 --> 00:15:54,927
‫أنت على وشك صنع التاريخ يا عزيزي.

223
00:15:56,763 --> 00:15:58,723
‫كل ما نحتاجه هو شاهد.

224
00:15:59,807 --> 00:16:04,479
‫أخبريهم جميعاً،
‫هذا ما يحدث حين تقف ضد المتحولين.

225
00:16:05,188 --> 00:16:07,982
‫وبخاصة (غامبت) والـ(إكس - مين).

226
00:16:08,566 --> 00:16:11,027
‫مرحباً ! هل فاجأتك رؤيتي ؟

227
00:16:11,527 --> 00:16:13,154
‫لأنني كذلك.

228
00:16:24,957 --> 00:16:26,626
‫هل أنت بخير يا سيناتور ؟

229
00:16:31,672 --> 00:16:34,801
‫ربما لست قوياً كما أبدو، أليس كذلك ؟

230
00:16:34,884 --> 00:16:35,885
‫خائن !

231
00:16:43,976 --> 00:16:46,354
‫لا تقلق يا سيناتور، لقد انتهى الأمر.

232
00:16:48,481 --> 00:16:49,482
‫اثنان منكما ؟

233
00:16:49,732 --> 00:16:53,027
‫هذا الشخص مزيف، منغير أشكال.

234
00:16:53,945 --> 00:16:58,324
‫ربما، يستحسن القضاء عليكما سوية
‫للتأكد فحسب.

235
00:16:58,950 --> 00:17:00,743
‫بكامل القوّة.

236
00:17:00,827 --> 00:17:02,328
‫لا تؤذه يا (بيشوب).

237
00:17:03,454 --> 00:17:06,749
‫- ماذا تفعلين ؟
‫- سأعيدك من حيث أتيت !

238
00:17:09,043 --> 00:17:10,920
‫لا !

239
00:17:13,506 --> 00:17:16,926
‫انتهى كل شيء يا سيّد (كيلي)،
‫اذهب الآن ودعنا وشأننا.

240
00:17:17,593 --> 00:17:19,971
‫أرجوك يا سيناتور، نفذ ما تقوله فقط.

241
00:17:26,018 --> 00:17:27,103
‫أنت !

242
00:17:27,186 --> 00:17:30,022
‫سيكون هذا مرضياً أكثر مما ظننت.

243
00:17:30,523 --> 00:17:34,318
‫لن تؤذيني يا (روغ)،
‫بل ستساعديني على الهرب.

244
00:17:34,443 --> 00:17:37,321
‫ولمَ أفعل شيئاً أحمقاً كهذا ؟

245
00:17:37,446 --> 00:17:41,701
‫لأنني بدوت هكذا ذات مرة.

246
00:17:42,660 --> 00:17:43,661
‫أمي !

247
00:17:44,162 --> 00:17:46,873
‫هذا ما طلبت منك أن تناديني به بعد
‫أن آويتك.

248
00:17:47,665 --> 00:17:50,293
‫وما ناديتني به حتى يوم هروبك.

249
00:17:50,376 --> 00:17:54,797
‫والآن، هل ستساعدينني كما ساعدتك يوماً ؟

250
00:17:56,883 --> 00:17:57,925
‫انتظر.

251
00:17:59,302 --> 00:18:01,012
‫أشم رائحة شيء كريه.

252
00:18:03,931 --> 00:18:07,226
‫- هل أنت بخير يا سيناتور ؟
‫- أنا مشوش.

253
00:18:07,835 --> 00:18:12,215
‫أولاً، يحاول أحدكم أيها المتحولون قتلي،
‫ثم ينقذني متحول آخر،

254
00:18:12,632 --> 00:18:14,175
‫والمحير أنه ذات الشخص.

255
00:18:14,967 --> 00:18:18,054
‫هنالك امرأة تشبهني، تحولت إلى رجل،

256
00:18:18,137 --> 00:18:20,389
‫وهو بالداخل !

257
00:18:21,474 --> 00:18:22,642
‫إنها متغيرة أشكال !

258
00:18:23,559 --> 00:18:26,270
‫هذا يفسر سبب اعتقاد (بيشوب)
‫أن (غامبت) هو القاتل.

259
00:18:32,443 --> 00:18:34,737
‫ماذا يفعل ؟ يأخذ قيلولة ؟

260
00:18:37,990 --> 00:18:40,868
‫حسناً يا أمي، نحن بمأمن الآن.

261
00:18:41,119 --> 00:18:44,705
‫قد تكونين بخير، لكنني خذلت (أبوكليبس).

262
00:18:45,331 --> 00:18:47,250
‫أراد اغتيال (كيلي)،

263
00:18:48,042 --> 00:18:51,212
‫لضمان المستقبل الذي يستحقه الجنس البشري.

264
00:18:51,337 --> 00:18:55,633
‫- تخلي عنه !
‫- لقد جعلني ما أنا عليه، أعطاني هدفاً.

265
00:18:57,260 --> 00:18:59,971
‫تماماً كما فعل البروفيسور (إكزافيير) معك.

266
00:19:01,097 --> 00:19:02,765
‫الأمر مختلف يا أمي !

267
00:19:03,307 --> 00:19:05,184
‫يريد (أبوكليبس) عبيداً،

268
00:19:05,309 --> 00:19:08,354
‫كما أردتني أن أكون حين كنا
‫في جزيرة (موير) !

269
00:19:08,855 --> 00:19:09,939
‫لماذا ؟

270
00:19:11,315 --> 00:19:14,610
‫بدت وكأنها الطريقة الوحيدة لاستعادتك.

271
00:19:29,709 --> 00:19:31,252
‫عدت إلى المستقبل مجدداً !

272
00:19:31,878 --> 00:19:35,298
‫لم يتغيّر شيء، كل شيء كما تركته.

273
00:19:37,466 --> 00:19:40,553
‫يمكنك المحاولة مراراً وتكراراً
‫إن تطلب الأمر

274
00:19:41,053 --> 00:19:42,930
‫حالما تتم إعادة بناء الآلة.

275
00:19:44,223 --> 00:19:46,976
‫الشيء الوحيد الذي نملكه، هو الوقت.

276
00:19:48,811 --> 00:19:52,982
‫لكني لم أفشل يا (فورج) !
‫لقد أوقفت الاغتيال !

277
00:19:53,232 --> 00:19:55,776
‫إذا لا بدّ أن شيئاً آخر قد حدث بعد ذلك

278
00:19:56,569 --> 00:20:00,114
‫شيء جعل المستقبل يبقى على حاله.

279
00:20:00,531 --> 00:20:02,742
‫لماذا يريد السيناتور رؤيتك يا بروفيسور ؟

280
00:20:02,867 --> 00:20:05,953
‫ربما هو مستعد الآن للاستماع إلى مقترحاتي.

281
00:20:06,412 --> 00:20:08,748
‫مهلاً ! هنالك خطب ما.

282
00:20:08,831 --> 00:20:09,874
‫لا !

283
00:20:16,589 --> 00:20:17,840
‫اختفى (كيلي) يا بروفيسور.

284
00:20:18,049 --> 00:20:20,968
‫يبدو أنه يوجد متحولون
‫آخرون في تلك العصابة لم نعلم بهم.

285
00:20:23,429 --> 00:20:26,057
‫لا أعتقد أن هذا من صنع العصابة نفسها.

286
00:20:26,182 --> 00:20:31,103
‫- لمَ لا يا بروفيسور ؟
‫- لأن ساعتي قد توقفت.

287
00:20:31,395 --> 00:20:34,774
‫أنا لا أفهم، لمَ هذا مهم ؟

288
00:20:40,947 --> 00:20:44,659
{\an8}‫لأنها تمت مغنطتها.

289
00:20:44,742 --> 00:20:46,327
{\an8}<b>‫’’يُتبع...‘‘</b>

290
00:20:48,045 --> 00:20:49,273
{\an8}<b>‘‘...سايكلوبس) - يخزن الطاقة الشمسية)’’</b>

291
00:20:49,313 --> 00:20:50,439
{\an8}<b>التي تنطلق من عينيه...’’
‘‘.على شكل أشعة قوية</b>

292
00:20:51,349 --> 00:20:52,407
{\an8}<b>‘‘.(بروفيسور (إكس)، مؤسس الـ(إكس - مين’’</b>

293
00:20:52,450 --> 00:20:53,917
{\an8}<b>،قدرة التخاطر’’
‘‘.يمكنه قراءة الأفكار وعرضها</b>

294
00:20:54,585 --> 00:20:57,143
{\an8}<b>جين غراي) - يمكنها تحريك الأشياء)’’
‘‘.عن بُعد، تمتلك قدرات التخاطر</b>

295
00:20:57,855 --> 00:20:59,083
{\an8}<b>غامبت) - يمكنه تغيير الأشياء)’’
‘‘...من خلال الشحنات المتفجرة</b>

296
00:20:59,123 --> 00:21:00,317
{\an8}<b>،من الطاقة الحركية...
‘‘.يرتدي ملابس واقية من الرصاص</b>

297
00:21:01,159 --> 00:21:03,525
{\an8}<b>ستورم) - القدرة على التحكم)’’
‘‘.في قوى الطبيعة والتلاعب بها</b>

298
00:21:04,295 --> 00:21:06,627
{\an8}<b>بيست) - رشاقة)’’
‘‘.استثنائية وقوّة خارقة</b>

299
00:21:07,532 --> 00:21:09,261
{\an8}<b>روغ) - القدرة على امتصاص)’’
‘‘.الطاقة من الكائنات الحية الأخرى</b>

300
00:21:09,300 --> 00:21:10,324
{\an8}<b>.‘‘قادرة على الطيران وغير قابل للتدمير’’</b>

301
00:21:11,002 --> 00:21:12,697
{\an8}<b>ولفيرين) - حواس)’’
‘‘...متطورة وقدرة شفاء سريعة</b>

302
00:21:12,737 --> 00:21:13,897
{\an8}<b>مخالب غير قابلة للتدمير وهيكل’’
‘‘.(عظمي مغطى بالـ(أدمانتيوم</b>

303
00:21:13,921 --> 00:21:16,321
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

