﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:02,935
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:03,177 --> 00:00:08,140
<i>‫ستزيل دماغ السيناتور (كيلي)
‫وتستبدله بحاسوب.</i>

3
00:00:08,557 --> 00:00:10,851
‫ماذا ؟ لا يمكنك فعل ذلك !

4
00:00:11,143 --> 00:00:13,187
‫أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي.

5
00:00:14,104 --> 00:00:16,190
‫يجب إنقاذ السيناتور (كيلي).

6
00:00:16,357 --> 00:00:19,401
<i>‫ستندلع حرب أهلية إن فشلنا.</i>

7
00:00:19,902 --> 00:00:22,863
‫سيسقط هذا المنجم بأكمله،
‫أوصلي (كيلي) إلى السطح.

8
00:00:23,030 --> 00:00:25,074
‫سأبحث عن (ولفيرين) و(غامبت).

9
00:00:31,038 --> 00:00:33,916
<i>‫لن أترك أحداً خلفي، ليس هذه المرة.</i>

10
00:00:33,958 --> 00:00:36,477
‫هل ستأتيان، أم أن هذا يوم عطلتكما ؟

11
00:00:40,631 --> 00:00:45,344
<i>‫أعرف من تجربتي الخاصة
‫أن قوى المتحولون يمكن أن تكون خطيرة.</i>

12
00:00:45,886 --> 00:00:49,723
<i>‫لكن يجب ألا ننسى أن المتحولون بشر أيضاً.</i>

13
00:00:50,391 --> 00:00:53,102
‫- كنت أتساءل يا (جين)...
‫- نعم ؟

14
00:00:53,435 --> 00:00:55,521
‫كنت أتساءل، إن كنت تقبلين الزواج بي ؟

15
00:00:55,771 --> 00:00:57,022
‫(سايكلوبس) !

16
00:01:07,994 --> 00:01:10,594
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

17
00:01:15,666 --> 00:01:16,959
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

18
00:01:19,587 --> 00:01:20,588
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

19
00:01:21,797 --> 00:01:22,798
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

20
00:01:25,384 --> 00:01:26,385
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

21
00:01:28,012 --> 00:01:29,096
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

22
00:01:30,055 --> 00:01:31,098
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

23
00:01:32,474 --> 00:01:33,684
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

24
00:01:34,184 --> 00:01:35,436
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

25
00:01:36,312 --> 00:01:37,479
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

26
00:01:59,147 --> 00:02:02,047
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

27
00:02:03,826 --> 00:02:06,626
{\an8}<b>‘‘حتى يفرقنا الموت - الجزء الأول’’</b>

28
00:02:10,454 --> 00:02:11,455
{\an8}<i>‫(سايكلوبس) !</i>

29
00:02:20,506 --> 00:02:21,882
‫أنت ملكي.

30
00:02:22,049 --> 00:02:23,217
‫أتريد المراهنة ؟

31
00:02:36,730 --> 00:02:41,026
‫هل تقبل يا (سكوت سامرز)
‫هذه المرأة زوجة لك ؟

32
00:02:41,402 --> 00:02:42,403
‫أجل.

33
00:02:42,695 --> 00:02:44,113
‫لا يمكنك الحصول عليها !

34
00:02:54,999 --> 00:02:59,420
‫هل تقبلين يا (جين غراي)
‫هذا الرجل زوجاً لك ؟

35
00:02:59,587 --> 00:03:00,671
‫أجل.

36
00:03:14,852 --> 00:03:17,021
‫بدأت أشعر بتحسن كبير الآن.

37
00:03:50,930 --> 00:03:52,181
‫(جين).

38
00:03:52,932 --> 00:03:54,224
‫(ولفيرين) ؟

39
00:03:54,391 --> 00:03:56,560
‫دائماً نقبل العروس من حيث أتيت.

40
00:04:02,983 --> 00:04:05,027
‫ودائماً نقبل وصيفات الشرف أيضاً.

41
00:04:05,194 --> 00:04:07,863
‫لسنا في بلدك يا عزيزي، أغلق هاتين الشفتين.

42
00:04:09,531 --> 00:04:12,451
‫تهانينا يا (سكوت)، أتمنى لك التوفيق.

43
00:04:12,660 --> 00:04:14,536
‫ألن تحضر حفل الاستقبال أيها القس ؟

44
00:04:14,703 --> 00:04:16,163
‫أتمنى لو كنت أستطيع.

45
00:04:16,330 --> 00:04:21,043
‫ولكن لديّ وعود عليّ الوفاء بها،
‫ومسافات يجب أن أقطعها قبل أن أنام.

46
00:04:21,460 --> 00:04:22,670
‫أحلام سعيدة.

47
00:04:24,505 --> 00:04:27,257
‫أتمنى أن يكون الجميع سعداء مثلي.

48
00:04:35,557 --> 00:04:37,017
‫وعود عليّ الوفاء بها...

49
00:04:38,769 --> 00:04:41,522
‫وعود عليّ الوفاء بها يا صديقي.

50
00:04:45,919 --> 00:04:50,965
<i>‫أنا، (روبرت جيفرسون كيلي)، أقسم رسمياً</i>

51
00:04:51,132 --> 00:04:55,053
<i>‫إنني سأدافع عن دستور
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)،</i>

52
00:04:56,054 --> 00:05:00,975
<i>‫وإنني سأنفذ بأمانة واجبات مكتب الرئيس.</i>

53
00:05:08,791 --> 00:05:10,126
‫هل أنتن مستعدات ؟

54
00:05:11,085 --> 00:05:12,670
‫ممنوع الطيران يا (روغ).

55
00:05:13,004 --> 00:05:15,673
‫أنت أصغر من المشاركة
‫في التقاط باقات الورود، على أي حال.

56
00:05:18,259 --> 00:05:19,677
‫ها هي آتية.

57
00:05:24,849 --> 00:05:25,850
‫(بيست) !

58
00:05:26,851 --> 00:05:28,453
‫إن كنت من ستتزوج تالياً،

59
00:05:28,520 --> 00:05:31,156
‫فربما يجب أن نبدأ مناداتك السيّد (مكوي).

60
00:05:31,522 --> 00:05:34,734
‫"وما الأسماء ؟ ما نسميها وردة،

61
00:05:34,901 --> 00:05:37,237
‫ستظل عطرة الرائحة بأي اسم آخر."

62
00:05:39,447 --> 00:05:43,576
‫إذاً يا (بيست)، أي أخبار
‫تحملها من رئيسنا الجديد ؟

63
00:05:43,993 --> 00:05:46,454
‫أخبار واعدة.

64
00:05:47,038 --> 00:05:52,277
‫كسيناتور، لقد رتب أمر كفالتي،
<i>‫وكرئيس، فقد برأ اسمي.</i>

65
00:05:52,443 --> 00:05:55,697
‫وأودّ أن أعلن أن أول عمل لي كرئيس

66
00:05:56,281 --> 00:06:01,703
‫هو إصدار عفو كامل عن الدكتور
‫(هنري مكوي)، المتحول.

67
00:06:01,870 --> 00:06:07,000
‫الأحداث الأخيرة أقنعتني أنه يجب
.عدم استبعاد المتحولين من مجتمعنا.

68
00:06:07,167 --> 00:06:09,669
‫- علينا أن نتصرف بإيجابية...
‫- الآن !

69
00:06:09,836 --> 00:06:11,713
‫لتعميم قبول المتحولين.

70
00:06:15,717 --> 00:06:18,178
‫أوقف هذا ! أنا أحاول المساعدة !

71
00:06:21,806 --> 00:06:24,851
‫لقد انتخبناك لحمايتنا من المتحولين !

72
00:06:25,969 --> 00:06:27,137
‫يا محبي المتحولين !

73
00:06:33,977 --> 00:06:37,564
‫(كريد) يتحدث، المرحلة الأولى نجحت،
‫سنبدأ المرحلة الثانية.

74
00:06:45,313 --> 00:06:47,315
‫لا بدّ أنني صدمت رأسي أو ما شابه.

75
00:06:47,482 --> 00:06:49,818
‫هذه الصور المجسمة بدأ يكون لها رائحة عطرة.

76
00:06:49,884 --> 00:06:51,261
‫(ولفيرين) ؟

77
00:06:51,428 --> 00:06:52,637
‫(جين).

78
00:06:53,555 --> 00:06:55,056
‫افتقدناك في حفل الزفاف.

79
00:06:55,223 --> 00:06:57,183
‫لا بدّ أنني لم أنتبه إلى الوقت.

80
00:07:00,553 --> 00:07:02,222
‫آسف لأنني لم أستطع الحضور.

81
00:07:07,977 --> 00:07:10,438
‫- (جين)، ما زلت...
‫- يجب أن أذهب.

82
00:07:11,189 --> 00:07:14,025
‫أنا و(سكوت)، يجب أن نلحق بالطائرة.

83
00:07:18,238 --> 00:07:21,616
‫لا ! إنه صديقي ! جميعهم كانوا أصدقائي.

84
00:07:22,367 --> 00:07:24,035
‫لا أريد أن أؤذيهم.

85
00:07:25,703 --> 00:07:27,538
‫ولكن لماذا تخلوا عني ؟

86
00:07:27,705 --> 00:07:29,916
‫لماذا تركوني لأموت ؟

87
00:07:30,083 --> 00:07:33,169
‫ألم أخبركم ؟ طريقنا كله سالك.

88
00:07:36,381 --> 00:07:38,174
‫مهلاً، أيها الحطاب المصفح.

89
00:07:38,716 --> 00:07:41,803
‫سأعيدك إلى مدينة (أوز) ممزقاً.

90
00:07:43,054 --> 00:07:44,597
‫(ولفيرين) ! ارجع للخلف !

91
00:07:48,226 --> 00:07:49,560
‫لماذا تخلوا عني ؟

92
00:07:49,727 --> 00:07:51,854
‫لماذا تركوني لأموت ؟

93
00:08:00,613 --> 00:08:03,116
‫سوف تدمرهم جميعاً.

94
00:08:04,909 --> 00:08:07,370
‫سأدمرهم جميعاً.

95
00:08:07,829 --> 00:08:13,835
‫كل الـ(إكس - مين) ! (سايكلوبس)،
‫(ستورم)، (ولفيرين) !

96
00:08:18,381 --> 00:08:20,591
‫ما الذي يجعلني أفعل هذا ؟

97
00:08:22,510 --> 00:08:23,636
‫لماذا ؟

98
00:08:24,772 --> 00:08:26,107
‫هيّا، لنمسك بالمتحول.

99
00:08:26,273 --> 00:08:27,983
‫أجل، اقضوا على هذا المتحول القذر !

100
00:08:28,150 --> 00:08:29,443
‫- سنريه الويل !
‫- أرجوكم.

101
00:08:29,610 --> 00:08:32,279
‫لا تؤذوني، أنا مجرد متحول عادي.

102
00:08:32,446 --> 00:08:35,783
‫ليس لديّ أي قوى خاصة، فقط أبدو مختلفاً !

103
00:08:35,950 --> 00:08:38,994
‫لا مزيد من المتحولين !

104
00:08:39,662 --> 00:08:43,082
‫- لا مزيد من المتحولين !
‫- لا مزيد من المتحولين.

105
00:08:45,167 --> 00:08:47,419
<b>‫’’ملابس (أدريان)، نحن نخدم المتحولين‘‘</b>

106
00:08:48,963 --> 00:08:50,381
<b>‫’’مقر البلدية، نرحب بالمتحولين‘‘</b>

107
00:09:08,366 --> 00:09:10,493
‫دعوني أؤكد على أننا لا نعرف

108
00:09:10,660 --> 00:09:14,413
‫من أو ما الذي بدأ هذا العنف ضد المتحولين.

109
00:09:14,747 --> 00:09:19,460
<i>‫يدعي المتظاهرون أنهم يدافعون
‫عن أنفسهم من هجمات المتحولين.</i>

110
00:09:19,835 --> 00:09:21,671
‫لا أفهم يا بروفيسور.

111
00:09:21,837 --> 00:09:23,339
‫لماذا ساء الأمر ؟

112
00:09:23,631 --> 00:09:26,592
‫عندما أنقذنا حياة الرئيس
‫(كيلي) العام الماضي،

113
00:09:26,759 --> 00:09:29,178
‫علم أن ليس كل المتحولين أشراراً.

114
00:09:29,929 --> 00:09:32,348
‫الآن يشعر أتباعه بالخيانة.

115
00:09:32,890 --> 00:09:34,517
‫في كثير من الأحيان في تاريخنا،

116
00:09:34,684 --> 00:09:39,021
‫خلق التعساء والمضللين كبش فداء،

117
00:09:39,188 --> 00:09:42,608
‫ولاموا أولئك المختلفين عنهم
‫على مشاكل حياتهم.

118
00:09:42,775 --> 00:09:46,028
‫إنه شر كامن في قلوب البشر يجب محاربته.

119
00:09:46,195 --> 00:09:50,700
‫إذا وقفنا أمام مثيري الشغب،
‫سيتخلون عن مخططاتهم القاسية.

120
00:09:50,866 --> 00:09:55,287
‫إذا فشلنا، سيزداد تعصبهم،
‫وقد يهلك الكثيرون.

121
00:09:56,706 --> 00:09:59,750
‫خط هاتف الفيديو الخاص، اعذروني من فضلكم.

122
00:10:04,505 --> 00:10:05,715
{\an8}<i>‫عنف رهيب.</i>

123
00:10:07,174 --> 00:10:12,263
{\an8}‫- ماذا ؟
<i>‫- (إكزافيير) ! أرجوك، أسرع !</i>

124
00:10:13,472 --> 00:10:15,891
‫(ماغنيتو) ! ماذا يحدث ؟

125
00:10:16,058 --> 00:10:19,603
<i>‫قابلني في هذه الإحداثيات، أسرع !</i>

126
00:10:20,187 --> 00:10:22,023
‫هذه الإحداثيات في القارة القطبية الجنوبية !

127
00:10:22,189 --> 00:10:26,944
{\an8}<i>‫أرجوك ! أسرع ! لا أستطيع الصمود.</i>

128
00:10:28,320 --> 00:10:29,697
<i>‫(ماغنيتو) !</i>

129
00:10:30,573 --> 00:10:32,241
‫رحلة سعيدة.

130
00:10:39,415 --> 00:10:41,834
‫يبدو أنك أخطأت مجدداً يا (ولفيرين).

131
00:10:45,254 --> 00:10:48,924
‫هذا الاضطراب المدني المؤسف
‫شتت انتباهك يا صديقي.

132
00:10:49,091 --> 00:10:51,761
‫- ربما من الأفضل أن نغادر.
‫- أنا بخير.

133
00:10:52,053 --> 00:10:53,179
‫العب البلياردو يا (كايجون) !

134
00:10:53,445 --> 00:10:56,782
‫أنت ! رأيتك على شاشة التلفاز !

135
00:10:56,949 --> 00:10:59,451
‫الرئيس كان يتحدث عنك !

136
00:11:00,161 --> 00:11:02,204
‫نعم، هذا صحيح.

137
00:11:02,371 --> 00:11:04,248
‫هل تعرف الرئيس ؟

138
00:11:04,415 --> 00:11:07,668
‫(بيست) الشهير سيحظى
‫بكثير من المعجبين الآن، أليس كذلك ؟

139
00:11:07,835 --> 00:11:09,545
‫لا تكسر قلوبهم يا صديقي.

140
00:11:09,712 --> 00:11:11,130
‫بالكاد أظن...

141
00:11:11,297 --> 00:11:15,217
‫- أراهن بأنك تعرف الرئيس.
‫- إنهما كالأشقاء يا صغيرتي.

142
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
‫أجل، لاحظت التشابه.

143
00:11:18,837 --> 00:11:19,880
‫ماذا ؟

144
00:11:20,047 --> 00:11:21,173
‫يا محبي المتحولين !

145
00:11:21,382 --> 00:11:23,842
‫أخرجوا المتحولين وإلا حرقنا المكان.

146
00:11:24,009 --> 00:11:27,388
‫- لا مزيد من المتحولين !
‫- لا مزيد من المتحولين !

147
00:11:35,437 --> 00:11:36,605
‫احذروا !

148
00:11:41,360 --> 00:11:44,363
‫ربما أنت غير مدرك بأن هذا السلاح خطير.

149
00:11:44,530 --> 00:11:48,534
‫الآن ! هناك ! متحول معه بندقية !

150
00:11:49,993 --> 00:11:50,994
‫استمر بتصويره.

151
00:11:55,165 --> 00:11:59,211
‫سمعت أنك لا تحب المتحولين،
‫حسناً، نحن أيضاً لا نحبك كثيراً.

152
00:12:07,052 --> 00:12:08,262
‫لنخرج من هنا.

153
00:12:12,850 --> 00:12:14,852
‫لنخرج هذا السردين من العلبة !

154
00:12:16,270 --> 00:12:20,274
‫استعارة ذكية يا (ولفيرين)،
‫أنا أشعر بالغيرة.

155
00:12:26,655 --> 00:12:29,324
‫لا تغادروا الآن ! لقد بدأ المرح لتوه.

156
00:12:30,826 --> 00:12:33,787
‫لمَ لا نحذو حذوهم ونغادر ؟

157
00:12:34,204 --> 00:12:38,417
‫مسرح الجريمة ليس مكاناً
‫لشخص حاز على عفو رئاسي مؤخراً.

158
00:12:38,584 --> 00:12:41,462
‫نعم، أراهن أن لديّ بعض
‫مخالفات المرور غير المدفوعة.

159
00:12:41,628 --> 00:12:42,796
‫استمر بتصويره !

160
00:12:42,963 --> 00:12:44,256
‫هيّا يا (غامبو) !

161
00:12:49,970 --> 00:12:52,181
<i>‫أعتذر عن رحيلي المفاجىء.</i>

162
00:12:52,347 --> 00:12:55,851
<i>‫لقد استدعيت بسبب شأن
.شخصي ذي أهمية قصوى</i>

163
00:12:56,018 --> 00:12:59,771
<i>‫حتى يعود (سايكلوبس) من شهر العسل،
‫ستكون (ستورم) المسؤولة.</i>

164
00:13:01,190 --> 00:13:02,483
‫"شأن شخصي" ؟

165
00:13:02,649 --> 00:13:05,444
‫أصبح البروفيسور غامضاً هذه الأيام.

166
00:13:05,611 --> 00:13:07,696
‫افتحوا الأخبار.

167
00:13:08,238 --> 00:13:10,324
<i>‫وليس لدى الرئيس أي تعليق الليلة</i>

168
00:13:10,491 --> 00:13:14,119
<i>‫حول وجود المتحول (هنري مكوي)
‫في أعمال شغب.</i>

169
00:13:14,286 --> 00:13:18,665
<i>‫شوهد (مكوي) هنا ممسكاً بسلاح طاقة
‫ويهاجم سيارة بها ركاب.</i>

170
00:13:19,082 --> 00:13:20,584
‫لقد نصبوا فخاً لنا.

171
00:13:22,586 --> 00:13:25,923
‫(ولفيرين)، إن كانت هناك
‫مؤامرة جديدة بالفعل

172
00:13:26,089 --> 00:13:28,091
‫لقلب الرأي العام ضد المتحولين،

173
00:13:28,258 --> 00:13:32,346
‫يجب أن نعمل على كشفها،
‫لا أن نضيف إلى مناخ العنف.

174
00:13:32,513 --> 00:13:35,474
‫مسائل المناخ هي مجال تخصصك يا (ستورم).

175
00:13:35,641 --> 00:13:37,976
‫كشف الأقنعة هو مجال تخصصي أنا.

176
00:13:44,942 --> 00:13:47,569
‫حتى سيارة (ولفيرين) تبدو غاضبة.

177
00:13:55,410 --> 00:13:58,580
‫لنرى إن كان بإمكاني إزعاج الآخرين.

178
00:14:01,625 --> 00:14:04,461
‫صنع النسخة.

179
00:14:09,758 --> 00:14:11,260
‫ما الذي أعادك ؟

180
00:14:11,426 --> 00:14:12,427
‫نسيت شيئاً.

181
00:14:12,594 --> 00:14:15,097
‫حسناً، لا ترطم الباب في طريقك للخروج.

182
00:14:15,556 --> 00:14:17,849
‫لم أحظ باستراحة منذ أن بدأت هذه الفوضى.

183
00:14:18,016 --> 00:14:20,185
‫سأنام قليلاً في غرفة الاستجمام.

184
00:14:20,352 --> 00:14:21,645
‫لا تقلقي يا (روغ).

185
00:14:22,187 --> 00:14:23,981
‫سأكون هادئاً كالجثة.

186
00:14:27,526 --> 00:14:29,653
‫اختاري بطاقة يا صغيرتي، سأريك خدعة.

187
00:14:30,904 --> 00:14:33,532
‫تعقل يا (غامبت)،
‫الأمور خارجة عن السيطرة الليلة

188
00:14:33,699 --> 00:14:35,158
‫وأنت تمارس الحيل.

189
00:14:35,325 --> 00:14:37,703
‫على أي حال، حيل أوراق اللعب للأطفال.

190
00:14:37,869 --> 00:14:39,788
‫أنت طفلة يا عزيزتي.

191
00:14:39,955 --> 00:14:41,957
‫اخرجي الآن والعبي
‫بينما أتحدث إلى (غامبت).

192
00:14:42,124 --> 00:14:44,167
‫أنا أشاهد الأخبار.

193
00:14:45,711 --> 00:14:48,714
<i>‫المرض الغامض الذي يجتاح البلاد...</i>

194
00:14:50,799 --> 00:14:52,926
‫افعلي ما قالته لك يا صغيرة.

195
00:14:55,178 --> 00:14:56,722
‫"اخرجي والعبي !"

196
00:14:57,556 --> 00:14:59,057
‫أنا أكرههما !

197
00:15:01,560 --> 00:15:02,686
‫ويحي !

198
00:15:06,607 --> 00:15:08,567
‫هل لديك ما تريدين قوله لي يا عزيزتي ؟

199
00:15:08,734 --> 00:15:12,821
‫ماذا لو كنت أكذب بشأن عدم قدرتي
‫على لمس إنسان آخر ؟

200
00:15:12,988 --> 00:15:15,657
‫ماذا لو كنت أستطيع، لو أردت ذلك ؟

201
00:15:15,824 --> 00:15:17,784
‫ما المفترض أن يعني هذا لي ؟

202
00:15:20,329 --> 00:15:23,206
‫تعال إلى غرفة الاستجمام
‫بعد 5 دقائق وسأريك.

203
00:15:31,840 --> 00:15:33,675
‫لو كانوا سيعاملونني كطفلة،

204
00:15:33,842 --> 00:15:36,094
‫فعلى الأقل عليهم ترك بعض
‫الوجبات السريعة في البيت.

205
00:15:36,261 --> 00:15:40,599
‫(جوبيلي)، لدينا معلومات
‫أن هجمة مناهضة للمتحولين

206
00:15:40,766 --> 00:15:42,434
‫متوقع أن تضرب دار المتحولين القريبة.

207
00:15:42,601 --> 00:15:43,769
‫ماذا يمكنني أن أفعل ؟

208
00:15:43,935 --> 00:15:46,396
‫اذهبي وأبلغي عما تجدينه.

209
00:15:46,688 --> 00:15:47,689
‫ها هو العنوان.

210
00:15:47,856 --> 00:15:49,524
‫أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليك.

211
00:15:49,691 --> 00:15:50,817
‫شكراً يا (ستورم).

212
00:15:51,276 --> 00:15:54,446
‫أنا سعيدة لأن شخصاً ما هنا
‫لا يراني مجرد طفلة صغيرة.

213
00:15:56,156 --> 00:15:59,826
‫هذا جزاء ظنك أنك قادرة على أخذ مكاني.

214
00:16:10,045 --> 00:16:12,381
‫يبدو أنني أبقيتك منتظرة طويلاً.

215
00:16:12,547 --> 00:16:16,593
‫أو ربما أنت ترغبين في أن أوقظك بقبلة.

216
00:16:21,890 --> 00:16:23,517
‫ما هذا بحق السماء ؟

217
00:16:26,228 --> 00:16:28,146
{\an8}<b>‫’’نادي المحاربين القدامى‘‘</b>

218
00:16:30,774 --> 00:16:31,775
‫مكان مخيف.

219
00:16:32,384 --> 00:16:34,261
‫لا بأس، ما دمت سأستطيع المساعدة.

220
00:16:37,848 --> 00:16:40,559
‫مرحباً، هل أنتم بحاجة إلى بعض
‫المساعدة في حماية المتحولين ؟

221
00:16:40,976 --> 00:16:43,228
‫أجل، لمَ لا تدخلين ؟

222
00:16:43,395 --> 00:16:46,273
<i>‫وردتنا تقارير جديدة
‫عن الاضطرابات المناهضة للمتحولين...</i>

223
00:16:46,440 --> 00:16:48,191
‫لا يمكنك قول إنني لم أحذره.

224
00:16:50,319 --> 00:16:51,945
‫ماذا حدث يا (روغ) ؟

225
00:16:52,112 --> 00:16:55,240
‫الأحمق قبلني فامتصصت كل قواه.

226
00:16:55,782 --> 00:16:56,825
‫يستحق ما جرى له.

227
00:16:57,092 --> 00:16:59,678
‫لكن أسوأ شيء هو أن هذا يستمر في الحدوث !

228
00:17:04,224 --> 00:17:05,308
‫(غامبت)،

229
00:17:05,475 --> 00:17:08,562
‫لم يكن بإمكانك اختيار وقت أسوأ لتكون أحمق.

230
00:17:09,420 --> 00:17:10,630
<i>‫(جوبيلي) ؟</i>

231
00:17:10,856 --> 00:17:11,857
<i>‫(جوبيلي) ؟</i>

232
00:17:12,023 --> 00:17:14,401
‫هل يمكن أن تكون (جوبيلي)
‫قد غادرت دون أن تخبرنا ؟

233
00:17:14,568 --> 00:17:18,113
‫شيء غريب يحدث هنا، أين (بيست) ؟

234
00:17:18,280 --> 00:17:20,449
‫أظن أنه في "غرفة الخطر".

235
00:17:20,815 --> 00:17:25,487
‫أنت و(روغ) طيرا إلى هناك،
‫وسأقابلكما في موقع الشغب.

236
00:17:25,654 --> 00:17:27,030
<i>‫حسناً يا (بيست).</i>

237
00:17:34,746 --> 00:17:38,541
‫ماذا عن تدريب وحشي حقاً ؟

238
00:17:40,586 --> 00:17:42,379
<b>‫’’مرتفع‘‘</b>

239
00:17:59,521 --> 00:18:01,564
‫يبدو هذا مفرطاً بعض الشيء.

240
00:18:17,314 --> 00:18:18,315
‫عجباً.

241
00:18:24,112 --> 00:18:26,615
<b>‫’’مركز استشارات المتحولين‘‘</b>

242
00:18:27,073 --> 00:18:29,200
‫هيّا، فجروا مركز المتحولين هذا.

243
00:18:36,291 --> 00:18:37,584
‫أتريدون لعب إمساك الكرة ؟

244
00:18:40,629 --> 00:18:41,922
‫اقضوا على المتحولين !

245
00:18:47,302 --> 00:18:49,721
‫أستدعي أمطاراً غزيرة !

246
00:19:16,831 --> 00:19:17,874
‫(روغ) !

247
00:19:22,420 --> 00:19:24,214
‫امسكوا بهذه من أجلي.

248
00:19:27,801 --> 00:19:29,886
‫هل أنت واثقة بقدرتك على التعامل
‫مع هؤلاء بمفردك ؟

249
00:19:30,053 --> 00:19:32,263
‫سيأتي (بيست) قريباً لمساعدتي.

250
00:19:32,430 --> 00:19:34,557
‫- اذهبي.
‫- سأغادر هذا المكان.

251
00:19:42,482 --> 00:19:44,943
‫البرد القطبي سيطفىء حماستهم.

252
00:19:52,117 --> 00:19:54,452
‫افعلوا شيئاً ! اجعلوهم يدفعوا الثمن !

253
00:19:55,912 --> 00:19:56,913
‫احترس !

254
00:20:03,628 --> 00:20:05,714
‫إن كنت تريد فعل شيء بطريقة صحيحة...

255
00:20:08,883 --> 00:20:10,969
‫أطلقوا النار على تلك المتحولة،
‫بأقصى طاقة !

256
00:20:11,136 --> 00:20:13,847
‫- ولكن أيها القائد...
‫- قلت أطلقوا النار !

257
00:20:39,164 --> 00:20:41,332
‫استمتع بانتقامك يا (مورف).

258
00:20:41,833 --> 00:20:44,652
‫فأنا أعلم أنني سأستمتع بانتقامي.

259
00:20:46,076 --> 00:20:56,076
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

