﻿1
00:00:01,241 --> 00:00:03,285
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:03,452 --> 00:00:05,787
‫هل تقبل يا (سكوت سامرز)
‫هذه المرأة...

3
00:00:05,954 --> 00:00:08,415
‫- ...زوجة لك ؟
‫- أجل.

4
00:00:08,624 --> 00:00:11,376
‫سوف تدمرهم جميعاً.

5
00:00:11,543 --> 00:00:14,379
‫سأدمرهم جميعاً.

6
00:00:14,546 --> 00:00:16,256
{\an8}<i>‫(إكزافيير)، عنف رهيب.</i>

7
00:00:16,423 --> 00:00:18,759
{\an8}<i>‫قابلني في هذه الإحداثيات.</i>

8
00:00:18,926 --> 00:00:21,136
‫(ماغنيتو)، هذه الإحداثيات في القارة القطبية الجنوبية.

9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
‫رحلة سعيدة.

10
00:00:29,019 --> 00:00:32,564
‫ماذا لو كنت أكذب بشأن عدم قدرتي
‫على لمس إنسان آخر ؟

11
00:00:38,320 --> 00:00:43,533
‫لدينا معلومات أن هجمة مناهضة للمتحولين
‫متوقع أن تضرب دار المتحولين القريبة.

12
00:00:43,700 --> 00:00:44,701
‫اذهبي.

13
00:00:46,286 --> 00:00:48,121
‫- مرحباً.
‫- لمَ لا تدخلين ؟

14
00:00:48,288 --> 00:00:51,708
‫ماذا عن تدريب وحشي حقاً ؟

15
00:00:52,918 --> 00:00:53,919
‫عجباً.

16
00:00:55,420 --> 00:00:57,923
‫أطلقوا النار على تلك المتحولة،
‫بأقصى طاقة !

17
00:01:07,319 --> 00:01:10,519
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

18
00:01:14,481 --> 00:01:15,899
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

19
00:01:18,777 --> 00:01:19,778
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

20
00:01:20,821 --> 00:01:21,947
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

21
00:01:24,324 --> 00:01:25,409
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

22
00:01:27,035 --> 00:01:28,245
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

23
00:01:29,079 --> 00:01:30,163
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

24
00:01:31,581 --> 00:01:32,666
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

25
00:01:33,250 --> 00:01:34,543
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

26
00:01:35,127 --> 00:01:36,628
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

27
00:01:58,544 --> 00:02:01,544
<b>‘‘(إكس - مين)’’</b>

28
00:02:02,868 --> 00:02:06,568
{\an8}<b>‘‘حتى يفرقنا الموت - الجزء الثاني’’</b>

29
00:02:19,546 --> 00:02:20,672
‫يستحسن أن ننطلق يا (جين)

30
00:02:20,839 --> 00:02:23,008
‫إن أردنا بلوغ الجزيرة مع مغيب الشمس.

31
00:02:28,347 --> 00:02:30,599
‫هذا بالتأكيد ليس التمرين الذي برمجته.

32
00:02:35,145 --> 00:02:36,730
‫حين تجد "غرفة الخطر" ضدك،

33
00:02:40,817 --> 00:02:43,195
‫اقلب "غرفة الخطر" ضد نفسها.

34
00:02:53,872 --> 00:02:55,499
‫مدرسة (إكزافيير).

35
00:02:56,500 --> 00:02:58,126
‫كنت أنتمي إلى هنا ذات يوم.

36
00:02:58,293 --> 00:03:00,212
‫كنت أحد أفراد الـ(إكس - مين).

37
00:03:01,880 --> 00:03:04,633
‫أشعر أن تصميمك يتلاشى يا (مورف).

38
00:03:04,800 --> 00:03:06,635
‫أنت، ماذا تريد مني ؟

39
00:03:06,802 --> 00:03:10,680
‫أنا هنا للتأكد من أنك
‫لا تزال ملتزماً بهدفنا،

40
00:03:10,847 --> 00:03:12,891
‫القضاء على الـ(إكس - مين).

41
00:03:13,058 --> 00:03:15,727
‫القضاء على الـ(إكس - مين) ؟ لا.

42
00:03:16,686 --> 00:03:21,108
‫إنهم أصدقائي.

43
00:03:22,401 --> 00:03:25,112
‫لكن الأصدقاء لا يخونون أصدقاءهم يا (مورف).

44
00:03:25,445 --> 00:03:27,406
‫لا يتخلّون عنهم.

45
00:03:29,324 --> 00:03:32,035
‫لا، لكن اثنين منهم غير موجودين.

46
00:03:32,411 --> 00:03:36,081
‫أرسلتهما...

47
00:03:36,248 --> 00:03:39,167
‫إلى مكان رومانسي جداً.

48
00:03:39,334 --> 00:03:43,130
‫لكن أنا من سأقضي
‫على (سايكلوبس) و(جين غراي).

49
00:03:44,573 --> 00:03:46,116
‫صرنا بمفردنا أخيراً.

50
00:03:46,742 --> 00:03:48,160
‫أنا وأنت فحسب،

51
00:03:48,327 --> 00:03:50,787
‫دون وجود شخص آخر على مسافة 160 كيلومتراً.

52
00:03:50,954 --> 00:03:52,456
‫يا حبيبي (سكوت).

53
00:03:57,002 --> 00:03:59,463
‫أنتما ! يا من في المركب الشراعي.

54
00:04:02,099 --> 00:04:05,018
‫من هذا ؟ ظننت أن الجزيرة غير مأهولة.

55
00:04:08,147 --> 00:04:10,232
‫لديّ رسالة لكما.

56
00:04:11,150 --> 00:04:13,861
‫- تفضّل.
‫- بكل سرور.

57
00:04:25,414 --> 00:04:29,585
‫يبدو أنكما خرجتما عن العمل، بشكل دائم.

58
00:04:31,336 --> 00:04:33,255
‫لم يدعوك أحد إلى شهر العسل.

59
00:04:34,089 --> 00:04:37,885
‫- (سكوت).
‫- لن تذهبي إلى أي مكان يا سيّدة.

60
00:04:39,928 --> 00:04:41,180
‫طوقهما.

61
00:04:41,680 --> 00:04:44,975
‫لا أريد أن أ ضطر إلى إيذائهما، بعد.

62
00:04:47,895 --> 00:04:49,104
‫قواي.

63
00:04:49,271 --> 00:04:51,565
‫هذه موضة قديمة الآن على (جينوشا)،

64
00:04:52,024 --> 00:04:54,443
‫ولكنها ستبدو جميلة عليكما.

65
00:05:00,574 --> 00:05:03,202
‫سيكون الأمر أسهل إن لم تقاوم،

66
00:05:03,368 --> 00:05:05,662
‫وأقل خطورة.

67
00:05:05,829 --> 00:05:07,789
‫من أنت ؟ ماذا تريد منا ؟

68
00:05:07,956 --> 00:05:12,085
‫اسمي (سينستر)، سيّد (سينستر).

69
00:05:13,003 --> 00:05:16,465
<b>‫’’مستشفى المدينة‘‘</b>

70
00:05:16,489 --> 00:05:18,489
<b>‘‘الشرطة’’</b>

71
00:05:19,259 --> 00:05:21,011
‫ضباط الأمن ووسائل الإعلام.

72
00:05:21,762 --> 00:05:26,225
‫ليس مزيجاً جيداً لمثير شغب
‫مزعوم يحمل السلاح مثلي.

73
00:05:26,391 --> 00:05:28,268
‫سنتسلل إذاً، هيّا.

74
00:05:40,572 --> 00:05:43,492
‫- بعدك.
‫- أحسنت صنعاً يا (بيست).

75
00:05:46,787 --> 00:05:50,082
‫(ستورم)، ماذا فعلوا بك يا فتاة ؟

76
00:05:51,792 --> 00:05:53,293
‫إنها نائمة بعمق.

77
00:05:53,710 --> 00:05:58,298
‫ولكن وفقاً لتقاريرها الطبية،
‫فسوف تتعافى (ستورم) مع الوقت.

78
00:05:58,966 --> 00:06:00,884
‫لم يكن يجدر بي تركها بمفردها
‫مع تلك العصابة.

79
00:06:01,051 --> 00:06:02,594
‫كان يجب أن أكون هناك لمساعدتها.

80
00:06:02,761 --> 00:06:04,304
‫لم يكن خطأك.

81
00:06:04,471 --> 00:06:06,014
‫على الأقل، حاولت المساعدة.

82
00:06:06,181 --> 00:06:09,268
‫لم أقل إنني سآتي ثم لم أظهر
‫يا صاحب الشعر الأزرق الأشعث.

83
00:06:09,434 --> 00:06:11,645
‫لكنني لم أعلم بمهمتكما قط.

84
00:06:11,812 --> 00:06:15,524
‫لا تحاول الكذب عليّ،
‫كنت مع (ستورم) حين هاتفتك.

85
00:06:16,441 --> 00:06:18,694
‫هذا غريب جداً في الحقيقة.

86
00:06:19,444 --> 00:06:20,487
‫ربما شخص...

87
00:06:20,654 --> 00:06:21,947
‫أحدهم في غرفة المتحولة.

88
00:06:24,324 --> 00:06:25,325
‫رجال الأمن !

89
00:06:25,492 --> 00:06:29,162
‫ربما يجب أن نعود خلال
‫ساعات الزيارة العادية.

90
00:06:32,666 --> 00:06:35,168
<b>‫’’(فيلم آرت)، أصدقاء البشرية الليلة‘‘</b>

91
00:06:35,335 --> 00:06:38,046
‫الزعيم !

92
00:06:38,313 --> 00:06:44,403
<i>‫ما أنجزناه الليلة
‫هو تحذير لجميع المتحولين</i>

93
00:06:44,569 --> 00:06:46,905
<i>‫لما يخبّئه المستقبل لهم.</i>

94
00:06:47,197 --> 00:06:50,492
<i>‫الغد ينتمي إلى البشرية.</i>

95
00:06:50,659 --> 00:06:55,580
<i>‫بشرية ط هّرت من آفة
‫المتحولين الكريهة هذه.</i>

96
00:06:56,540 --> 00:06:59,251
<i>‫هذه واحدة منهم، متحولة.</i>

97
00:06:59,418 --> 00:07:02,879
<i>‫- ماذا يجب أن نفعل بها ؟</i>
‫- نتخلّص منها.

98
00:07:03,046 --> 00:07:07,259
‫- سينقص المتحولون المسوخ واحداً.
<i>‫- لقد سمعت الحكم.</i>

99
00:07:07,426 --> 00:07:10,554
<i>‫لقد تحدّث الناس العاديون.</i>

100
00:07:10,720 --> 00:07:12,973
‫أتسمّي هذه المجموعة من المرضى طبيعيين ؟

101
00:07:13,140 --> 00:07:16,435
‫لماذا تكرهوننا ؟ ماذا فعلنا لكم من قبل ؟

102
00:07:16,601 --> 00:07:20,522
<i>‫لقد و لدتم، خذوها بعيداً.</i>

103
00:07:21,231 --> 00:07:23,900
‫لن تكون شجاعاً هكذا
‫إن لم تكن يداي مقيّدتان.

104
00:07:30,240 --> 00:07:32,367
‫نهاية الطريق أيها الحثالة.

105
00:07:36,329 --> 00:07:38,832
‫أنت تختارين أماكن غريبة للتسكع.

106
00:07:38,999 --> 00:07:41,376
‫أرسلتني (ستورم) إلى أحد مقارهم

107
00:07:41,543 --> 00:07:44,045
‫وأمسك الحمقى بي، ليست غلطتي.

108
00:07:44,212 --> 00:07:47,174
‫لو عرفت مقدار العلكة
‫التي شممتها كي أعثر عليك...

109
00:07:50,427 --> 00:07:52,137
‫- لنمسك بهذا الرجل.
‫- إنه في الزقاق.

110
00:07:52,304 --> 00:07:54,681
‫- خلفهما، أمسكوا بهما.
‫- هيّا ! من هنا.

111
00:07:55,724 --> 00:07:58,810
‫هذه الاتهامات المستمرة
‫تؤدي إلى نتائج عكسية.

112
00:07:58,977 --> 00:08:01,396
‫لا يهم كيف تحاول تجميل الأمر.

113
00:08:01,563 --> 00:08:03,690
‫لم تكن موجوداً مع (ستورم)
‫حين كانت بحاجة إليك.

114
00:08:04,816 --> 00:08:07,944
‫أنتما الاثنان تصدران ضوضاء كافية
‫لإيقاظ شخص نصف ميت.

115
00:08:08,111 --> 00:08:10,447
‫(غامبت)، أنت بخير.

116
00:08:10,614 --> 00:08:12,282
‫ليس بفضلك يا عزيزتي.

117
00:08:12,449 --> 00:08:14,868
‫لقد أخبرتني أن قبلة صغيرة لن تؤذي.

118
00:08:15,035 --> 00:08:18,663
‫كلا، لم أفعل، أنت سرقت قبلة ونلت ما تستحق.

119
00:08:18,830 --> 00:08:22,125
‫(غامبت) لن يفعل شيئاً لم يدع إليه أبداً.

120
00:08:22,292 --> 00:08:24,753
‫هذا ليس الوقت المناسب للشجار.

121
00:08:24,920 --> 00:08:25,921
‫(غامبت) !

122
00:08:26,796 --> 00:08:29,257
‫يبدو أنني عدت في الوقت المناسب.

123
00:08:30,008 --> 00:08:32,260
‫والأخبار التي لديّ مزعجة.

124
00:08:32,427 --> 00:08:37,599
‫لقد اكتشفت لتوي أننا جميعاً ‫قد
،نكون موضع هجوم سلاح غريب جداً

125
00:08:37,766 --> 00:08:40,685
‫اضطراب عصبي يغيّر موجات الدماغ،

126
00:08:40,852 --> 00:08:45,565
‫ويجعل هدفه يتصرف بشكل غريب وغير عقلاني.

127
00:08:46,867 --> 00:08:49,828
‫غير معقول، لكنني أشم رائحته.

128
00:08:50,620 --> 00:08:53,999
‫- (مورف) هنا، إنه على قيد الحياة.
‫- قيّدوه.

129
00:08:54,166 --> 00:08:56,460
‫لقد تأثر بالخلل العصبي.

130
00:08:57,544 --> 00:08:59,838
‫(مورف)، ماذا تفعل ؟

131
00:09:00,005 --> 00:09:02,466
‫- أوقفوه !
‫- توقّف يا صديقي.

132
00:09:03,592 --> 00:09:07,387
‫- أنت لست على طبيعتك.
‫- لست أنا لذي ليس على طبيعتي.

133
00:09:08,180 --> 00:09:09,723
‫ألا تشم رائحته ؟

134
00:09:11,099 --> 00:09:13,810
‫إنه ليس البروفيسور، إنه (مورف).

135
00:09:15,979 --> 00:09:18,899
‫إنه خارج نطاق السيطرة، اقض عليه !

136
00:09:19,066 --> 00:09:21,735
‫(غامبت) لم يسمع البروفيسور
‫يقول ذلك من قبل.

137
00:09:30,369 --> 00:09:33,288
‫يا للعجب ! لقد ش فيت.

138
00:09:33,455 --> 00:09:36,792
‫حسناً، المعروف يستحق المعروف.

139
00:09:37,459 --> 00:09:38,585
‫قنبلة بلازما.

140
00:09:41,296 --> 00:09:44,132
‫- إنه على قيد الحياة.
‫- وفي مزاج سيىء.

141
00:09:44,299 --> 00:09:45,759
‫لا أصدّق.

142
00:09:46,760 --> 00:09:49,012
‫سأغلق محيط المدرسة الدفاعي.

143
00:09:49,179 --> 00:09:50,764
‫لن يستطيع مغادرة المكان.

144
00:09:50,931 --> 00:09:53,100
‫ولكن لماذا يريد (مورف) أن يؤذينا ؟

145
00:09:53,266 --> 00:09:57,270
‫لست متأكداً، ربما لأننا تركناه خلفنا.

146
00:10:05,195 --> 00:10:06,905
‫لم تكن لتغادر دون أن تقول وداعاً.

147
00:10:07,372 --> 00:10:08,790
‫وداعاً.

148
00:10:15,455 --> 00:10:17,749
‫أعلم أنك تشعر بالخيانة يا (مورف).

149
00:10:18,583 --> 00:10:20,752
‫بعد أن جلدنا (الحراس)،

150
00:10:20,919 --> 00:10:23,880
‫حاولت جعل (سايكلوبس)
‫يعود لنجدتك أنت و(بيست).

151
00:10:26,800 --> 00:10:30,178
‫اضط ر (سايكلوبس) أن يتركك
‫خلفه لإنقاذ بقيتنا.

152
00:10:30,720 --> 00:10:34,099
‫ربما كان مخطئاً،
‫ولكن هذا ليس سبباً يدعو للانتقام.

153
00:10:34,266 --> 00:10:38,603
‫من الذي تحاول إقناعه ؟ أنا أم نفسك ؟

154
00:10:46,278 --> 00:10:47,612
‫على من أطلق النار ؟

155
00:10:47,779 --> 00:10:50,449
‫يجب أن أوقف أحدهما، ولكن أي واحد ؟

156
00:10:54,327 --> 00:10:57,456
‫عليك تدميرنا على حد سواء،
‫إنها الطريقة الوحيدة للنيل من (مورف).

157
00:11:00,417 --> 00:11:01,460
‫ضربة جيدة.

158
00:11:03,962 --> 00:11:08,633
‫آسفة، كنت واثقة بأن (ولفيرين) الحقيقي
‫هو من سيخبرني أن أدمركما أنتما الاثنين.

159
00:11:08,800 --> 00:11:09,968
‫عيشي وتعلّمي.

160
00:11:29,821 --> 00:11:32,532
‫- (مورف) ؟
‫- نعم، لقد هرب.

161
00:11:34,910 --> 00:11:35,994
‫أين سيذهب الآن ؟

162
00:11:36,161 --> 00:11:39,539
‫سيلاحق أكثر فرد يكرهه في الـ(إكس - مين).

163
00:11:44,085 --> 00:11:46,963
‫لقد راقبتكما طوال حياتكما،

164
00:11:47,130 --> 00:11:49,466
‫تعقبتكما، ودرستكما.

165
00:11:49,633 --> 00:11:53,512
{\an8}‫أنتما النموذجان الأوليان، المختاران.

166
00:11:54,888 --> 00:11:56,264
‫ومن ذريتكما،

167
00:11:56,431 --> 00:12:01,311
‫سوف أتحكم في مستقبل جميع البشر على الأرض.

168
00:12:01,478 --> 00:12:04,105
‫أياً كان ما تريده يا (سينستر)،
‫ولكن اترك (جين) خارج الأمر.

169
00:12:04,172 --> 00:12:07,384
‫لا يا (سكوت)، مهما حدث، فسنظل معاً.

170
00:12:08,885 --> 00:12:11,221
‫كنت أعلم أنني على حق.

171
00:12:17,436 --> 00:12:20,856
‫مادتكما الوراثية ستشكل الأساس،

172
00:12:24,526 --> 00:12:28,613
‫السلالة الرئيسة لعرق لا ي قهر
‫من المتحولين

173
00:12:28,780 --> 00:12:30,657
‫الذين سيكونون عبيدي.

174
00:12:30,824 --> 00:12:34,828
‫من خلالكما، سأنجب المستقبل.

175
00:12:36,338 --> 00:12:39,675
‫لا أصدّق، (مورف) على قيد الحياة.

176
00:12:39,841 --> 00:12:42,678
‫يا له من خبر غير متوقّع وسار.

177
00:12:42,844 --> 00:12:44,805
‫إنه لم يعد (مورف) الذي تعرفينه.

178
00:12:44,972 --> 00:12:46,556
‫إنه يكره الـ(إكس - مين).

179
00:12:46,723 --> 00:12:49,434
‫أحياناً أظن أن الجميع يكرهوننا.

180
00:12:49,601 --> 00:12:55,941
‫مقابل كل إنسان يستسلم للكراهية والخوف،
‫يوجد مئات راغبون في رؤية الحقيقة.

181
00:12:56,008 --> 00:12:57,426
‫هؤلاء هم المستقبل.

182
00:12:57,593 --> 00:13:00,179
‫كان (مورف) يؤمن بذلك فيما مضى.

183
00:13:00,679 --> 00:13:02,598
‫الآن كل ما يريده هو الانتقام.

184
00:13:14,076 --> 00:13:15,327
‫يا طائرا الحب ؟

185
00:13:17,371 --> 00:13:19,581
‫اخرجا، أينما كنتما.

186
00:13:21,709 --> 00:13:24,962
‫يبدو أن (سايك)
‫يحتاج إلى بعض دروس الإبحار.

187
00:13:40,269 --> 00:13:43,105
‫(مورف) ! أنت على قيد الحياة !

188
00:13:44,815 --> 00:13:47,484
‫وأنت متزوج، أم لست كذلك ؟

189
00:13:48,569 --> 00:13:52,573
‫أنا الآن أعلنكما خائناً وخائنة.

190
00:13:52,740 --> 00:13:54,366
‫هل هذه دعابة مريضة ؟

191
00:13:54,533 --> 00:13:57,036
‫لم تكن دعابة مريضة حين تركتني لأموت !

192
00:13:57,302 --> 00:14:01,056
‫ما رأيك في الشعور
‫بلحظاتك الأخيرة على الأرض ؟

193
00:14:01,223 --> 00:14:02,474
‫لا يا (مورف) !

194
00:14:02,641 --> 00:14:05,602
‫فعل (سايكلوبس) ما عليه فعله
‫من أجل مصلحة الفريق،

195
00:14:05,769 --> 00:14:07,896
‫ما كنت ستفعله أنت لو كنت في مكانه.

196
00:14:08,263 --> 00:14:12,059
‫من السهل عليك قول هذا،
‫فهو لم يتركك خلفاً أبداً !

197
00:14:12,225 --> 00:14:16,480
‫- أطلق النار عليه وسأدمّرك.
‫- أنت مجدداً.

198
00:14:16,646 --> 00:14:20,025
‫- من أنت ؟
‫- أنت تعرف من أنا يا (مورف).

199
00:14:20,192 --> 00:14:23,153
‫فكر، تذكر.

200
00:14:23,320 --> 00:14:26,782
‫لا أستطيع ! لا أستطيع !

201
00:14:34,623 --> 00:14:36,958
<i>‫لقد وجدتك، راقداً بلا حياة</i>

202
00:14:37,125 --> 00:14:40,170
<i>‫خارج مقر تسجيل المتحولين،</i>

203
00:14:40,337 --> 00:14:46,259
<i>‫بعد أن هجرك أصدقاؤك،
‫أنا الذي عالجت جسدك المحطّم.</i>

204
00:14:46,426 --> 00:14:51,264
<i>‫أنا الذي أعطيتك حياة جديدة،
‫لكن عقلك كان غير قابل للإصلاح.</i>

205
00:14:51,431 --> 00:14:52,933
<i>‫لقد أصبحت شخصين.</i>

206
00:14:53,100 --> 00:14:56,895
<i>‫الشخص الذي تعرفه باسم (مورف)،
‫والشخص الذي أثار اهتمامي،</i>

207
00:14:56,962 --> 00:14:59,756
<i>‫الشخص الذي أراد الانتقام من خائنه !</i>

208
00:15:00,699 --> 00:15:02,576
‫أنا أتذكر !

209
00:15:06,255 --> 00:15:09,717
‫دمّروهم، مزّقوهم إرباً.

210
00:15:10,426 --> 00:15:11,969
‫لم أكن لأراهن على ذلك.

211
00:15:22,396 --> 00:15:25,983
‫لم أظن قط أن حاسة السمع الفائقة
‫قد تكون مؤلمة إلى هذه الدرجة.

212
00:15:26,150 --> 00:15:30,779
‫هذا لأنك لم تسمع (روكوس)
‫من قبل يرفع عقيرته !

213
00:15:32,990 --> 00:15:34,867
‫ألم يخبرك أحد من قبل ؟

214
00:15:35,034 --> 00:15:37,911
‫لا تركل رجلاً وهو ساقط أرضاً
‫يا حقيبة الشعر.

215
00:15:38,162 --> 00:15:42,916
‫مهلاً، من قال لك اسمي ؟ هل تسخر مني ؟

216
00:15:43,083 --> 00:15:45,836
‫لا أحد يسخر من "حقيبة الشعر".

217
00:15:52,593 --> 00:15:56,346
‫سأضربك بالعصا كذبابة زرقاء.

218
00:15:57,765 --> 00:16:01,894
‫ستكون مجرد بقعة زرقاء دهنية على الرمال.

219
00:16:03,604 --> 00:16:05,773
‫لن تمانع إن شاركت في اللعب.

220
00:16:09,777 --> 00:16:13,030
‫اثنان منكم، الاحتمالات تتحسّن.

221
00:16:17,242 --> 00:16:20,412
‫أنا أختنق، عيناي، لا أستطيع أن أرى.

222
00:16:20,579 --> 00:16:23,415
‫إذاً لن تعرف ما الذي أصابك !

223
00:16:24,792 --> 00:16:27,669
‫(غامبت) يقول:
‫"العب بشرف أو لا تلعب على الإطلاق !"

224
00:16:28,545 --> 00:16:32,883
‫- تعال إلى (غورجس) أيها الوسيم.
‫- (غامبت) يحب أن يبدو صعب المنال.

225
00:16:36,428 --> 00:16:38,514
‫عليك أن تكون أصعب من هذا.

226
00:16:44,144 --> 00:16:47,815
‫(غامبت) ! احتفظ بأصابعك القذرة
‫لنفسك يا حفرة القطران المتحركة.

227
00:16:50,275 --> 00:16:52,986
‫لم تكوني لتقولي هذا إن كنت
‫تعرفينني بشكل أفضل.

228
00:16:59,535 --> 00:17:01,662
‫يا (غورجس)، أين...

229
00:17:04,790 --> 00:17:05,999
‫لا.

230
00:17:18,137 --> 00:17:22,808
‫"أنبل إجابة هي الصمت في وقت العراك".

231
00:17:23,350 --> 00:17:24,852
‫(ألفريد لورد تنيسون).

232
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
‫لقد تدربنا مع الفريق الاحتياطي.

233
00:17:30,799 --> 00:17:32,760
‫الآن حان الوقت المباراة الكبيرة.

234
00:17:36,138 --> 00:17:38,557
‫أظن أنك ستحصل على أمنيتك يا عزيزي.

235
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
‫يجب ألا تتدخّلوا في تجربتي الأعظم.

236
00:17:45,564 --> 00:17:47,566
‫(مورف)، يجب أن تساعدنا.

237
00:17:48,609 --> 00:17:51,278
‫أياً كان ما حدث، فأنت ما زلت
‫جزءاً من الفريق.

238
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‫ما زلت أحد أعضاء الـ(إكس - مين).

239
00:17:53,530 --> 00:17:55,574
‫أحد أعضاء الـ(إكس - مين) ؟

240
00:17:56,825 --> 00:17:59,703
‫المستقبل ينتمي إلى متحولين أرقى،

241
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‫أولئك الذين سأصنعهم.

242
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
‫لا أحد منكم ضروري.

243
00:18:04,583 --> 00:18:08,545
‫لقد أبقيتني على قيد الحياة،
‫وأبقيت الشر الذي بداخلي.

244
00:18:08,712 --> 00:18:11,423
‫لكن أسوأنا لا يزال يحمل بعض الخير.

245
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
‫كان يجب أن أتركك تموت.

246
00:18:37,366 --> 00:18:39,243
‫دعه وشأنه يا (سينستر).

247
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
‫معركتك معي.

248
00:18:43,747 --> 00:18:48,335
‫جسدي، هذا مستحيل.

249
00:18:48,502 --> 00:18:52,005
‫تحب ممارسة دور الرب بأرواح المتحولين.

250
00:18:52,506 --> 00:18:55,509
‫حسناً، ابتعد عن أصدقائي.

251
00:19:00,430 --> 00:19:02,599
‫(روكوس) ! الطائرة.

252
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
‫أجل، امضي قدماً، اهرب.

253
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
‫سأبقي عيني عليك.

254
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
‫(سايكلوبس)، هل أنت بخير ؟

255
00:19:25,956 --> 00:19:29,960
‫لا، ولن أكون، حتى يدفع
‫ذلك الحثالة ثمن ما فعله.

256
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
‫انس الأمر يا (سكوت)، كلنا بخير.

257
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
‫- سنعود إلى المنزل.
‫- غير متزوجين.

258
00:19:37,176 --> 00:19:42,431
‫ما زلنا متزوجين، في قلبينا،
‫وسنتزوج مجدداً، يوماً ما.

259
00:19:45,350 --> 00:19:46,977
‫أين (مورف) ؟

260
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
‫(مورف)، لا، عد.

261
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
‫دعه يذهب يا (ولفيرين).

262
00:19:52,232 --> 00:19:55,360
‫قد يكون (مورف) خائفاً
‫مما يمكن أن يفعل إذا بقي معنا.

263
00:19:55,527 --> 00:19:57,863
‫يجب أن يتعلّم التعامل مع ما صار عليه.

264
00:19:58,030 --> 00:20:02,367
‫إنه صديقي، إنه الوحيد القادر على إضحاكي.

265
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
‫لن أتخلّى عنه هذه المرة.

266
00:20:13,545 --> 00:20:17,216
‫تبدو بصحة جيدة
‫بالنسبة إلى رجل يحتضر يا (ماغنيتو).

267
00:20:17,382 --> 00:20:19,051
‫أشعر بخيبة أمل.

268
00:20:19,218 --> 00:20:22,012
‫لم تلجأ إلى الكذب من قبل معي.

269
00:20:22,179 --> 00:20:23,305
‫ماذا تقصد ؟

270
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
‫أنت من كان لديه كلمات أخيرة لتشاركها معي.

271
00:20:27,726 --> 00:20:31,897
‫أشعر بحضور مستمر لشيء شرير.

272
00:20:33,774 --> 00:20:36,652
‫- انهيار جليدي !
‫- لقد سرنا إلى فخ.

273
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
{\an8}<b>‘‘...يُتبع’’</b>

274
00:20:45,303 --> 00:20:55,303
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

