1 -00:00:00,267 --> 00:00:01,317 ‫كلامك هو بمثابة ضمانة في الشارع 2 00:00:01,442 --> 00:00:04,609 ‫لعلمك، إن لم تعطِني مالي في الوقت المحدد... 3 00:00:05,484 --> 00:00:06,650 ‫فسوف أقتلك 4 00:00:07,817 --> 00:00:08,817 ‫تباً! 5 00:00:10,067 --> 00:00:11,359 ‫ادخل إلى السيارة اللعينة 6 00:00:15,692 --> 00:00:16,984 ‫"سابقاً في المسلسل..." 7 00:00:17,109 --> 00:00:19,484 ‫أمي، هل خططتِ لكل هذا مع (واندا) ‫لإخراجي من المجال؟ 8 00:00:19,609 --> 00:00:21,650 ‫كنا نفعل ما يصب في مصلحتك فحسب 9 00:00:21,775 --> 00:00:23,609 ‫تحاولان التلاعب بحياتي مثل الجميع 10 00:00:23,900 --> 00:00:25,526 ‫هل ترى (تيري) يحدّق بتلك الحسناء؟ 11 00:00:25,649 --> 00:00:27,984 ‫جُل ما سيفعله ذلك السافل هو النظر ‫فهذه زوجة (بون) 12 00:00:28,109 --> 00:00:29,609 ‫أريدك على مدار الساعة يا امرأة 13 00:00:29,692 --> 00:00:31,276 ‫ليس الليلة، اتفقنا يا عزيزي؟ 14 00:00:31,733 --> 00:00:33,650 ‫تلك السافلة صدمتني بالسيارة اللعينة! 15 00:00:33,775 --> 00:00:35,067 ‫كل ما يسعني إخبارك به ‫هو أنّ (تيري) قد انسحب 16 00:00:35,234 --> 00:00:36,984 ‫حريّ بك أن تزوّدني بأخبار أفضل ‫في المرة المقبلة 17 00:00:37,109 --> 00:00:42,192 ‫إذ يسعني سجنك في أي لحظة لارتكابك جريمة ‫قتل مزدوجة بحق (جاي مو) وحبيبتك (كايتو) 18 00:00:42,317 --> 00:00:43,401 ‫لقد مات (لامار) 19 00:00:43,526 --> 00:00:45,276 ‫نوشك على السيطرة على الأمة بأكملها 20 00:00:45,401 --> 00:00:48,067 ‫أعلنوا ولاءكم لعصابة عائلة المافيا السوداء! 21 00:00:48,192 --> 00:00:49,817 ‫نخب عصابة عائلة المافيا السوداء! 22 00:00:54,151 --> 00:00:56,692 ‫"القصة التي توشكون على رؤيتها ‫مقتبسة عن الواقع بتصرّف" 23 00:00:56,817 --> 00:00:59,526 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات ‫والأعمال التجارية والأحداث لغايات درامية" 24 00:00:59,649 --> 00:01:01,151 ‫"ولكن العديد من هذه المشاكل وارد" 25 00:01:01,609 --> 00:01:04,402 ‫"حين بدأت أنا و(ميتش) ‫بالعمل معاً، قدّمتُ له 26 00:01:04,422 --> 00:01:07,234 ‫وعدي وقدّم لي وعده وتصافحنا ‫على ذلك ثم انطلقنا" 27 00:01:07,317 --> 00:01:10,442 ‫"(تيري فلينوري) الملقّب بـ(ساوثويست تي)" 28 00:01:13,775 --> 00:01:16,859 ‫ابتعدتُ عن (ميتش) ‫لأنني سئمت الامتثال لأوامره 29 00:01:17,359 --> 00:01:22,692 ‫وحين اعتقدتُ أنني أصبحتُ سيد نفسي ‫أتى أبي، وكأنه (ميتش) الجديد بنظري 30 00:01:25,526 --> 00:01:28,192 ‫اختياراتك للملابس لا تناسب مهمة السائق 31 00:01:28,317 --> 00:01:31,025 ‫واخلع هذه القلادة اللعينة ‫فهذا ليس عرضاً لعيناً للراب 32 00:01:31,151 --> 00:01:33,442 ‫إنها تعبّر عن تفانيّ وإنجازاتي 33 00:01:33,568 --> 00:01:35,025 ‫ثق بي يا أبي، أجيد إدارة الأعمال 34 00:01:35,151 --> 00:01:38,817 ‫لا، لا، ارتدى الناجحون بدلات رسمية ‫طوال حياتي لسنا في مجال المخدرات الآن 35 00:01:38,942 --> 00:01:42,609 ‫بل هذه شركة عائلية تتبع الديانة المسيحية ‫ارتدِ بدلة رسمية 36 00:01:42,733 --> 00:01:45,609 ‫وإن كان لا بد من أن تضع المجوهرات ‫ارتدِ صليباً 37 00:01:47,733 --> 00:01:48,900 ‫"ارتدِ صليباً!" 38 00:01:49,442 --> 00:01:52,817 ‫- ماذا؟ ‫- ارتداء الصليب فكرة أفضل لأنه... 39 00:01:52,942 --> 00:01:54,234 ‫يتلاءم مع البدلة الرسمية أكثر 40 00:01:55,692 --> 00:01:56,984 ‫- "ع. م. س." ‫- "(تي)" 41 00:01:58,276 --> 00:02:00,359 ‫إن انعطفتَ يساراً عند ‫إشارة التوقف، ستصل أسرع 42 00:02:00,484 --> 00:02:03,025 ‫ثق بي يا سيدي ‫الطريق التي أسلكها هي الأسرع 43 00:02:03,151 --> 00:02:05,276 ‫- لا، ليست كذلك ‫- سأراهنك أنها كذلك 44 00:02:05,526 --> 00:02:07,067 ‫- انعطف يساراً ‫- أتعلم؟ 45 00:02:07,234 --> 00:02:08,401 ‫تباً لهذا! 46 00:02:09,401 --> 00:02:10,484 ‫ماذا تفعل؟ 47 00:02:10,817 --> 00:02:11,859 ‫ماذا تفعل؟ 48 00:02:12,359 --> 00:02:13,900 ‫- اخرج من السيارة ‫- ماذا؟ 49 00:02:15,025 --> 00:02:16,067 ‫ماذا... 50 00:02:18,109 --> 00:02:19,692 ‫- اخرج ‫- أزِل يديك اللعينتين عني! 51 00:02:19,817 --> 00:02:21,401 ‫اصمت واخرج من السيارة بحقك! 52 00:02:22,234 --> 00:02:23,442 ‫هل أنت جاد؟ 53 00:02:23,650 --> 00:02:24,859 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم 54 00:02:24,984 --> 00:02:29,151 ‫أتعلم؟ سأخبر الجميع ‫بأنّ خدمات عائلة (فلينوري) للتوصيل رديئة! 55 00:02:29,276 --> 00:02:30,942 ‫تباً لك! ما رأيك بهذا؟ ‫تباً لك! 56 00:02:31,067 --> 00:02:32,649 ‫أين تذهب؟ عُد إلى هنا! 57 00:02:36,025 --> 00:02:38,317 ‫هل تمازحني بحقك؟ 58 00:02:39,359 --> 00:02:41,692 ‫في عالم الأعمال، الزبون دائماً على حق 59 00:02:41,817 --> 00:02:44,526 ‫أياً مَن ابتكر هذا المبدأ ‫لم يقُد سيارته في (ديترويت) قط 60 00:02:44,649 --> 00:02:46,984 ‫أو يركب السيارة مع سافل كهذا 61 00:02:47,484 --> 00:02:49,733 ‫- "(دايري كوين)" ‫- تفضلي، طاب يومك 62 00:02:49,859 --> 00:02:50,859 ‫شكراً لك 63 00:02:52,526 --> 00:02:54,442 ‫- تفضل يا عزيزي ‫- شكراً يا عزيزتي 64 00:02:54,568 --> 00:02:55,649 ‫أحضرتُ لك واحدة أيضاً يا (ميتش) 65 00:02:55,733 --> 00:02:58,484 ‫- شكراً يا (بيتشيز)، هل لي بملعقة؟ ‫- سأحضرها لك 66 00:02:58,609 --> 00:03:00,775 ‫- عن إذنك، سأعود فوراً ‫- فتاتك لطيفة جداً 67 00:03:00,900 --> 00:03:03,192 ‫نعم، وهي أجنبية 68 00:03:03,568 --> 00:03:07,109 ‫تساعد بترجمة الصفقات ‫مع كل رجال الأعمال العرب في المدينة 69 00:03:08,067 --> 00:03:09,775 ‫ثمة مستويات متعددة لهذا يا (ميتش) 70 00:03:10,109 --> 00:03:14,649 ‫أولاً، عليك إحكام السيطرة لكي تستثمر ‫في مجالات عمل كهذه لتدرّ عليك بالمال 71 00:03:14,817 --> 00:03:18,609 ‫ثانياً، عليك البحث عن المحال التجارية ‫المفلسة التي ستساعدك على تبييض أموالك 72 00:03:18,692 --> 00:03:21,025 ‫وأخيراً، عليك بتنويع مجال أعمالك 73 00:03:21,151 --> 00:03:22,650 ‫فالمال المشبوه بلا قيمة 74 00:03:22,817 --> 00:03:23,817 ‫بدون شك 75 00:03:27,733 --> 00:03:29,984 ‫بعتُ كمية كبيرة من التي أعطيتني إياها ‫وسيصلك المزيد 76 00:03:31,817 --> 00:03:33,817 ‫هل أبدو لك كشخص تهمه الدفعات الصغيرة؟ 77 00:03:34,109 --> 00:03:36,025 ‫أعِد لي المبلغ كاملاً ‫كما أعطيتك الكمية كاملة 78 00:03:36,151 --> 00:03:40,526 ‫لكَ ذلك، لن يطول الأمر بدأت أؤسس ‫لتجارة واسعة تطال نسيبي في (كليفلاند) 79 00:03:41,151 --> 00:03:42,192 ‫هذا جيد 80 00:03:45,568 --> 00:03:46,568 ‫"(كوين دايري)" 81 00:03:52,817 --> 00:03:53,817 ‫ما هذا بحق السماء؟ 82 00:03:57,401 --> 00:03:58,401 ‫اللعنة! 83 00:04:15,692 --> 00:04:18,109 ‫- لقد رحل ‫- مَن كان هذا؟ 84 00:04:18,609 --> 00:04:21,568 ‫الأرجح أنه مجرد رجل أحمق ‫حزين على المدرّب الذي أصبته في (ساينت) 85 00:04:22,942 --> 00:04:24,942 ‫لكل إنسان أجل معلوم 86 00:04:25,484 --> 00:04:27,067 ‫سأعثر على الحقير الذي هرب مثل (سندريلا) 87 00:04:27,192 --> 00:04:30,025 ‫كنتُ و(ميتش) قد بدأنا العمل ‫مع شريكين جديدين في العمل 88 00:04:30,151 --> 00:04:32,649 ‫ما عنى منطقة جديدة وأعداءً جدداً 89 00:04:33,484 --> 00:04:34,984 ‫"ألبوم صور العائلة" 90 00:04:39,151 --> 00:04:40,359 ‫"(ديترويت)" 91 00:04:43,359 --> 00:04:44,650 ‫"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942" 92 00:04:47,733 --> 00:04:49,650 ‫"الشارع 12" 93 00:05:08,317 --> 00:05:10,609 ‫"جنوب (ديترويت)" 94 00:05:11,649 --> 00:05:12,984 ‫"مطار مدينة (ديترويت)" 95 00:05:13,192 --> 00:05:15,609 ‫"أهلاً بكم إلى (أتلانتا)" 96 00:05:33,609 --> 00:05:35,192 ‫"قطار الأنفاق" 97 00:06:52,401 --> 00:06:53,401 ‫مرحباً يا عزيزي 98 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 ‫مرحباً 99 00:06:55,775 --> 00:06:56,775 ‫ماذا يجري؟ 100 00:06:58,109 --> 00:07:01,609 ‫أتعلم؟ لا أصدق أنك و(تيري) ‫لستما قادمين إلى عيد مولد أمي 101 00:07:01,692 --> 00:07:06,234 ‫يا عزيزتي، علينا الاهتمام بعملنا ‫وإلا فلن نجده متاحاً بعد عودتنا 102 00:07:06,359 --> 00:07:10,276 ‫ولكننا لم نذهب في رحلة عائلية منذ سنوات ‫حتى (ميتشي) سيأتي 103 00:07:10,401 --> 00:07:11,650 ‫نعم، حسناً... 104 00:07:11,984 --> 00:07:14,401 ‫أنا متأكدة من أنك ستُسرّ ‫برؤية حفيدها المفضل 105 00:07:16,234 --> 00:07:19,442 ‫- أبلغيها بحبي ‫- سأفعل ولكنها بحاجة إلى هدية 106 00:07:19,650 --> 00:07:23,025 ‫ولا تزال (نيكول) بحاجة ‫إلى الصدريات التي تحدثنا عنها 107 00:07:23,151 --> 00:07:26,025 ‫حسناً، ولكنني أخبرتك ‫بأنّ الأحوال لا تزال صعبة الآن 108 00:07:26,151 --> 00:07:29,442 ‫صدرياتها المستعملة باتت ضيقة ورثّة 109 00:07:29,568 --> 00:07:34,401 ‫لذا سأحضر ما تحتاج إليه ‫وسأكتفي بقول هذا القدر 110 00:07:40,234 --> 00:07:44,649 ‫"(سيرز)" 111 00:07:45,733 --> 00:07:48,984 ‫حسناً، لدينا هنا 102 دولار... ‫هذه ظريفة 112 00:07:49,109 --> 00:07:52,359 ‫أظن أننا سنعيد هذه 113 00:07:52,484 --> 00:07:55,025 ‫يمكنك الحصول على حسم بقيمة 20 في ‫المئة اليوم إن أنشأتِ حساباً في المتجر 114 00:07:55,151 --> 00:07:57,817 ‫لا، أعتقد أننا حصلنا على ما نريده ‫شكراً جزيلاً لك 115 00:07:57,942 --> 00:07:59,859 ‫هل أنت متأكدة؟ ‫ستصبح قيمة هذه الصدرية شبه مجانية 116 00:07:59,984 --> 00:08:02,401 ‫وسيظل حسابك متاحاً لكل مشترياتك طوال اليوم 117 00:08:03,692 --> 00:08:07,568 ‫- أتعلمين؟ أعتقد أننا سنفعل هذا! ‫- حسناً! 118 00:08:08,401 --> 00:08:09,775 ‫املأي هذه الورقة هنا 119 00:08:09,942 --> 00:08:13,484 ‫- اسمعي، أظن أننا سنتسوّق أكثر قبل هذا ‫- حسناً 120 00:08:13,609 --> 00:08:15,984 ‫- حسناً، شكراً لك ‫- بل شكراً لك 121 00:08:17,151 --> 00:08:20,649 ‫أرجعي هذه الصدرية إلى مكانها ‫واجلبي تلك الأجمل منها 122 00:08:21,317 --> 00:08:22,775 ‫- حقاً يا أمي؟ ‫- نعم 123 00:08:22,942 --> 00:08:27,609 ‫وسنشتري الملابس والأحذية لأجل رحلتنا ‫ولا تخبري والدك بشيء 124 00:08:27,692 --> 00:08:30,317 ‫- لن أفعل، أعدك، نعم ‫- أتعدينني؟ حسناً 125 00:08:35,775 --> 00:08:38,442 ‫لعلمك، تلقّيت لتوي اتصالاً ‫من العميل الذي رميته من سيارتك 126 00:08:38,568 --> 00:08:41,526 ‫كان يتصرف بسفالة ويخبرني كيف أقود السيارة ‫ويتصرف وكأنه مديري 127 00:08:41,649 --> 00:08:43,401 ‫العملاء هم مدراؤنا فعلاً 128 00:08:43,526 --> 00:08:46,401 ‫وقد تدمّرنا السمعة السيئة قبل أن نبدأ حتى 129 00:08:46,526 --> 00:08:48,109 ‫انتهيت من تحمّل هذه الأشياء 130 00:08:48,234 --> 00:08:50,192 ‫هذه شركتنا التي أسسناها بمالي الخاص 131 00:08:50,317 --> 00:08:54,775 ‫لا يمكننا جني الأرباح وتعيين سائق ثالث ‫إن استمررتَ بمعاملة العملاء هكذا 132 00:08:54,900 --> 00:08:57,568 ‫- تعيين سائق ثالث؟ ‫- اشترينا أربع سيارات 133 00:08:57,650 --> 00:09:01,649 ‫تعيين سائق آخر سيخفّض تأميننا ‫ناهيك عن ذكر دنوّ نفاد أموالنا 134 00:09:01,733 --> 00:09:03,775 ‫وحين تنتهي نقودنا، ينتهي أمرنا 135 00:09:04,067 --> 00:09:06,317 ‫لسنا في الشارع ‫لا يمكننا الحصول على بضاعة جديدة فحسب 136 00:09:06,442 --> 00:09:10,067 ‫- نعم، أدرك ذلك ‫- إذاً ابدأ بالتصرف كمالك شركة 137 00:09:10,192 --> 00:09:12,777 ‫ضع حزام الأمان، كفّ عن ‫الشتم ورفع صوت الموسيقى 138 00:09:12,797 --> 00:09:15,401 ‫وبحق السماء، لا ترمِ مزيداً ‫من العملاء إلى الطريق 139 00:09:15,568 --> 00:09:21,650 ‫وأخيراً، احرص على إتمام هذا الواجب المنزلي ‫ما زلتُ ووالدتك نتوقع أن تتخرّج 140 00:09:32,151 --> 00:09:33,733 ‫هذه الشراشف متسخة 141 00:09:34,484 --> 00:09:36,984 ‫وكانت بحاجة إلى أخرى نظيفة منذ مدة 142 00:09:40,817 --> 00:09:43,526 ‫أنت تهتم بوالدتك كثيراً، أليس كذلك؟ 143 00:09:43,775 --> 00:09:46,317 ‫كما فعلتِ حين كنتُ صغيراً ‫أليس كذلك؟ 144 00:09:47,526 --> 00:09:49,984 ‫متى ستجلب لي حفيداً يا (براين)؟ 145 00:09:51,317 --> 00:09:52,359 ‫قريباً 146 00:09:53,650 --> 00:09:55,151 ‫ممّن هذه الأزهار؟ 147 00:09:58,401 --> 00:10:00,692 ‫أحضرها شاب وسيم 148 00:10:01,276 --> 00:10:02,775 ‫قال إنه مديرك 149 00:10:03,649 --> 00:10:04,650 ‫مديري؟ 150 00:10:05,151 --> 00:10:08,025 ‫متى ستأتي (كايتو) لزيارتي؟ 151 00:10:17,526 --> 00:10:19,650 ‫- (ميتشي)! ‫- (نيكي)، اشتقت إليك 152 00:10:19,859 --> 00:10:22,192 ‫- لم أرَك منذ مدة ‫- وأنا اشتقت إليك أيضاً 153 00:10:23,649 --> 00:10:25,484 ‫- سنستمتع بوقتنا في (كليفلاند)، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 154 00:10:25,609 --> 00:10:29,650 ‫وحين نعود، سأستأجر سيارة فارهة لنصطحب كل ‫أولاد الحي لمشاهدة فيلم (كامينغ تو أميريكا) 155 00:10:29,775 --> 00:10:33,359 ‫- حقاً؟ أردتُ مشاهدته منذ مدة ‫- نعم، أعلم 156 00:10:37,484 --> 00:10:41,609 ‫يا صاح، لا تشرب من العبوة مباشرة ‫لا أحد يعرف ما لامس شفتيك القذرتين 157 00:10:41,692 --> 00:10:42,984 ‫هذا منزلي يا رجل 158 00:10:45,109 --> 00:10:49,649 ‫لم تحضر العشاء العائلي حتى والآن تريد ‫الذهاب إلى (كليفلاند) لحضور حفل مولد جدتي؟ 159 00:10:49,817 --> 00:10:53,650 ‫- اسمع يا رجل، أنت تعلم أنني المفضل لديها ‫- وكذلك أعلم أنك تخطط لشيء ما 160 00:10:53,900 --> 00:10:55,859 ‫أثناء وجودي هناك ‫سأحاول استمالة نسيبي للعمل معي 161 00:10:56,151 --> 00:10:57,984 ‫لم يبلغ (جايمس) سن الرشد بعد! 162 00:10:58,109 --> 00:11:00,109 ‫ناهيك عن ذكر أنك لا تطيقه 163 00:11:00,401 --> 00:11:01,733 ‫كان ذلك حين كان صغيراً 164 00:11:02,025 --> 00:11:06,109 ‫وبالإضافة، كان يتوق للانضمام إلينا ‫منذ لمّ الشمل العائلي الماضي 165 00:11:06,442 --> 00:11:09,025 ‫هل تحمل معك بضاعة في السيارة ‫التي ستقلّ أمي و(نيكي)؟ 166 00:11:09,151 --> 00:11:10,401 ‫حتماً لا يا رجل! 167 00:11:11,025 --> 00:11:14,109 ‫متى ما بات (جايمس) من جماعتي ‫سأطلب من (بي ميكي) إحضارها إليّ 168 00:11:14,442 --> 00:11:16,109 ‫هذه مجازفة كبيرة بنظري 169 00:11:16,234 --> 00:11:18,276 ‫نعم، ولكنني لم أطلب رأيك 170 00:11:18,526 --> 00:11:21,234 ‫وأحياناً، المكافآت تستحق عناء المجازفات 171 00:11:21,359 --> 00:11:23,025 ‫وبخاصة لدى توسيع نطاق العمل 172 00:11:23,151 --> 00:11:25,025 ‫لمحاولة نشر "ع. م. س." في كل مكان 173 00:11:28,484 --> 00:11:30,192 ‫هل راقت الأزهار لوالدتك؟ 174 00:11:32,526 --> 00:11:34,276 ‫إذاً هكذا ستكون حال الأمور؟ 175 00:11:34,609 --> 00:11:37,276 ‫- هل ستظهر أمامي طوال الوقت؟ ‫- بكل تأكيد 176 00:11:37,984 --> 00:11:40,817 ‫لمَ وضعتَ والدتك في هذه المنشأة الوضيعة؟ 177 00:11:40,984 --> 00:11:42,484 ‫تأميني الصحي سيئ 178 00:11:43,984 --> 00:11:45,484 ‫خلتك أنك ناجح! 179 00:11:45,609 --> 00:11:48,609 ‫أهذه المنشأة هي كل ما يمكن ‫أن تعود عليك به نقود المخدرات؟ 180 00:11:48,692 --> 00:11:51,733 ‫سيقتلها الإهمال في هذا المكبّ ‫أسرع مما سيقتلها الخرف 181 00:11:51,859 --> 00:11:52,984 ‫دعني... استمع إليّ 182 00:11:53,109 --> 00:11:56,276 ‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات ‫وإدخالها إلى منشأة أفضل 183 00:11:56,442 --> 00:11:58,650 ‫ولكنّ خدماتي ليست مجانية 184 00:11:58,775 --> 00:12:00,942 ‫(ميتش) خارج المدينة في مناسبة عائلية ‫لبضعة أيام 185 00:12:01,067 --> 00:12:04,484 ‫لذا حتى إن كنت أريد مساعدتك ‫لا يسعني فعل ذلك 186 00:12:05,025 --> 00:12:07,317 ‫أنت جندي وفي، أحترم هذا 187 00:12:07,442 --> 00:12:10,609 ‫وأنا كنت وفياً لطليقتي ‫إلى أن طعنتي في الظهر 188 00:12:10,692 --> 00:12:12,649 ‫لا أكترث البتة بهذا ‫لستُ (سالي جيسي رافاييل) 189 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 ‫لمَ تخبرني بكل هذه التفاهات؟ 190 00:12:16,775 --> 00:12:20,401 ‫أحياناً، على الرجل أن يعتني بنفسه 191 00:12:20,526 --> 00:12:23,192 ‫وأن يكفّ عن حماية الآخرين ‫وأن يفعل ما يصب في مصلحته ومصلحة أحبائه 192 00:12:23,317 --> 00:12:24,984 ‫سبق أن أخبرتك بأنّ (ميتش) خارج المدينة 193 00:12:26,984 --> 00:12:28,568 ‫72 ساعة 194 00:12:29,234 --> 00:12:31,067 ‫أعطِني معلومة عن (ميتش) وإلا... 195 00:12:31,650 --> 00:12:34,317 ‫لن تعلم والدتك مَن يهتم بها 196 00:12:44,650 --> 00:12:46,526 ‫نعم، لا تزال ذابلة 197 00:12:47,276 --> 00:12:49,942 ‫عاد خبير النباتات إلينا! 198 00:12:50,067 --> 00:12:52,733 ‫- ناديني (تي)، رجاءً ‫- حسناً يا (تي) 199 00:12:52,859 --> 00:12:55,942 ‫شكراً على العملاء الذين أحلتهم إليّ ‫جنيتُ عمولة جيدة بفضلهم 200 00:12:56,067 --> 00:12:58,650 ‫على الرحب والسعة ‫أحاول رسم ابتسامة على وجهك فحسب 201 00:12:58,775 --> 00:13:01,859 ‫لديّ سؤال، كم سيرتفع قسط التأمين عليّ ‫إن عيّنتُ سائقاً ثالثاً؟ 202 00:13:02,609 --> 00:13:03,817 ‫سأستعلم عن ذلك 203 00:13:06,692 --> 00:13:10,234 ‫اسمعي، لديّ سؤال، كم سترتفع قيمة تأمينه ‫إن عيّن سائقاً ثالثاً؟ 204 00:13:11,942 --> 00:13:16,276 ‫ننصحك بتعيين شخص ذي سجل نظيف ‫لا يشكّل مجازفة كبرى 205 00:13:16,733 --> 00:13:20,276 ‫أعني ليس مراهقاً مثلك 206 00:13:21,984 --> 00:13:24,109 ‫اسمعي، العمر هو مجرد رقم، اتفقنا؟ 207 00:13:24,650 --> 00:13:28,276 ‫لا، ولكن اسمعي ‫لقد كنت أكدّ لتأسيس شركة التوصيل هذه 208 00:13:28,401 --> 00:13:30,692 ‫أنت تدرك أنّ أغلب الأعمال التجارية تفشل ‫صحيح؟ 209 00:13:30,817 --> 00:13:33,422 ‫وتلك التي لا تفشل تملك ‫شيئاً مميزاً لا تملكه 210 00:13:33,442 --> 00:13:36,067 ‫الأعمال المنافسة، وهذا ‫ما يحدد هوية الشركة 211 00:13:36,192 --> 00:13:38,401 ‫أعتقد أنني أملك فكرة جيدة ‫عن طريقة سير الأمور 212 00:13:38,568 --> 00:13:41,484 ‫كل مقصدي هو أنّ المكاسب الكبيرة ‫موجودة في المطار 213 00:13:41,609 --> 00:13:43,568 ‫تقاضى الحكومة وقطار الأنفاق ‫رسوماً للرحلات الأطول 214 00:13:43,650 --> 00:13:46,650 ‫وركاب الدرجة الأولى يدفعون بقشيشاً أكبر 215 00:13:48,692 --> 00:13:50,817 ‫يستحق ركاب الدرجة الأولى ‫خدمة من الطراز الأول 216 00:13:50,942 --> 00:13:54,151 ‫لذا ربما عليّ أن أضع في سيارتي ‫وجبات خفيفة وما شابه 217 00:13:54,276 --> 00:13:57,650 ‫هل تعني مرطبات؟ ‫وليس مجرد "ما شابه"؟ 218 00:13:58,359 --> 00:14:02,067 ‫اسمعي، ما رأيك بأن نذهب إلى متجر البقالة ‫وأن نحضر بعض الأشياء في استراحة غدائك؟ 219 00:14:03,317 --> 00:14:06,984 ‫"(كليفلاند)، (أوهايو)" 220 00:14:12,276 --> 00:14:15,401 ‫- أهذه ابنة أختي في سيارة الـ(بينز)؟ ‫- كيف حالك؟ 221 00:14:15,609 --> 00:14:17,984 ‫- انظري! ‫- لقد ارتقت الفتاة! 222 00:14:18,317 --> 00:14:19,733 ‫هل فاز العم (تشارلز) باليانصيب؟ 223 00:14:19,859 --> 00:14:22,359 ‫- أو أنّ (ويندي) حصلَت على علاوة! ‫- مرحباً! 224 00:14:22,484 --> 00:14:23,984 ‫- كيف حالكم؟ ‫- لقد ارتقت الفتاة! 225 00:14:24,109 --> 00:14:27,151 ‫- يا للهول! تعلم أنني أسعى لذلك ‫- كيف حالك يا (لو)؟ 226 00:14:27,276 --> 00:14:28,733 ‫- سررت برؤيتك... يا للهول! ‫- وأنا سررت برؤيتك 227 00:14:28,859 --> 00:14:32,692 ‫- مرحباً يا أمي، مرحباً ‫- تفوح منك رائحة خلابة! 228 00:14:32,817 --> 00:14:35,526 ‫- ما هذا يا نسيبي؟ ‫- كيف حالك؟ 229 00:14:35,859 --> 00:14:38,401 ‫- تليق بك النعمة! ‫- وقد ينطبق عليك الحال 230 00:14:38,526 --> 00:14:40,526 ‫ليس بالعمل في نوبات متجر تأجير الأفلام 231 00:14:40,733 --> 00:14:42,067 ‫الراتب هناك زهيد 232 00:14:42,234 --> 00:14:44,276 ‫ولهذا ما زلت أسعى لعمل جانبي 233 00:14:44,649 --> 00:14:45,649 ‫اسمع التالي 234 00:14:46,401 --> 00:14:49,276 ‫تنويع مصادر كسبك ليس بفكرة سيئة دوماً 235 00:14:49,401 --> 00:14:52,234 ‫يا صاح، لقد حققتُ كسباً كبيراً للتو ‫بوضع عربة طعام عند المصانع 236 00:14:52,359 --> 00:14:56,192 ‫قد يكون متجر تأجير الأفلام أفضل ‫لأنك قادر على بلوغه 237 00:14:56,568 --> 00:14:58,401 ‫يصعب عليّ فهم كلامك 238 00:14:59,025 --> 00:15:00,025 ‫اسمع... 239 00:15:00,733 --> 00:15:02,900 ‫عرّفني إلى الشخص الذي كنت تتعامل معه 240 00:15:03,359 --> 00:15:05,881 ‫وبعدها، سننشر الخبر أنّ ‫متجر تأجير الأفلام حيث 241 00:15:05,901 --> 00:15:08,442 ‫تعمل سيوفّر إصداراً ‫جديداً لاحقاً في الأسبوع 242 00:15:11,192 --> 00:15:12,942 ‫أين (تيري) وصهري؟ 243 00:15:13,192 --> 00:15:17,984 ‫لقد أسسا شركة لخدمات التوصيل ولا يوجد ‫سائقون سواهما لذا عليهما تولي العمل 244 00:15:19,192 --> 00:15:22,775 ‫- هل تعمل معهما أيضاً يا (ميتشي)؟ ‫- لا يا جدتي، ما زلتُ في مجال المبيعات 245 00:15:24,649 --> 00:15:28,109 ‫- أنا سعيدة جداً بوجودك هنا ‫- وأنا أيضاً 246 00:15:28,526 --> 00:15:32,276 ‫- تباً! لم أعلم أنّ الفاكهة مكلفة هكذا! ‫- هكذا ترفع من معايير خدمتك 247 00:15:33,484 --> 00:15:36,692 ‫اسمعي، سبق أن أعددتُ لائحة بكل الأشياء ‫التي لربما سنحتاج إليها 248 00:15:36,817 --> 00:15:37,984 ‫سقط منك شيء 249 00:15:39,649 --> 00:15:42,442 ‫نعم، كنت أوفّر تكاليف الطباعة فحسب 250 00:15:42,775 --> 00:15:46,401 ‫- ستثير استياء الناس بالعمل بهذه الطريقة ‫- نعم، ولكنني لا أسعى لكسب الأصدقاء 251 00:15:46,526 --> 00:15:50,317 ‫- عليك تحضير المزاج لرحلة ممتعة ‫- لا يهمني سوى الإمتاع 252 00:15:51,649 --> 00:15:53,609 ‫- هل ترى علبة (فيريرو روشيه) هذه؟ ‫- نعم 253 00:15:53,692 --> 00:15:55,359 ‫إنها تذوب في الفم 254 00:15:55,484 --> 00:15:58,359 ‫وهل ترى سكاكر (آندي) هذه؟ ‫إنها مدهشة 255 00:15:58,775 --> 00:16:01,442 ‫نعم، ولكن كيف يُفترض بي ‫أن أتعرّف على ركّاب الدرجة الأولى؟ 256 00:16:01,568 --> 00:16:04,568 ‫عليك أن تبحث عن الرجال الذين يرتدون البدلات ‫والقمصان ذات الياقات والثنيات الرسمية 257 00:16:04,650 --> 00:16:06,649 ‫والنساء اللواتي يرتدين التنانير والكنزات 258 00:16:06,859 --> 00:16:08,775 ‫ولكن لن تسنح لك إلا فرصة واحدة 259 00:16:08,900 --> 00:16:13,276 ‫لذا حين يسألونك عن حالك ‫لا تجِب بـ"كيف الحال يا صاح؟" 260 00:16:13,401 --> 00:16:15,276 ‫بل تجيب بـ"أنا بخير" 261 00:16:15,609 --> 00:16:16,900 ‫هذه هي الإجابة اللائقة 262 00:16:18,192 --> 00:16:20,317 ‫عجباً! كل ما تقولينه ذكي جداً 263 00:16:21,192 --> 00:16:22,775 ‫شكراً على مرافقتي في موعد التسوق هذا 264 00:16:22,900 --> 00:16:25,568 ‫هذا ليس موعداً، بل هو مجرد تسوّق 265 00:16:28,067 --> 00:16:30,276 ‫"شارع (يوكلايد)، 114 ‫جادة (سيلرز)" 266 00:16:39,733 --> 00:16:40,775 ‫مرحباً 267 00:16:41,067 --> 00:16:43,109 ‫هذا نسيبي الذي أخبرتكما عنه 268 00:16:43,484 --> 00:16:45,526 ‫- كيف الحال يا صاح؟ ‫- كيف الحال؟ 269 00:16:45,649 --> 00:16:48,859 ‫- لدينا بضاعة للبيع، ستحقق لك نشوة مستدامة ‫- حقاً؟ 270 00:16:49,234 --> 00:16:51,942 ‫لديّ نوع حشيشة سيرفع النشوة أكثر 271 00:16:52,484 --> 00:16:55,317 ‫إن تمكّنتما من بيعه ‫ستكسبان مكانة في منظّمتي 272 00:16:58,817 --> 00:17:00,109 ‫منظمتك؟ 273 00:17:00,609 --> 00:17:01,942 ‫يا صاح، لستُ أتكلم عن ‫الماريجوانا الفاخرة فحسب 274 00:17:02,234 --> 00:17:05,109 ‫بل أتحدث عن أجود أنواع الكوكايين ‫التي جرّبتماها يوماً 275 00:17:05,984 --> 00:17:07,109 ‫بحقك يا رجل! 276 00:17:07,317 --> 00:17:09,859 ‫يملك (بليك) أنقى كوكايين في المدينة ‫وهو مركّز بنسبة 60 في المئة 277 00:17:09,984 --> 00:17:10,984 ‫حقاً؟ 278 00:17:11,109 --> 00:17:14,276 ‫بضاعتي رائعة جداً بحيث ‫أنها ستعود عليك بثلاثة أضعاف المردود 279 00:17:14,401 --> 00:17:18,775 ‫وتبلغ درجة من الثراء إلى حد أن يعمل ‫(بليك) لديك عوضاً عن أن تعمل أنت لديه 280 00:17:22,109 --> 00:17:24,025 ‫لا يتوفر الكوكايين بهذا النقاء هنا 281 00:17:24,151 --> 00:17:25,234 ‫أنا من (ديترويت) يا صاح 282 00:17:25,484 --> 00:17:29,442 ‫لذا بما أننا نتعارف وقد بدأنا للتو ‫سأمدّكما بحشيشة مني 283 00:17:29,650 --> 00:17:31,900 ‫إن نجحتما ببيعها، سأحضر لكما الكوكايين 284 00:17:36,151 --> 00:17:37,234 ‫ماذا تقصد؟ 285 00:17:37,568 --> 00:17:38,775 ‫أنا رجل أعمال 286 00:17:39,109 --> 00:17:41,692 ‫لذا فلنذهب إلى مقرك ‫ونبدأ بمناقشة الشروط 287 00:17:45,401 --> 00:17:48,317 ‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)" 288 00:17:52,733 --> 00:17:54,817 ‫"مسدسات عبر طلبات البريد" 289 00:18:26,775 --> 00:18:28,649 ‫"مطعم صيني، مفتوح" 290 00:18:33,025 --> 00:18:35,984 ‫إذاً التقارير صحيحة ‫هرب (سايلس) هذا الصباح 291 00:18:36,317 --> 00:18:39,650 ‫الوحدات تمشّط الحي ‫ولكن لا أثر لـ(لامار) 292 00:18:39,775 --> 00:18:42,442 ‫ألديك فكرة أين يُعقل أن يذهب؟ ‫ألديه أصدقاء أو أقرباء؟ 293 00:18:42,568 --> 00:18:47,401 ‫لا، ولكن هذا المكان جميل أعني باستثناء ‫وجود الساقطات والغرافيتي في الخارج 294 00:18:47,526 --> 00:18:49,276 ‫اسمع، إن كنتُ مَن سيدفع فسأختار بنفسي 295 00:18:49,401 --> 00:18:51,819 ‫وإن كنت تستثمر المجهود ‫نفسه الذي تضعه للأكل على 296 00:18:51,839 --> 00:18:54,276 ‫مخبريك، لوصلنا خيط عن ‫(فلينوري) بحلول الآن 297 00:18:54,401 --> 00:18:59,649 ‫وفق خبرتي، إن لم يكن يريد المخبر ‫أن أضيّق الخناق عليه، فسيتعاون معي 298 00:19:01,109 --> 00:19:02,109 ‫جميل 299 00:19:03,859 --> 00:19:08,192 ‫هذا قدر ساخن ‫تُطهى اللحوم والخضار والمرق فيه 300 00:19:08,317 --> 00:19:10,900 ‫لا توجد أي قطط أو كلاب فيه، صحيح؟ 301 00:19:12,067 --> 00:19:13,900 ‫لا تجبرني على إخراج مسدسي 302 00:19:14,025 --> 00:19:16,817 ‫مقصدي هو أنني حين أفكر ‫في الطعام الصيني يخطر 303 00:19:16,837 --> 00:19:19,649 ‫ببالي الدجاج المسحّب ‫وربما الأرز بالقريدس 304 00:19:19,733 --> 00:19:22,192 ‫- وبعض اللحم بالأسلوب المنغولي ‫- لا شيء من هذا يمتّ لنا بِصلة 305 00:19:22,317 --> 00:19:25,649 ‫إن كنت سأصطحبك إلى مطعم صيني ‫فستأكل الطعام الحقيقي 306 00:19:27,109 --> 00:19:28,109 ‫حسناً 307 00:19:38,568 --> 00:19:42,526 ‫"مطار مدينة (ديترويت)" 308 00:19:42,649 --> 00:19:44,317 ‫أيها السائق، ها هنا 309 00:19:44,650 --> 00:19:48,609 ‫هيا بنا، هيا بنا ‫واصلوا التحرك 310 00:19:49,775 --> 00:19:51,900 ‫إن كنت ستركن سيارتك قرب الرصيف ‫فعليك تسديد رسوم المطار 311 00:19:52,109 --> 00:19:53,984 ‫يا رجل، اغرب عن وجهي بهذا 312 00:19:54,109 --> 00:19:55,568 ‫الكل هنا قد دفعوا الرسوم 313 00:19:55,650 --> 00:19:57,775 ‫اغرب أنت عن وجهي! 314 00:19:58,192 --> 00:19:59,484 ‫حسناً، اللعنة! 315 00:20:01,151 --> 00:20:02,859 ‫أيها السائق! 316 00:20:03,109 --> 00:20:04,442 ‫لا تتوقف 317 00:20:07,649 --> 00:20:08,649 ‫هيا بنا 318 00:20:10,568 --> 00:20:12,151 ‫يا صديقي، هل تحتاج إلى توصيلة؟ 319 00:20:14,109 --> 00:20:15,942 ‫نعم، ولكنني ذاهب إلى (ويست سايد) 320 00:20:16,067 --> 00:20:19,151 ‫وماذا في ذلك؟ تعال، تفضل ‫سأفتح لك الصندوق، تفضل 321 00:20:20,526 --> 00:20:21,692 ‫سأهتم بك، تفضل 322 00:20:23,109 --> 00:20:25,526 ‫- شكراً لك يا رجل ‫- لا مشكلة، حسناً، هيا تفضل 323 00:20:26,401 --> 00:20:27,401 ‫واصل التقدم 324 00:20:28,192 --> 00:20:30,484 ‫لا أحد من شركات التوصيل الأخرى ‫ستقطع بك كل تلك المسافة 325 00:20:30,649 --> 00:20:31,817 ‫اللعنة، حقاً؟ 326 00:20:33,067 --> 00:20:36,401 ‫إن كان أي أحد آخر يريد إقلاله إلى (نورث ‫إند) أو (ويست سايد) أو وسط المدينة 327 00:20:36,609 --> 00:20:38,984 ‫لديّ متسع لثلاثة أشخاص ‫لديّ متسع لثلاثة أشخاص 328 00:20:39,109 --> 00:20:40,650 ‫هيا، تفضلوا، هيا بنا 329 00:20:45,775 --> 00:20:47,025 ‫كيف الحال؟ كيف حالكم؟ 330 00:20:47,151 --> 00:20:50,526 ‫- هيا بنا يا رجل، واصل التقدم، تحرك ‫- حسناً، سنغادر الآن 331 00:20:50,942 --> 00:20:55,484 ‫"متجر (فيلفت فانك) لتأجير الأفلام" 332 00:21:15,401 --> 00:21:18,109 ‫- أهذا كل ما تريده يا سيدي؟ ‫- نعم 333 00:21:18,650 --> 00:21:22,109 ‫- ألديك النوعية الفاخرة؟ ‫- بكل تأكيد 334 00:21:22,234 --> 00:21:23,526 ‫رائع، أريد منها 335 00:21:26,692 --> 00:21:28,484 ‫عليك إعادة الشريط بغضون ثلاثة أيام 336 00:21:33,401 --> 00:21:39,609 ‫مرحباً، أريد هذا وهذا... ‫وهل تتوفر النوعية الفاخرة من (غوست باسترز)؟ 337 00:21:39,733 --> 00:21:41,025 ‫أريد الحصول عليها 338 00:21:42,650 --> 00:21:43,650 ‫تفضل 339 00:21:51,067 --> 00:21:53,775 ‫أرينا ما لديك، أرينا قدراتك 340 00:22:07,775 --> 00:22:08,859 ‫لستُ في المنزل... 341 00:22:09,859 --> 00:22:12,025 ‫- (هيرب)... ‫- أبي، اسمع التالي 342 00:22:12,317 --> 00:22:16,775 ‫ذهبتُ إلى المطار اليوم ‫ووجدتُ سوقاً يمكننا الاستفادة منه بالتأكيد 343 00:22:16,900 --> 00:22:20,151 ‫شركات التوصيل الأخرى تخشى اجتياز ‫كل المسافة شرقاً أو إلى (ويست سايد) 344 00:22:20,276 --> 00:22:21,276 ‫ولكننا لا نخشى ذلك 345 00:22:21,401 --> 00:22:22,984 ‫حتى أنني ابتكرتُ شعاراً لعملنا 346 00:22:23,401 --> 00:22:25,484 ‫"نذهب حيث تذهب" 347 00:22:25,609 --> 00:22:28,442 ‫لم تخرج من مجال المخدرات لكي تقود ‫سياراتك إلى أسوأ المناطق في المدينة 348 00:22:28,568 --> 00:22:31,526 ‫علينا المجازفة بالتوسع ‫هذه مناطق لا يسلكها كثيرون 349 00:22:31,649 --> 00:22:34,859 ‫وحتى أنني اشتريتُ وجبات خفيفة راقية ‫لكي أكسب العملاء الراقيين 350 00:22:35,484 --> 00:22:36,859 ‫يبدو هذه كهدر للمال بنظري 351 00:22:36,984 --> 00:22:39,109 ‫نعم، ولكن أحياناً علينا إنفاق المال ‫لتكسب المال 352 00:22:41,775 --> 00:22:44,276 ‫وسيميّزنا هذا عن منافسينا 353 00:22:44,484 --> 00:22:47,609 ‫اسمع، علينا الالتزام بمَن نعرفهم وبما نعرفه 354 00:22:47,817 --> 00:22:49,692 ‫وهو توصيل جماعتنا في منطقتنا 355 00:22:49,900 --> 00:22:52,650 ‫اسمع يا أبي، نحن شريكان 356 00:22:53,025 --> 00:22:54,984 ‫علينا البدء بالإصغاء إلى بعضنا البعض 357 00:22:55,151 --> 00:22:58,234 ‫بنموذج العمل الذي أقترحه ‫يمكننا خدمة كل العملاء الراقيين والعاديين 358 00:22:58,359 --> 00:23:01,442 ‫وتعيين سائق ثالث ‫لكي نبدأ بتحقيق مكاسب حقيقية 359 00:23:01,775 --> 00:23:04,984 ‫أريدك أن تثق بي بهذه المسألة 360 00:23:18,067 --> 00:23:22,151 ‫- انطلق صباح الغد واتصل بي حين تبلغ حدود ‫المدينة - افتح الباب أيها السافل، هذا أنا 361 00:23:22,568 --> 00:23:25,817 ‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا شيء، سأطفئ المذياع 362 00:23:25,942 --> 00:23:29,401 ‫تذكر ما قلتُه لك ‫اتصل بي غداً حين تبلغ الحدود 363 00:23:30,942 --> 00:23:32,067 ‫حسناً، لك ذلك 364 00:23:35,568 --> 00:23:39,484 ‫- يا رجل، ما خطبك؟ ‫- كنت أتحدث عبر الهاتف مع الأطباء عن أمي 365 00:23:39,609 --> 00:23:41,900 ‫صحيح! وأنا أدعى (باوت سكاوت) 366 00:23:42,151 --> 00:23:43,442 ‫إنني أكلّمك بصدق 367 00:23:46,650 --> 00:23:49,984 ‫حسناً يا رجل، أنا المخطئ، لا عليك 368 00:23:51,484 --> 00:23:54,110 ‫والآن سأتصل بعاملة ‫الهاتف لأطلب منها تعقّب 369 00:23:54,130 --> 00:23:56,775 ‫الاتصال الأخير لمجرد ‫التأكد أنه كان بالمستشفى 370 00:23:56,900 --> 00:23:59,317 ‫مهلاً، انتظر، انتظر 371 00:24:03,609 --> 00:24:04,859 ‫سأكلمك بصراحة 372 00:24:05,109 --> 00:24:06,609 ‫حسناً، كان (ميتش) المتصل 373 00:24:07,649 --> 00:24:12,192 ‫لا يزال في (أوهايو)، ويريد مني ‫تدبير لقاء بينه وبين الشبان في (6 مايل) 374 00:24:12,650 --> 00:24:15,568 ‫- متى؟ ‫- بعد يومين 375 00:24:16,733 --> 00:24:18,775 ‫في المخبأ السري في (هامتراميك) 376 00:24:19,067 --> 00:24:21,109 ‫- وهل أنت متأكد من أنّ (ميتش) سيكون هناك؟ ‫- نعم يا رجل، تباً! 377 00:24:21,234 --> 00:24:23,401 ‫لهذا السبب لا يسعني أن أفتح الباب اللعين 378 00:24:23,526 --> 00:24:25,817 ‫تعلم ما سيحدث إن كذبتَ، صحيح؟ 379 00:24:27,025 --> 00:24:28,817 ‫لا أملك سبباً للكذب عليك 380 00:24:29,942 --> 00:24:31,650 ‫أريد أن تنتهي هذه المسألة فحسب 381 00:24:41,192 --> 00:24:43,109 ‫- "مطار مدينة (ديترويت)، الوصول، المغادرة" ‫- استمع إليّ فحسب 382 00:24:43,234 --> 00:24:46,235 ‫نعمل بجهد أكثر من أن ‫ندفع نسبة من مالنا لرجل 383 00:24:46,255 --> 00:24:49,276 ‫يقوم بعمل احتيالي ‫لوقوفنا أمام أملاك عامة 384 00:24:49,401 --> 00:24:51,526 ‫أتفهم ما أقوله؟ ‫هذا سخيف فعلاً! 385 00:24:52,276 --> 00:24:53,276 ‫مرحباً يا صديقي 386 00:24:54,067 --> 00:24:56,526 ‫مَن يدير عملك؟ أنت أم ذلك الرجل؟ 387 00:24:56,900 --> 00:24:58,650 ‫لا يهمني طالما أنني أقبض راتبي 388 00:24:58,775 --> 00:25:02,609 ‫- نعم، ولكن ما يفعله هو عمل غير أخلاقي ‫- اسمع أيها الشاب... 389 00:25:02,692 --> 00:25:04,067 ‫لا تأتِ إلى هنا وتحاول إثارة المشاكل 390 00:25:04,234 --> 00:25:06,733 ‫أغلب هؤلاء الناس ‫يقودون سياراتهم منذ أكثر من 10 سنوات 391 00:25:06,859 --> 00:25:08,775 ‫وماذا لو كان ذلك الرجل الأبيض ‫يفرض ضرائبه علينا؟ 392 00:25:08,900 --> 00:25:11,484 ‫سنظل قادرين على رعاية عائلتنا ‫وكسب الأموال 393 00:25:11,649 --> 00:25:13,775 ‫نعم، ولكن اسمع، إن تعاضدنا معاً 394 00:25:14,067 --> 00:25:16,775 ‫وتصدّينا لهم كَيدٍ واحدة ‫يمكننا تغيير النظام السائد 395 00:25:18,067 --> 00:25:19,276 ‫وماذا إن عجزنا عن ذلك؟ 396 00:25:20,025 --> 00:25:24,151 ‫حينها تستمر بعملك كالمعتاد ‫ويستمر ذلك الرجل بتقاضي المال بدون سبب 397 00:25:24,317 --> 00:25:25,526 ‫ولكن اسمع... 398 00:25:25,817 --> 00:25:29,067 ‫فكر في ما أقوله لك ثم أبلغني برأيك لاحقاً ‫أرجوك 399 00:25:29,192 --> 00:25:31,817 ‫- حسناً، لك ذلك ‫- شكراً لك أخي 400 00:25:32,317 --> 00:25:37,401 ‫اسمع، قلت لك، لا يمكنك الوقوف هنا ‫بدون دفع الرسوم 401 00:25:37,526 --> 00:25:41,401 ‫لن أدفع لك شيئاً، في الواقع، أتعلم؟ ‫لن يدفع أحد منا شيئاً لك 402 00:25:41,526 --> 00:25:45,649 ‫سنشتكي ضدك ونرفع بحقك شكوى إلى المطار ‫وبهذا، يمكنك أن تغرب عن وجهي 403 00:25:45,733 --> 00:25:47,859 ‫ما رأيك بهذا؟ ‫وداعاً، اغرب عن وجهي 404 00:25:48,649 --> 00:25:49,649 ‫نعم 405 00:25:51,692 --> 00:25:52,692 ‫أحسنت 406 00:25:53,234 --> 00:25:55,942 ‫- هل أنت من شركة عائلة (فلينوري) للتوصيل؟ ‫- صحيح 407 00:25:58,526 --> 00:26:03,359 ‫- لا تعبث بما يخصنا مجدداً ‫- ابتعد عني يا غريب الأطوار! 408 00:26:04,067 --> 00:26:05,151 ‫لقد تم تحذيرك 409 00:26:06,775 --> 00:26:10,733 ‫أيها السائق (تومي)، واصل التقدم ‫هيا بنا، بسرعة 410 00:26:12,025 --> 00:26:14,484 ‫المعذرة، أين يبدأ خط انتظار سيارات الأجرة؟ 411 00:26:14,650 --> 00:26:18,025 ‫إنه من هنا، ولكن يمكنني إيصالك حيث تريدين 412 00:26:18,151 --> 00:26:20,526 ‫أتعلمين؟ دعيني أحمل عنك حقائبك ‫سأوصلك بنفسي 413 00:26:21,984 --> 00:26:23,900 ‫"(تاتش أوف كلاس) للتوصيل" 414 00:26:24,192 --> 00:26:26,151 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 415 00:26:30,692 --> 00:26:32,942 ‫لا أرى هذه إلا في الأعياد 416 00:26:33,401 --> 00:26:35,817 ‫رضى العميل هو أولويتنا 417 00:26:36,359 --> 00:26:41,151 ‫هذا واضح، وسأحرص على التوصية بشركتك ‫لكل زملائي 418 00:26:41,317 --> 00:26:42,317 ‫شكراً لك 419 00:26:43,900 --> 00:26:44,900 ‫تباً! 420 00:26:46,025 --> 00:26:47,025 ‫هل من خطب ما؟ 421 00:26:47,609 --> 00:26:50,317 ‫لا، وإنما لا أحب أن يتأخر أي من عملائي 422 00:26:51,025 --> 00:26:53,401 ‫المعذرة أيتها الشرطية ‫أوصل عملائي عادةً من وإلى المطار 423 00:26:53,526 --> 00:26:56,067 ‫أريد أن أعرف إن كنتم ستنصبون ‫نقاط تفتيش في كافة أنحاء المدينة 424 00:26:56,276 --> 00:26:58,359 ‫نعم، من وسط المدينة إلى جنوب (ويست سايد) 425 00:26:58,484 --> 00:27:00,775 ‫كن مستعداً لأي تأخير أو اسلك طريقاً مغايرة 426 00:27:01,025 --> 00:27:02,317 ‫حسناً، شكراً لك 427 00:27:03,151 --> 00:27:06,484 ‫هل تمانعين أن أتوقف وجيزاً ‫لكي أبلغ عميلاً لي بتقديم موعد إقلاله؟ 428 00:27:06,609 --> 00:27:08,109 ‫إطلاقاً، تفضل 429 00:27:32,359 --> 00:27:34,401 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا 430 00:27:36,067 --> 00:27:37,526 ‫يا رجل، هل ستأتي أم لا؟ 431 00:27:37,817 --> 00:27:40,526 ‫- يا رجل، أنا (تي) ‫- أغلق الخط يا رجل، أنتظر مكالمة 432 00:27:40,649 --> 00:27:43,692 ‫لقد فقدتَ صوابك بتدخينك ‫لهذه القذارة في منزلي! 433 00:27:45,775 --> 00:27:48,234 ‫- بحقك يا جدتي، ماذا تفعلين؟ ‫- تباً! 434 00:27:49,942 --> 00:27:53,984 ‫- يا ولد، لستَ أكبر من أن أوبّخك! ‫- حسناً، آسف 435 00:27:55,317 --> 00:27:56,775 ‫- ارفع الصوت يا رجل، ارفعه ‫- "(وولف ريكوردز)" 436 00:27:56,900 --> 00:27:58,234 ‫تعلم أنني سأفعل ذلك 437 00:27:58,401 --> 00:28:00,568 ‫هيا، هيا، هيا 438 00:28:11,733 --> 00:28:13,025 ‫نعم! 439 00:28:15,109 --> 00:28:16,317 ‫أين (بي ميكي)؟ 440 00:28:18,568 --> 00:28:22,359 ‫- مَن دعاك إلى الحفل؟ ‫- لا أحتاج إلى دعوة، أسست هذا العمل بنفسي 441 00:28:22,484 --> 00:28:24,442 ‫- أين (بي ميك) بحق السماء؟ ‫- اسمع يا صاح 442 00:28:24,649 --> 00:28:26,859 ‫لا داعي لتأتي إلى هنا بعدائيتك هذه 443 00:28:26,984 --> 00:28:29,649 ‫لذا لمَ لا ترحل من هنا ‫يا شبيه (ستيفي وندر)؟ 444 00:28:29,733 --> 00:28:30,733 ‫يا رجل، أنا جدّي الآن 445 00:28:30,859 --> 00:28:32,942 ‫- يُفترض بـ(بي) توصيل بضاعة إلى (ميتش)... ‫- هذا خاطئ 446 00:28:33,442 --> 00:28:34,900 ‫أنا مَن سيوصلها 447 00:28:35,025 --> 00:28:37,067 ‫لن تبارح مكانك وأنت منتشٍ هكذا ‫أين البضاعة؟ 448 00:28:37,192 --> 00:28:38,192 ‫تباً! 449 00:28:39,151 --> 00:28:41,025 ‫- أين البضاعة اللعينة؟ ‫- مهلاً، مهلاً، اهدأ! 450 00:28:41,151 --> 00:28:42,151 ‫اغرب عن وجهي 451 00:28:43,692 --> 00:28:44,692 ‫البضاعة... 452 00:28:46,151 --> 00:28:49,359 ‫- كنا نستمتع بوقتنا إلى أن أتيت يا رجل ‫- تباً لمتعتك يا صاح! 453 00:28:49,484 --> 00:28:50,692 ‫اذهب وأحضر البضاعة فحسب 454 00:28:57,817 --> 00:29:00,151 ‫يا ابنتي، ما الأمر؟ 455 00:29:04,650 --> 00:29:07,942 ‫لا تجري حياتي بالشكل الذي تأمّلته 456 00:29:08,692 --> 00:29:09,859 ‫ولمَ ستفعل؟ 457 00:29:10,442 --> 00:29:11,900 ‫أين المتعة في ذلك؟ 458 00:29:14,817 --> 00:29:17,692 ‫أعيش مع (تشارلز) وكأننا زميلان في السكن 459 00:29:20,359 --> 00:29:22,650 ‫الراتب من (وينديز) ضئيل 460 00:29:22,775 --> 00:29:25,359 ‫اضطررت إلى إصدار بطاقة ائتمانية ‫لمجرد شراء هذه الملابس 461 00:29:25,649 --> 00:29:26,649 ‫و... 462 00:29:28,067 --> 00:29:31,234 ‫سيارة الـ(مرسيدس) ليست لي ‫بل هي لـ(ميتش) 463 00:29:31,359 --> 00:29:33,276 ‫حصل عليها عبر بيع المخدرات 464 00:29:34,900 --> 00:29:36,733 ‫لا شيء من هذا يبهرني 465 00:29:37,359 --> 00:29:40,109 ‫وهذا ليس مهماً بنظر الرب أيضاً 466 00:29:40,609 --> 00:29:42,859 ‫أريدك أن تكوني فخورة بي يا أمي 467 00:29:42,984 --> 00:29:47,067 ‫(لوسيل)، لطالما كنت فخورة بك 468 00:29:47,609 --> 00:29:50,775 ‫خاب أملي حين تزوجتِ من (تشارلز) ‫وانتقلتِ للعيش خارج المدينة 469 00:29:51,109 --> 00:29:54,650 ‫ولكنك فعلتِ ما شعرتِ بأنه مناسب 470 00:29:55,276 --> 00:29:57,317 ‫سبق أن اخترتِ مسارك 471 00:29:57,442 --> 00:29:59,984 ‫- مثل (ميتش) تماماً ‫- نعم 472 00:30:01,733 --> 00:30:06,192 ‫وإنما أشعر بأنني أقاتل ‫معركة خاسرة تلو الأخرى 473 00:30:07,775 --> 00:30:10,649 ‫لطالما كنتِ أقوى مما تدركين 474 00:30:11,942 --> 00:30:15,650 ‫والآن، على كل صغير أن يغادر العش ‫في وقت ما 475 00:30:15,942 --> 00:30:23,234 ‫ولكن إن ربّيتِ الصغار جيداً ‫سيعودون دوماً إلى الشجرة ويرتاحون في ظلها 476 00:30:40,817 --> 00:30:42,484 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 477 00:30:43,359 --> 00:30:45,192 ‫بخير، كيف حالك؟ 478 00:30:45,317 --> 00:30:47,733 ‫أوشك على الذهاب إلى حفلة جدتي ‫في (أوهايو) ومفاجأتهم 479 00:30:47,859 --> 00:30:49,733 ‫أردتُ أن أرى إن كنتِ ‫و(تي جاي) تريدان مرافقتي 480 00:30:50,151 --> 00:30:51,650 ‫(تيري)، هل أنت جاد؟ 481 00:30:51,775 --> 00:30:55,942 ‫بكل تأكيد، لقد كنت أوصل العملاء طوال النهار ‫ولم أوصلك إلى أي مكان بعد 482 00:30:56,442 --> 00:30:59,151 ‫قد تكون هذه إجازة سريعة لطيفة ‫هيا، وضّبي حقيبة 483 00:30:59,609 --> 00:31:01,984 ‫- هيا بنا، انطلقي، وضّبي حقيبة، أسرعي ‫- حسناً، حسناً، حسناً 484 00:31:02,109 --> 00:31:04,649 ‫أحضرتُ الحليب والحفاضات ‫لذا سأضعها في حقيبته، اتفقنا؟ 485 00:31:04,733 --> 00:31:08,401 ‫- مرحباً أيها الصغير... هل هو نائم؟ ‫- نعم، حسناً سأوضّب الأمتعة 486 00:31:08,733 --> 00:31:11,568 ‫"بين يديه، إنه يحمل العالم بأسره" 487 00:31:11,692 --> 00:31:13,817 ‫"بين يديه، إنه يحمل العالم..." 488 00:31:13,942 --> 00:31:16,442 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، سأخرج حالاً 489 00:31:18,733 --> 00:31:19,733 ‫حسناً 490 00:31:20,942 --> 00:31:23,609 ‫"خيار الأطفال" 491 00:31:27,484 --> 00:31:29,317 ‫من الغريب أن أركب في الخلف هكذا 492 00:31:29,650 --> 00:31:32,942 ‫لا تسنح لك دوماً فرصة أن يقلّك ‫أفضل سائق في المدينة، صحيح؟ 493 00:31:33,067 --> 00:31:36,401 ‫حري بأفضل سائق في المدينة أن ينتبه إلى ‫الطريق والتوقف عن النظر إلينا في الخلف 494 00:31:36,526 --> 00:31:37,526 ‫حسناً 495 00:31:37,649 --> 00:31:39,276 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 496 00:31:40,526 --> 00:31:43,234 ‫ظننتُ أنني تفاديتُ هذا ‫بقدومي من الشارع الرابع 497 00:31:45,317 --> 00:31:47,025 ‫سيدي، أوقف سيارتك 498 00:31:50,900 --> 00:31:52,942 ‫تباً، تباً! 499 00:31:53,692 --> 00:31:54,692 ‫هذا... 500 00:31:56,401 --> 00:31:58,649 ‫- هيا بنا، فليمرّ هذا الرجل ‫- تقدّم إلى الأمام الآن 501 00:32:00,484 --> 00:32:03,317 ‫- هيا بنا ‫- تقدّم إلى الأمام الآن 502 00:32:03,484 --> 00:32:04,484 ‫التالي 503 00:32:04,942 --> 00:32:05,942 ‫هيا بنا 504 00:32:06,609 --> 00:32:07,609 ‫هيا 505 00:32:11,817 --> 00:32:12,859 ‫لمَ رجعت؟ 506 00:32:13,817 --> 00:32:16,650 ‫لا يا سيدي، كنت أجمع أوراقي 507 00:32:18,568 --> 00:32:19,568 ‫أين تتجه؟ 508 00:32:22,984 --> 00:32:25,359 ‫إلى منزل جدتي في (كليفلاند) 509 00:32:28,067 --> 00:32:29,650 ‫الرخصة وأوراق التسجيل رجاءً 510 00:32:46,859 --> 00:32:48,317 ‫حسناً، انتظر قليلاً 511 00:32:53,025 --> 00:32:54,568 ‫(تيري)، ماذا يجري؟ 512 00:32:54,692 --> 00:32:56,192 ‫أنت تتصرف بغرابة 513 00:32:56,317 --> 00:32:57,775 ‫لا شيء، اهدأي فحسب 514 00:33:05,649 --> 00:33:06,692 ‫حسناً يا سيدي 515 00:33:07,109 --> 00:33:08,442 ‫نريدك أن... 516 00:33:10,692 --> 00:33:13,442 ‫تقود سيارتك بسلامة ‫بالطفل الذي يوجد في المقعد الخلفي 517 00:33:13,609 --> 00:33:15,151 ‫شكراً لك أيها الشرطي، سأفعل ذلك 518 00:33:15,276 --> 00:33:17,900 ‫- قل "وداعاً"، قل "وداعاً" يا (تي جاي) ‫- وداعاً أيها الصغير 519 00:33:22,442 --> 00:33:23,609 ‫أكره الشرطة 520 00:33:23,692 --> 00:33:25,359 ‫دائماً ما يزعجون السود 521 00:33:34,609 --> 00:33:35,775 ‫ما هذا؟ 522 00:33:41,192 --> 00:33:42,276 ‫ماذا تفعل هنا بحقك؟ 523 00:33:43,568 --> 00:33:46,109 ‫أحضرت العائلة، وها هي بضاعتك 524 00:33:46,234 --> 00:33:48,900 ‫وأرجوك أن تصدّقني حين أقول لك ‫إنك كنت بحاجة إلى مساعدتي 525 00:33:49,025 --> 00:33:52,526 ‫خلتُ أنك تركتَ المجال ‫كان يُفترض بـ(بي ميكي) توصيل البضاعة 526 00:33:53,025 --> 00:33:55,109 ‫أقل ما يمكنك قوله هو "شكراً" 527 00:33:55,234 --> 00:33:57,526 ‫بالنظر إلى كل نقاط التفتيش التي خضتها للتو! 528 00:33:57,649 --> 00:33:59,276 ‫- تباً لك يا رجل! ‫- أتعلم؟ 529 00:33:59,817 --> 00:34:02,442 ‫هذا يعني "شكراً" بلغة (ميتش) ‫لذا على الرحب والسعة 530 00:34:02,568 --> 00:34:04,649 ‫جدتي، انظري مَن أحضرتُ إليك 531 00:34:06,151 --> 00:34:07,692 ‫كم كان الطعام شهياً! 532 00:34:07,817 --> 00:34:10,692 ‫والآن فلننكب على العمل ‫أحضر (تي) الكوكايين 533 00:34:16,984 --> 00:34:18,359 ‫ما هذا؟ 534 00:34:20,942 --> 00:34:22,984 ‫إحدى العبوات مفقودة 535 00:34:23,151 --> 00:34:24,692 ‫مستحيل، كانت كلها هنا 536 00:34:29,526 --> 00:34:30,859 ‫يا للهول! 537 00:34:31,775 --> 00:34:33,151 ‫عمّ تبحثون؟ 538 00:34:34,276 --> 00:34:36,109 ‫اهدأ يا عزيزي 539 00:34:36,317 --> 00:34:38,526 ‫مهلاً، مهلاً، انتظر 540 00:34:50,317 --> 00:34:51,568 ‫لا يا أمي، سوف... 541 00:34:51,650 --> 00:34:52,942 ‫سأعدّ الزجاجة له بالنيابة عنك 542 00:34:53,067 --> 00:34:54,359 ‫- حسناً ‫- دعيني أتولى ذلك 543 00:34:54,484 --> 00:34:59,401 ‫أنا متفاجئة وممتنة لحضوركم ‫يسرّني وجود كل أولادي معاً 544 00:34:59,526 --> 00:35:01,526 ‫حتى لو كان ذلك لليلة واحدة 545 00:35:01,649 --> 00:35:04,151 ‫نعم، لكِ ذلك، لكِ ذلك ‫سأهتم بالحليب 546 00:35:04,317 --> 00:35:05,317 ‫حسناً 547 00:35:18,109 --> 00:35:21,151 ‫مرحباً يا (مو)، متى ستحلق شعرك ‫الذي يشبه الخوذة يا رجل؟ 548 00:35:21,568 --> 00:35:24,650 ‫عليك بتغيير تصفيفة شعرك ‫إن كنت تريد الانضمام إلى هذا الفريق يا رجل 549 00:35:24,817 --> 00:35:26,984 ‫إنه بشع جداً يا صاح 550 00:35:27,109 --> 00:35:28,359 ‫يا لهذا الأمن يا رجل! 551 00:35:29,692 --> 00:35:31,067 ‫اهدأ يا رجل 552 00:35:32,942 --> 00:35:35,234 ‫سأريكم كيف يتم جني المبالغ الطائلة 553 00:35:37,067 --> 00:35:38,067 ‫سنرى 554 00:35:39,733 --> 00:35:41,151 ‫ماذا لدينا هنا؟ 555 00:35:41,609 --> 00:35:43,817 ‫هل سننظف مؤخرات الأطفال اليوم؟ 556 00:35:47,817 --> 00:35:49,942 ‫حقاً؟ أهذه هي؟ 557 00:35:50,859 --> 00:35:52,234 ‫نعم، أتعلم؟ 558 00:35:52,568 --> 00:35:54,025 ‫لم تعد تروق لي الشروط 559 00:35:54,649 --> 00:35:56,317 ‫لذا سأزيد من هامش الربح 560 00:35:57,733 --> 00:36:02,109 ‫في حيّي، متى ما تم التفاوض على الشروط ‫يُبرم الاتفاق 561 00:36:03,151 --> 00:36:06,317 ‫ما هذا بحقك؟ هل تتبوّل هنا؟ ‫هذا الرجل غبي 562 00:36:06,442 --> 00:36:07,859 ‫ولكن هذا ليس حيّك يا رجل 563 00:36:07,984 --> 00:36:10,401 ‫- بحقك يا (ريل)! ‫- أهكذا تتصرفون هكذا؟ 564 00:36:11,984 --> 00:36:12,984 ‫حسناً 565 00:36:13,109 --> 00:36:19,067 ‫- (ريل)، هذه فرصة جيدة ‫- نعم، نعم، لا شك في ذلك حتماً 566 00:36:19,484 --> 00:36:23,526 ‫ولكن هذه مدينتي وهذا فريقي ‫لذا سنأخذ الحصة الأكبر 567 00:36:24,192 --> 00:36:26,234 ‫وأنا سأستعيد بضاعتي يا رجل 568 00:36:33,359 --> 00:36:34,817 ‫لا، لا أظن ذلك 569 00:36:35,317 --> 00:36:36,609 ‫لقد انتهينا هنا 570 00:36:36,775 --> 00:36:40,650 ‫ما لم تكن تريد أنت وشبيه (ريك جايمس) ‫السافل هذا أن يصبح بيننا أي ضغينة 571 00:36:46,609 --> 00:36:47,649 ‫لك ذلك 572 00:36:48,442 --> 00:36:49,817 ‫ولكن سأراك لاحقاً 573 00:36:50,817 --> 00:36:52,067 ‫نعم، حسناً إذاً 574 00:36:55,859 --> 00:37:00,401 ‫إذاً حددنا موقع المخبأ السري ‫حيث سيكون (ديمتريوس فلينوري) الليلة 575 00:37:00,649 --> 00:37:03,609 ‫في ضواحي (هامتراميك) ‫سنهاجم المكان عند الساعة 11 576 00:37:03,817 --> 00:37:07,025 ‫- وما أدرانا أنّ هذه المعلومة صحيحة؟ ‫- عرفتها من مُخبري 577 00:37:07,192 --> 00:37:09,317 ‫- لذا... ‫- لا بد من أنه ذو مكانة رفيعة في العصابة 578 00:37:09,442 --> 00:37:14,442 ‫- كونه يعرف أين يوجد زعيم العصابة - هذا ‫رجُل (براينت) الذي كان يوطّد علاقته به 579 00:37:14,568 --> 00:37:17,340 ‫وأنا متأكدة من أنه سيوفّر ‫لشريكي الحرية اللازمة 580 00:37:17,360 --> 00:37:20,151 ‫للقيام بعمله لاعتقال ‫المزيد من هؤلاء السفلة 581 00:37:23,568 --> 00:37:26,067 ‫حسناً إذاً 582 00:37:26,234 --> 00:37:29,234 ‫إذاً ثمة موقع واحد للدخول ها هنا 583 00:37:29,359 --> 00:37:30,401 ‫الطابق الثالث 584 00:37:31,067 --> 00:37:32,817 ‫ماذا يجري يا أبي؟ ‫هل نتعرض إلى التدقيق المالي؟ 585 00:37:32,942 --> 00:37:35,609 ‫لا، هذه (دينيز)، السائقة الجديدة 586 00:37:36,942 --> 00:37:39,775 ‫- سررت بلقائك ‫- سررت بلقائك 587 00:37:40,067 --> 00:37:42,649 ‫- يا أبي، هل يمكنني مكالمتك؟ ‫- نعم، عن إذنك 588 00:37:44,900 --> 00:37:47,151 ‫عيّنتَ سائقة جديدة ‫بدون مناقشة الأمر معي أولاً؟ 589 00:37:47,568 --> 00:37:49,775 ‫لا أحتاج إلى إذنك ‫لأفعل ما يصب في صالح هذه الشركة 590 00:37:49,900 --> 00:37:53,067 ‫نعم، ولكن هذه شركتنا ‫علينا التعاون معاً لإنجاحها 591 00:37:53,192 --> 00:37:56,650 ‫اسمع، أتفهّم هذا ‫ولكن فكّر في تأثير (دينيز) على الشركة 592 00:37:56,775 --> 00:37:59,484 ‫يمكنها أن تقصد الأماكن ‫التي نعجز عن بلوغها لإقلال العملاء 593 00:37:59,609 --> 00:38:02,859 ‫يمكنها توسيع قاعدة عملائنا ‫ما يعني زيادة الأرباح 594 00:38:03,025 --> 00:38:05,942 ‫- وهكذا نكسب جميعاً ‫- ولكن كيف نعلم أنه بوسعنا الوثوق بها؟ 595 00:38:06,650 --> 00:38:09,109 ‫عملتُ مع (دينيز) لسنوات في المصنع 596 00:38:09,609 --> 00:38:12,151 ‫تم تسريحها للتو من العمل ‫وهي أم عازبة لابن 597 00:38:12,568 --> 00:38:14,733 ‫نعم، وأنا لديّ ابن عليّ إعالته أيضاً 598 00:38:14,859 --> 00:38:17,692 ‫نعم، وتعيين سائق ثالث ‫سيساعدنا على فعل ذلك 599 00:38:20,151 --> 00:38:24,442 ‫- لقد وصلنا إلى المنزل! ‫- مرحباً، أهلاً بكم 600 00:38:24,568 --> 00:38:25,649 ‫- كيف كانت؟ ‫- مرحباً 601 00:38:25,733 --> 00:38:27,692 ‫استمتعت أمي بوقتها 602 00:38:27,817 --> 00:38:28,817 ‫مرحباً يا عزيزي 603 00:38:28,942 --> 00:38:30,067 ‫كانت الزيارة جيدة، عليّ الذهاب إلى الحمّام 604 00:38:30,192 --> 00:38:32,401 ‫- مرحباً يا سيدة (دينيز) ‫- مرحباً يا (دينيز) 605 00:38:33,192 --> 00:38:36,276 ‫أنت تنظرين إلى أحدث فرد ‫في شركة (فلينوري) للتوصيل 606 00:38:36,401 --> 00:38:38,276 ‫يا للهول! هذا رائع فعلاً! 607 00:38:38,526 --> 00:38:41,151 ‫أوصلنا (ميتشي) إلى هنا ‫(تيري)، أحضر الحقائب 608 00:38:41,276 --> 00:38:42,568 ‫لم أرَك من مدة، سررت برؤيتك 609 00:38:42,650 --> 00:38:45,484 ‫- يا للهول! كيف حالك؟ ‫- بخير، وأنتِ؟ 610 00:38:45,609 --> 00:38:47,609 ‫أنا بخير، انظري إلى حالك! 611 00:38:47,817 --> 00:38:49,359 ‫- شكراً ‫- سررت برؤيتك أيضاً 612 00:38:49,733 --> 00:38:51,025 ‫سررت بلقائك يا (تيري) 613 00:38:52,859 --> 00:38:54,649 ‫شكراً لك، لن تندم على هذا 614 00:39:02,109 --> 00:39:03,649 ‫تفضلي يا آنستي، تفضلي 615 00:39:03,900 --> 00:39:05,359 ‫دعيني أساعدك بهذا 616 00:39:06,484 --> 00:39:07,484 ‫سأساعدك 617 00:39:07,650 --> 00:39:11,401 ‫- هذا لطف بالغ منك ‫- لا مشكلة 618 00:39:12,151 --> 00:39:14,401 ‫- هل تعيشين هنا؟ ‫- نعم 619 00:39:16,649 --> 00:39:19,109 ‫- سأساعدك ‫- يا لك من رجل نبيل! 620 00:39:20,401 --> 00:39:23,692 ‫عادة ما يساعدني ابني بهذه الأمور ‫ولكن... 621 00:39:24,192 --> 00:39:27,984 ‫- مرحباً يا عزيزي ‫- لا بد من أنّ هذا هو ابنك 622 00:39:28,276 --> 00:39:29,401 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 623 00:39:29,526 --> 00:39:31,733 ‫أمي، لمَ لا تسبقيني وتشاهدي برامجك؟ 624 00:39:31,859 --> 00:39:33,067 ‫- سأتولى الأمر هنا ‫- حسناً 625 00:39:33,192 --> 00:39:36,859 ‫في الواقع، يا سيدتي ‫هلاّ تناولينني كأساً من الماء، آسف 626 00:39:36,984 --> 00:39:38,733 ‫- بالطبع ‫- شكراً لك 627 00:39:38,859 --> 00:39:40,401 ‫- تفضل بالجلوس ‫- شكراً 628 00:39:41,192 --> 00:39:43,234 ‫- أتشعر بالعطش إذاً؟ ‫- كثيراً 629 00:39:43,526 --> 00:39:45,942 ‫- شكراً جزيلاً لك ‫- بالطبع 630 00:39:46,859 --> 00:39:49,650 ‫اسمعي يا أمي، سأهتم بالبقالة ‫لمَ لا تدخلين للاستراحة؟ 631 00:39:49,775 --> 00:39:51,151 ‫- حسناً ‫- نعم 632 00:39:56,484 --> 00:39:58,025 ‫كم أنك وقح! 633 00:39:59,067 --> 00:40:02,234 ‫تباً! بما أنك تحب المفاجآت ‫لم أعتقد أنك ستمانع 634 00:40:02,401 --> 00:40:03,568 ‫لذا اسمع التالي 635 00:40:03,692 --> 00:40:06,276 ‫من الآن فصاعداً، سيدير نسيبي الأمور 636 00:40:06,484 --> 00:40:13,109 ‫ما يعني أنك ستعمل تحت إمرته وإن أخفقتَ، ‫ستعدّ والدتك يخنة اللحم من أعضائك 637 00:40:16,151 --> 00:40:20,526 ‫- حسناً، فهمت ‫- آمل ذلك، لأنني أريد استعادة بضاعتي أيضاً 638 00:40:35,526 --> 00:40:39,650 ‫- انبطحوا! انبطحوا! لا تتحركوا! ‫- توقفوا! انبطحوا! 639 00:40:43,192 --> 00:40:44,650 ‫فكر في الأمر، لا تتحرك 640 00:40:55,526 --> 00:40:56,526 ‫تباً! 641 00:40:56,942 --> 00:40:58,234 ‫كسرت ساقي! 642 00:40:59,234 --> 00:41:02,109 ‫أيها الغبي، يبدو أنك لم تكمل نموّك بعد ‫صحيح؟ 643 00:41:02,234 --> 00:41:05,609 ‫- ألم تر كل سيارات الشرطة من النافذة؟ ‫- استرخِ 644 00:41:06,025 --> 00:41:07,649 ‫واصل التحرك أيها الضخم 645 00:41:16,859 --> 00:41:19,733 ‫على الأقل أبعدنا المخدرات ‫وهذين الأحمقين عن الشارع 646 00:41:20,192 --> 00:41:21,192 ‫نعم 647 00:41:21,650 --> 00:41:23,025 ‫ولكن لا أثر لـ(ميتش) 648 00:41:29,859 --> 00:41:31,568 ‫تباً، ماذا سنفعل؟ ستة؟ ستة؟ ‫أهي لعبة (كرابس)؟ 649 00:41:31,650 --> 00:41:32,859 ‫- نعم ‫- حسناً، لكم ذلك 650 00:41:33,067 --> 00:41:34,401 ‫حسناً، هيا بنا، فلننطلق 651 00:41:34,650 --> 00:41:36,151 ‫تباً! (سترايك)؟ 652 00:41:36,401 --> 00:41:37,526 ‫حسناً، هيا بنا 653 00:41:41,649 --> 00:41:44,151 ‫لا، لا تقلق، سأهتم بك، راقب التالي فحسب 654 00:41:47,984 --> 00:41:50,192 ‫راهن بكل ما تملك على الطاولة 655 00:41:52,067 --> 00:41:53,775 ‫- أهلاً بالزعيم ‫- صديقي 656 00:41:53,900 --> 00:41:55,317 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف الحال؟ 657 00:41:55,484 --> 00:41:56,484 ‫بخير 658 00:41:58,401 --> 00:42:01,942 ‫نعم، قلت لكم هذا! ‫أنا الأبرع أيها الأوغاد! 659 00:42:02,067 --> 00:42:03,859 ‫اغربوا عن وجهي! 660 00:42:05,775 --> 00:42:07,609 ‫لعبة (كرابس) اللعينة 661 00:42:07,900 --> 00:42:09,650 ‫أكره الرجال الذين يتبجّحون بالفوز 662 00:42:10,359 --> 00:42:14,067 ‫- عليك الاحتراس من أولئك الذين يتبجّحون ‫عالياً - نعم، سأستمر بالنيل منكم هنا 663 00:42:14,649 --> 00:42:16,442 ‫- أيتها السيدة المحظوظة ‫- حسناً، حسناً، حسناً 664 00:42:16,650 --> 00:42:18,276 ‫انفخي على هذه يا عزيزتي 665 00:42:18,650 --> 00:42:19,900 ‫أنت سخيف جداً 666 00:42:23,109 --> 00:42:24,359 ‫مثيرة! 667 00:42:25,401 --> 00:42:28,025 ‫أعلم أنك حبيبة (كي 9) ‫ولكنك ما زلتِ امرأة مستقلة 668 00:42:31,317 --> 00:42:33,775 ‫تعال، أريد أن أريك شيئاً 669 00:42:36,359 --> 00:42:38,109 ‫خذوا كل أموالكم اللعينة 670 00:42:53,984 --> 00:42:55,484 ‫عثرت على شبيه (سندريلا) 671 00:42:57,151 --> 00:42:58,900 ‫ولاءمه الحذاء اللعين 672 00:43:06,359 --> 00:43:09,942 ‫- حين يخالف رجل قواعدنا ‫- نجعله عبرةً 673 00:43:12,151 --> 00:43:13,568 ‫هذا ما نقوم به 674 00:43:41,526 --> 00:43:42,526 ‫أنا هنا 675 00:43:43,733 --> 00:43:45,692 ‫تباً! اللعنة! 676 00:43:46,276 --> 00:43:47,442 ‫أمسكت بك يا نسيبي 677 00:43:47,650 --> 00:43:48,650 ‫أمسكت بك 678 00:43:49,276 --> 00:43:51,067 ‫أمسكت بك يا نسيبي، لا تقلق 679 00:43:53,401 --> 00:43:55,151 ‫تباً! اللعنة! 680 00:43:58,526 --> 00:44:02,317 ‫تعال ‫تعال إلى هنا، سأعتني بك جيداً 681 00:44:02,900 --> 00:44:03,900 ‫سأمسك بك 682 00:44:14,650 --> 00:44:17,276 ‫بحقك يا رجل! ‫هل يمكننا أن نجرّب هذا في وقت آخر؟ 683 00:44:18,234 --> 00:44:20,900 ‫كيلوغرام ونصف على دفعتين 684 00:44:21,192 --> 00:44:25,817 ‫رأيت شخصين جديدين في طاقم العمل ‫ولكنهما رفضا التحدث حتى وصول المحامين 685 00:44:28,649 --> 00:44:30,359 ‫لم تكن عملية سيئة 686 00:44:31,317 --> 00:44:33,900 ‫- ولكن لم نرَ (ميتش) ‫- كان يُفترض به أن يكون هناك 687 00:44:41,733 --> 00:44:42,942 ‫ما هذا بحقك؟ 688 00:44:45,151 --> 00:44:49,442 ‫استعنتُ بنفوذي ‫أدخلتُ والدتك إلى منشأة تأهيلية حديثة 689 00:44:49,568 --> 00:44:51,067 ‫سينقلونها غداً 690 00:44:51,692 --> 00:44:54,650 ‫يا (براينت)، لم يفعل أحد لي ‫شيئاً كهذا من قبل 691 00:44:55,733 --> 00:44:57,484 ‫أعني، ليس شرطياً على وجه الخصوص 692 00:44:58,067 --> 00:44:59,067 ‫حسناً... 693 00:44:59,609 --> 00:45:01,650 ‫بتنا أشبه بالعائلة الآن، أليس كذلك؟ 694 00:45:18,317 --> 00:45:20,733 ‫أعتذر، لم أستطع الحضور، انتكست أمي 695 00:45:21,649 --> 00:45:22,900 ‫اللعنة، هل هي بخير؟ 696 00:45:24,568 --> 00:45:27,151 ‫ذلك جنوني يا رجل ‫آمل أن تشعر بتحسن 697 00:45:27,817 --> 00:45:30,649 ‫ولكن ما زال عليك الاهتمام ‫بمسؤولياتك هنا أيضاً 698 00:45:32,234 --> 00:45:33,359 ‫نعم، أعلم 699 00:45:34,401 --> 00:45:38,276 ‫يؤنّبني ضميري إذ يبدو دائماً ‫وكأنني متغيّب عن العمل 700 00:45:40,484 --> 00:45:42,025 ‫هذا جنوني فعلاً 701 00:45:42,984 --> 00:45:45,442 ‫- أكلّمك بشكل جدّي يا صاح ‫- لا، نحن عائلة يا (بي) 702 00:45:46,067 --> 00:45:48,401 ‫اسمعوا، كلنا هنا بمثابة العائلة 703 00:45:48,900 --> 00:45:55,401 ‫ولكن حين يطرأ شيء ما ‫علينا التواصل معاً بشكل أفضل 704 00:45:55,692 --> 00:45:57,484 ‫لكي تسير الأمور بسلاسة 705 00:45:57,859 --> 00:46:00,442 ‫إن طرأ شيء ما، فاتصل بي 706 00:46:00,733 --> 00:46:03,151 ‫إن اتصلت بك، عاود الاتصال بي فوراً 707 00:46:03,317 --> 00:46:05,025 ‫يا صاح، لم يعد بوسعنا فعل هذا 708 00:46:05,733 --> 00:46:08,025 ‫نعم، وعليك إبلاغنا بالمستجدات أيضاً 709 00:46:08,151 --> 00:46:10,381 ‫أتى (تي) إلى هنا وراح ‫يصدر لنا الأوامر لينقل 710 00:46:10,401 --> 00:46:12,650 ‫البضاعة بنفسه، ماذا ‫كان يُفترض بنا فعله؟ 711 00:46:12,775 --> 00:46:15,817 ‫نعم، كان ذلك سيئاً ‫وقد أفسد علينا حفلتنا أيضاً 712 00:46:15,942 --> 00:46:17,609 ‫مَن يُفترض أن يصدر لنا الأوامر؟ ‫أنت أو (تي)؟ 713 00:46:17,692 --> 00:46:19,401 ‫نعم يا (ميتش)، أربكنا ذلك كثيراً 714 00:46:19,526 --> 00:46:23,234 ‫من الآن فصاعداً، أنا ‫الوحيد الذي سيُصدر الأوامر 715 00:46:24,317 --> 00:46:27,359 ‫إن لم أكن هنا، تواصلوا مع (بي ميك) 716 00:46:27,859 --> 00:46:28,859 ‫بكل تأكيد 717 00:46:29,192 --> 00:46:30,401 ‫حسناً، اتفقنا إذاً 718 00:46:31,192 --> 00:46:32,192 ‫حسناً 719 00:46:32,692 --> 00:46:33,733 ‫حسناً يا صاح 720 00:46:45,067 --> 00:46:47,234 ‫هذا رداء ليلي جميل 721 00:46:48,442 --> 00:46:49,442 ‫هل أعجبك؟ 722 00:46:50,568 --> 00:46:51,568 ‫نعم 723 00:46:54,692 --> 00:46:55,692 ‫شكراً لك 724 00:46:56,109 --> 00:46:59,650 ‫هل اشتريته بالبطاقة الائتمانية ‫التي أصدرتِها بِاسم ابنتنا؟ 725 00:47:02,692 --> 00:47:06,817 ‫كنت أحاول أن أكون بمستوى ‫كل النساء اللواتي كنت تحلم بهن 726 00:47:06,984 --> 00:47:08,649 ‫عمّ تتحدثين؟ 727 00:47:09,234 --> 00:47:11,775 ‫كنت أنظّف أول أمس ولقد... 728 00:47:12,109 --> 00:47:15,401 ‫رأيت المجلات الخلاعية في علبة غيتارك 729 00:47:16,775 --> 00:47:20,859 ‫لما اضطررت إلى شراء تلك الأشياء ‫لو لم تتعاملي مع معاشرتي وكأنها مجرد مهمة 730 00:47:20,984 --> 00:47:28,025 ‫أريد أن أكون ضعيفة أمامك ‫لكي تتقبّلني بأي طريقة تريدني فيها 731 00:47:30,526 --> 00:47:31,942 ‫وإنما... 732 00:47:32,109 --> 00:47:37,151 ‫من الصعب أن أفعل كل شيء للجميع طوال الوقت 733 00:47:37,649 --> 00:47:38,984 ‫انظروا إلى ما يحدث! 734 00:47:40,151 --> 00:47:44,401 ‫قامت القدّيسة (لوسيل) ببعض التضحيات ‫والآن تريد مديحاً من البابا! 735 00:47:44,526 --> 00:47:46,234 ‫لا تتحدث معي هكذا 736 00:47:47,984 --> 00:47:50,692 ‫بهذه الدناءة 737 00:47:51,276 --> 00:47:53,733 ‫أنت تخالف عهودنا بذلك 738 00:47:53,859 --> 00:47:56,442 ‫لا، بل أنت تخالفين القانون بهذا 739 00:47:57,401 --> 00:47:59,067 ‫وأنت تُفسدين مستقبل (نيكول) 740 00:47:59,192 --> 00:48:03,234 ‫أنت لا تفكر سوى في نفسك ‫وأنت محرَج مما يظنه بك الآخرون 741 00:48:03,359 --> 00:48:04,942 ‫لا، بل أنت تتحدثين عن نفسك الآن 742 00:48:05,067 --> 00:48:07,151 ‫أنا أتحدث عن نفسي؟ ‫حقاً؟ 743 00:48:07,276 --> 00:48:09,942 ‫حقاً؟ ‫إذ يبدو إليّ أنني من الصنف نفسه 744 00:48:10,067 --> 00:48:11,775 ‫كنا كذلك 745 00:48:11,900 --> 00:48:15,442 ‫هل تذكرين هذا؟ ‫كانت علاقتنا رائعة 746 00:48:15,568 --> 00:48:18,109 ‫أتذكر حين كنتِ معجبة بي 747 00:48:19,234 --> 00:48:21,568 ‫أنا زوجك يا (لوسيل) 748 00:48:23,942 --> 00:48:28,859 ‫وسيكون من الجميل إن رغبتِ فيّ كما أرغب فيكِ ‫بين الفينة والأخرى 749 00:48:34,234 --> 00:48:35,900 ‫أنا متعَبة فحسب 750 00:48:39,025 --> 00:48:40,733 ‫وأنا أيضاً 751 00:48:49,109 --> 00:48:51,817 ‫ها أنا ذا، استمتع بالفيلم أيها الصغير 752 00:48:58,649 --> 00:49:02,109 ‫أيها السافل، جعلتَ طاقم عملي يشكك بي ‫لأنك تدخّلت بعملي 753 00:49:02,234 --> 00:49:03,984 ‫هل نسيت أننا أسسنا هذا العمل معاً؟ 754 00:49:04,109 --> 00:49:05,151 ‫(تي)، لا أكترث البتة بذلك 755 00:49:05,276 --> 00:49:06,568 ‫يا صاح، إما أن تدخل المجال ‫أو أن تنسحب منه تماماً 756 00:49:06,733 --> 00:49:08,817 ‫لا يمكنك القيام بالأمرين ‫وإفساد عملي عليّ 757 00:49:08,942 --> 00:49:09,942 ‫يا صاح، ابتعد عني... 758 00:49:10,609 --> 00:49:11,817 ‫(تيري)، توقف! 759 00:49:13,067 --> 00:49:14,859 ‫(تيري)، (ميتش)، توقفا! 760 00:49:15,192 --> 00:49:17,025 ‫كفّا عن هذا! (ميتش)! ‫توقف! 761 00:49:17,733 --> 00:49:20,276 ‫توقفا عن هذا وإلا سأطلب الشرطة 762 00:49:20,401 --> 00:49:22,609 ‫حين تتدخّل في عملي في المرة المقبلة ‫سأبرحك ضرباً 763 00:49:22,692 --> 00:49:25,775 ‫تباً لك! لولاي، لاعتُقل (سوكي) ‫ولتمّت مصادرة كل البضاعة 764 00:49:25,900 --> 00:49:27,526 ‫لقد أنقذتك كما أفعل دوماً 765 00:49:27,649 --> 00:49:29,317 ‫لم أطلب منك فعل هذا 766 00:49:29,442 --> 00:49:31,401 ‫اهتم بعملك ولا تتدخّل بعملي 767 00:49:32,401 --> 00:49:33,526 ‫غبي حقير! 768 00:49:33,942 --> 00:49:37,484 ‫حين يفشل عمل عائلي ‫تتقّطع الأواصر 769 00:49:37,609 --> 00:49:41,401 ‫حينها، يصبح المرء في أضعف حالاته ‫ويهاجمه الأعداء 770 00:49:42,825 --> 00:49:46,825 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||