1 -00:00:01,633 --> 00:00:01,992 ‫تنحوا جانباً، إن انتشر هذا الحريق ‫فقد يحرق هذا الحي بأكمله! 2 00:00:02,117 --> 00:00:05,409 ‫كانت أنت ‫أنت من سحبني إلى الخارج 3 00:00:06,201 --> 00:00:08,867 ‫ذاك اللعين قتل امرأتي يا رجل! 4 00:00:08,992 --> 00:00:12,909 ‫بطريقة ما، هذه القوة الخاصة سمحت ‫للسرقة وجرائم العنف بالتصاعد 5 00:00:13,034 --> 00:00:14,326 ‫مما يعني أنّ منصبي على المحك 6 00:00:14,699 --> 00:00:16,699 ‫"في الحلقات السابقة" 7 00:00:16,783 --> 00:00:18,659 ‫أنت ساندت (تيري) في السراء والضراء 8 00:00:18,742 --> 00:00:19,867 ‫تباً لك يا رجل! 9 00:00:19,992 --> 00:00:21,742 ‫لن أغطي حماقاتك بعد الآن 10 00:00:21,867 --> 00:00:24,909 ‫أعرف أنك زوج مخلص 11 00:00:25,326 --> 00:00:28,034 ‫انزع هذا الشيء ‫ولتبدأ هذه الحفلة بشكل صحيح 12 00:00:28,159 --> 00:00:32,034 ‫ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟ ‫سنتعاون وننال من هذا الحقير معاً 13 00:00:32,159 --> 00:00:34,492 ‫لدي عملية سترفع مستواكم أكثر حتى 14 00:00:34,618 --> 00:00:35,992 ‫(بليك) لديه أنقى كوكايين في المدينة 15 00:00:36,117 --> 00:00:38,700 ‫قد يصبح (بليك) يتبعك ‫بدلاً من أن تتبعه أنت 16 00:00:38,825 --> 00:00:41,618 ‫مئة كيلوغرام مقدماً ‫وسنعاود العمل في أسبوع 17 00:00:41,700 --> 00:00:42,700 ‫300 كيلوغرام 18 00:00:42,825 --> 00:00:45,117 ‫كيف سنأخذها إلى (الولايات المتحدة) خفية؟ 19 00:00:45,242 --> 00:00:46,242 ‫إنها هناك أصلاً 20 00:00:46,618 --> 00:00:48,659 ‫يا للهول! 21 00:00:48,742 --> 00:00:51,201 ‫سأعيد أمك إلى ذاك الحقير (هيرمان كيفر) 22 00:00:51,326 --> 00:00:52,326 ‫لا، لا! 23 00:00:52,700 --> 00:00:54,576 ‫مرحباً، جئت لرؤية (فيرنيل ميكي) 24 00:00:54,742 --> 00:00:57,201 ‫آسفة، هي توفيت قبل يومين 25 00:00:57,534 --> 00:00:59,284 ‫عملية الإرشاد هذه قد انتهت 26 00:01:01,409 --> 00:01:03,034 ‫أنت أصبحت زعيماً الآن 27 00:01:05,367 --> 00:01:07,034 ‫"القصة التي ستشاهدونها ‫مرتكزة على حقائق نوعاً ما" 28 00:01:07,159 --> 00:01:09,492 ‫"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث ‫وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية" 29 00:01:09,618 --> 00:01:12,284 ‫"لكن الكثير من هذه الأمور ‫قد يكون حصل فعلياً" 30 00:01:12,950 --> 00:01:16,492 ‫"بعد رفع مستوى الطاقم والمحيط المباشر" 31 00:01:16,618 --> 00:01:20,034 ‫"بقي علينا منح الأمل للفقراء ‫ليستمتعوا بالحياة كما نراها" 32 00:01:20,201 --> 00:01:22,367 ‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)" 33 00:01:22,950 --> 00:01:25,867 ‫جميع تلك الأعوام التي أمضيناها ‫نتشارك ملابس بعضنا البعض 34 00:01:26,159 --> 00:01:29,284 ‫نقف في الشارع ونتجمد من البرد 35 00:01:29,992 --> 00:01:31,159 ‫أوصلتنا إلى هنا؟ 36 00:01:32,075 --> 00:01:35,201 ‫نلنا أخيراً كل ما أردناه يوماً 37 00:01:35,492 --> 00:01:37,451 ‫أجل، أجل يا رجل 38 00:01:37,742 --> 00:01:41,492 ‫والآن كفّ عن الوقوف هنا ‫والتصرف كأن فريق (لايونز) فاز بالسوبر بول 39 00:01:41,700 --> 00:01:43,284 ‫لا يزال علينا نقل هذا كله 40 00:01:44,284 --> 00:01:45,284 ‫تعال 41 00:01:51,992 --> 00:01:53,159 ‫توقف عن إفساد المتعة 42 00:01:53,284 --> 00:01:54,700 ‫إن فكرت في الأمر ‫فنحن قد فزنا نوعاً ما 43 00:01:54,825 --> 00:01:58,699 ‫سحقاً، انتهى الجفاف ‫ولدينا بضاعة بكميات كبرى 44 00:01:58,783 --> 00:02:00,451 ‫أجل لكن لا يزال علينا ‫الحفاظ على تركيزنا 45 00:02:00,576 --> 00:02:01,992 ‫ما على المحك أكبر ‫من أن نقترف أي خطأ 46 00:02:02,117 --> 00:02:04,783 ‫في المرة السابقة ‫التي عملنا فيها في مدينة، اعتُقل سائق 47 00:02:05,576 --> 00:02:08,825 ‫(تي)، لا تبدأ بهذا الكلام الغبي يا رجل ‫لا أريد سماع هذا الهراء يا أخي 48 00:02:08,950 --> 00:02:10,742 ‫ماذا عن كارثة التنصت مع (بي ميكي)؟ 49 00:02:10,992 --> 00:02:12,492 ‫(تي)، (بي) لم يخبرهم بشيء 50 00:02:13,618 --> 00:02:15,159 ‫- بحق الجحيم! ‫- وكيف تعرف ذلك؟ 51 00:02:15,284 --> 00:02:18,326 ‫- اصمت ‫- لا أحد رآه أو سمعه منذ أيام 52 00:02:21,992 --> 00:02:23,159 ‫انطلق بسرعة 53 00:02:23,534 --> 00:02:27,742 ‫- "غسيل سيارات" ‫- (ميتش)، ما الذي نفعله هنا؟ 54 00:02:27,909 --> 00:02:30,492 ‫(تي)، كم سيارة برأيك ‫داخل ذاك المرأب حالياً؟ 55 00:02:30,618 --> 00:02:32,451 ‫لا أعرف بصراحة 56 00:02:33,742 --> 00:02:37,159 ‫مغسل سيارات كهذا ‫يسمح لنا بالاختباء على مرأى من الجميع 57 00:02:37,492 --> 00:02:39,909 ‫نملأ السيارات ونبيّض المال 58 00:02:40,576 --> 00:02:41,950 ‫وإنه لا يحمل اسمنا 59 00:02:42,075 --> 00:02:44,618 ‫لذا لن يتمكن أحد أبداً ‫من ربط هذه الأمور بنا 60 00:02:45,451 --> 00:02:47,367 ‫أجل، تعال 61 00:02:49,909 --> 00:02:51,326 ‫هل ابتعت هذا المكان؟ 62 00:02:54,159 --> 00:02:56,950 ‫- لدينا أصلاً متجر الأسطوانات ‫- وسيبقى معنا 63 00:02:57,201 --> 00:03:00,950 ‫لكن سنبقي المخدرات في المخبأ ‫إلى أن نحضرها إلى هنا 64 00:03:01,659 --> 00:03:03,326 ‫ثم سنوضبها في سيارات 65 00:03:03,950 --> 00:03:06,534 ‫لا مزيد من علب القفازات ‫سنرفع مستوى عملنا 66 00:03:08,367 --> 00:03:11,075 ‫سننزع الأبواب ونضع البضاعة في الداخل 67 00:03:14,618 --> 00:03:16,367 ‫ثم نعيد تركيب الأبواب 68 00:03:16,825 --> 00:03:20,825 ‫وحين تبلغ السيارات وجهاتها ‫سنفرّغ البضاعة ونستبدلها بالمال 69 00:03:23,825 --> 00:03:25,700 ‫وحين تعود السيارة مع المال 70 00:03:27,451 --> 00:03:29,451 ‫ستتجه إلى المخبأ 71 00:03:30,576 --> 00:03:32,409 ‫حيث سيتم عدّ المال يدوياً 72 00:03:32,783 --> 00:03:34,867 ‫تباً لآلات العد التافهة 73 00:03:38,451 --> 00:03:40,825 ‫ثم سنبدأ من جديد ‫في مغسل السيارات 74 00:03:41,117 --> 00:03:44,909 ‫يقال في الشارع إن العملاء الفدراليين ‫اعتقلوا (كيه ناين) في ضواحي (لوس أنجلوس) 75 00:03:45,034 --> 00:03:46,201 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقول يا رجل؟! 76 00:03:46,326 --> 00:03:47,909 ‫أجل، هذا جنونيّ 77 00:03:48,034 --> 00:03:51,451 ‫إن كان ذلك صحيحاً فلا بد من أنهم ‫كانوا يلاحقونه منذ بعض الوقت 78 00:03:51,576 --> 00:03:53,326 ‫سحقاً، هم يعلمون بأمرنا أيضاً على الأرجح 79 00:03:53,451 --> 00:03:56,825 ‫أجل لكن ذلك لن يهم ‫لأنه مع غياب (كيه ناين) 80 00:03:57,242 --> 00:03:58,783 ‫ذلك يعني أنّ المزيد من الأشخاص ‫يحتاجون إلى المزيد من البضاعة 81 00:03:58,909 --> 00:04:01,659 ‫علينا أن نكون أذكياء جداً ‫لأن هذا وقتنا 82 00:04:01,742 --> 00:04:04,117 ‫- وسنسيطر على الأمة ‫- أجل! 83 00:04:04,492 --> 00:04:06,159 ‫سندفع الأمور إلى أقصى الحدود 84 00:04:06,783 --> 00:04:07,950 ‫"ألبوم صور العائلة" 85 00:04:12,326 --> 00:04:13,367 ‫"(ديترويت)" 86 00:04:16,492 --> 00:04:17,867 ‫"(سيتي أوف إيكورس) ‫تأسست سنة 1942" 87 00:04:20,950 --> 00:04:22,783 ‫"الشارع 12" 88 00:04:41,700 --> 00:04:44,242 ‫"(جنوب ديترويت)" 89 00:04:44,367 --> 00:04:45,742 ‫"مطار مدينة (ديترويت)" 90 00:04:45,909 --> 00:04:48,699 ‫"أهلاً بكم في (أتلنتا)" 91 00:05:06,576 --> 00:05:07,992 ‫"منطقة انفاق" 92 00:05:37,034 --> 00:05:38,825 ‫دومينو أيها الأوغاد! 93 00:05:40,117 --> 00:05:42,159 ‫لا بد من أنه ‫أكثر رجل أسود محظوظ في العالم 94 00:05:42,742 --> 00:05:45,409 ‫(ستيرل)، (نوكلز)، ماذا يجري؟ 95 00:05:45,825 --> 00:05:47,492 ‫لا شيء مهم، مرحباً 96 00:05:48,284 --> 00:05:50,034 ‫أعلم بأنك سمعت بأمر صديقك (كيه ناين) 97 00:05:50,159 --> 00:05:52,742 ‫أجل يا رجل، مشكلة رجل ‫هي فرصة رجل آخر 98 00:05:52,992 --> 00:05:56,576 ‫جئت لإخباركم بأنني سأحوّل ذاك الأمر ‫إلى وضع يفوز فيه الجميع 99 00:05:56,700 --> 00:05:58,618 ‫أجل، أنت نوعي المفضل من الرجال 100 00:05:59,201 --> 00:06:00,201 ‫بالتأكيد 101 00:06:00,659 --> 00:06:03,742 ‫(ستيرل)، دعني أكلمك سريعاً بشأن أمر آخر 102 00:06:07,909 --> 00:06:12,618 ‫"غسيل سيارات" 103 00:06:16,075 --> 00:06:19,659 ‫(تي)، سأعود إلى (أوهايو) ‫وأعيد التواصل مع المدعو (ستون) 104 00:06:19,742 --> 00:06:22,700 ‫الذي عرّفني إليه (جيمس) ‫لكي نضع لنا قواعد هناك 105 00:06:23,117 --> 00:06:25,699 ‫كيف ستنقل البضاعة إلى هناك ‫بينما ليس لدينا سائقون بعد؟ 106 00:06:25,992 --> 00:06:28,950 ‫أنا، (رولي) وبعض المعاونين ‫سنذهب إلى هناك 107 00:06:29,075 --> 00:06:31,699 ‫عليك فقط القلق بشأن تأمين ‫السائقين والسيارات يا صغير 108 00:06:31,783 --> 00:06:34,659 ‫حسبما أعرف، (تشارلز فلينوري) هو أبي ‫وليس (ديميتريوس) 109 00:06:38,992 --> 00:06:42,242 ‫- لا يهم يا رجل ‫- ترمي الكرة كالنساء! 110 00:06:45,867 --> 00:06:46,950 ‫طاب عصركم 111 00:06:48,326 --> 00:06:50,783 ‫تم نقل القائد (بيكويث) 112 00:06:51,284 --> 00:06:52,284 ‫ماذا؟ 113 00:06:53,534 --> 00:06:55,075 ‫أنا الرائد (دايمون غار) 114 00:06:55,451 --> 00:06:59,159 ‫وسأتولى إدارة هذه المنظمة ‫في المستقبل المنظور 115 00:06:59,618 --> 00:07:04,909 ‫كنت أتابع جميع ملفات قضاياكم ‫حين تلقيت اتصالاً بشأن تطور كبير 116 00:07:05,075 --> 00:07:08,700 ‫البارحة، عملاء إدارة مكافحة المخدرات ‫في (لوس أنجلوس) 117 00:07:08,825 --> 00:07:14,699 ‫اعتقلوا (لورنس كاناداي) ‫واسمه الشارعي (كيه ناين) 118 00:07:15,159 --> 00:07:16,159 ‫وما كانت التهمة؟ 119 00:07:16,284 --> 00:07:20,075 ‫حيازة مادة ممنوعة مع نية التوزيع ‫الكوكايين 120 00:07:20,451 --> 00:07:23,576 ‫- كم كانت الكمية؟ ‫- خمسون كيلوغراماً 121 00:07:23,992 --> 00:07:27,284 ‫والآن، إدارة مكافحة المخدرات ‫سترحّله إلى هنا 122 00:07:27,409 --> 00:07:29,492 ‫وتوجه إليه تهم توزيع المخدرات 123 00:07:29,618 --> 00:07:31,909 ‫اعتقال (كيه ناين) ‫سينتج فراغاً في السلطة 124 00:07:32,034 --> 00:07:34,284 ‫مما يعني المزيد من الحروب ‫وبالتالي المزيد من الجثث 125 00:07:34,534 --> 00:07:40,783 ‫أدرك جيداً أنّ اعتقال (كيه ناين) ‫سينتج كارثة كبرى سنغرق فيها أيضاً 126 00:07:41,284 --> 00:07:43,699 ‫لذا سأنسق مع إدارة مكافحة المخدرات المحلية 127 00:07:45,867 --> 00:07:48,700 ‫فليبدأ هراء الصلاحيات 128 00:07:50,409 --> 00:07:53,075 ‫"(كليفلند، أوهايو)" 129 00:07:56,992 --> 00:07:58,409 ‫كيف الحال، (ستون)؟ 130 00:07:59,284 --> 00:08:01,326 ‫بشرتك أفتح من أن تجعل يومي قاتماً 131 00:08:01,451 --> 00:08:03,576 ‫هل هكذا تعامل رجلاً ‫يحضر لك أخباراً سارة؟ 132 00:08:03,699 --> 00:08:05,367 ‫أنا لا أعرفك لكن سمعت ‫أن صديقك هذا 133 00:08:05,492 --> 00:08:07,992 ‫يحب توجيه السلاح ‫إلى خصى الرجال 134 00:08:08,409 --> 00:08:12,201 ‫إن كان ذلك ما عليّ فعله ‫للفت انتباه حقير ما فليكن 135 00:08:12,742 --> 00:08:15,950 ‫لكنني جئت لمساعدتك ‫على التخلص من مشكلاتك 136 00:08:16,992 --> 00:08:18,284 ‫لذا اسمع التالي 137 00:08:20,159 --> 00:08:21,950 ‫لدي صلة كولومبية 138 00:08:22,618 --> 00:08:26,992 ‫أجل مما يعني أنّ لدي ‫أنقى وأرخص بضاعة وأعرضها عليك 139 00:08:27,326 --> 00:08:30,618 ‫حسناً ‫ماذا تريد بالمقابل؟ 140 00:08:30,867 --> 00:08:35,451 ‫عليك فقط تقديمي إلى صديقك (بليك) ‫لكي أعمل معه وسننجح جميعاً 141 00:08:40,618 --> 00:08:43,618 ‫تلك الليلة كانت جميلة ‫لقاء (كيفن) والتسكع 142 00:08:46,618 --> 00:08:49,034 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا أحتاج إلى دليل يرشدني 143 00:08:49,576 --> 00:08:51,159 ‫أيتها العميلة الخاصة (تشامبرز) 144 00:08:51,409 --> 00:08:54,825 ‫كنا نأمل أن نتشارك معك ‫في تحقيقك بشأن (لورنس كاناداي) 145 00:08:54,950 --> 00:08:57,075 ‫ولا أحتاج إلى دعمك المباشر أيضاً 146 00:08:57,201 --> 00:09:00,950 ‫لكننا نظن أنّ لديه معلومات استخباراتية مهمة ‫ستساعدنا جميعاً 147 00:09:01,075 --> 00:09:02,451 ‫حين ينتهي فريقي من عمله... 148 00:09:02,576 --> 00:09:05,117 ‫وإلى ذلك الحين سأحتاج إلى غرفة إدارة ‫العمليات هذه وبقية ملفات القضايا 149 00:09:05,242 --> 00:09:06,742 ‫نحن جميعاً محترفون 150 00:09:06,867 --> 00:09:09,618 ‫ما الضرر في شطب ‫بعض الأسئلة عن لائحتنا؟ 151 00:09:09,867 --> 00:09:12,492 ‫اسمعوا، أعرف أنني في منطقتكم ‫في "مصب النهر" 152 00:09:12,700 --> 00:09:14,909 ‫لكن هذه تبقى قضيتي اللعينة 153 00:09:15,034 --> 00:09:17,618 ‫اسمعي، مع المعلومات الاستخباراتية ‫لدينا حول المنظمة 154 00:09:17,700 --> 00:09:19,742 ‫(كيه ناين) قد يقود ‫إلى عمليات اعتقال عديدة 155 00:09:19,867 --> 00:09:22,117 ‫كنا نراقبه ونعرف كيفية مقاربته 156 00:09:22,242 --> 00:09:24,783 ‫ومع ذلك، نحن من اعتقله 157 00:09:26,992 --> 00:09:28,242 ‫طاب يومكم 158 00:09:29,618 --> 00:09:31,117 ‫اسمعي أيتها العميلة الخاصة (تشامـ...) 159 00:09:35,367 --> 00:09:36,534 ‫كيف الحال؟ 160 00:09:38,367 --> 00:09:39,783 ‫ماذا تفعل هنا؟ 161 00:09:40,034 --> 00:09:42,742 ‫جئت فقط لرؤية أجمل نساء الليلة 162 00:09:43,700 --> 00:09:46,451 ‫- هل هذه ليلة خروج النساء؟ ‫- كلا 163 00:09:46,659 --> 00:09:48,492 ‫(بوم) في الخلف ‫مع أصدقائه في مكان ما 164 00:09:48,825 --> 00:09:50,409 ‫وربما مع بعض الساقطات 165 00:09:52,409 --> 00:09:57,700 ‫أجل، حسناً، جئت لإخبار رجلك ‫بأن لدي صلة جديدة كولومبية 166 00:09:57,825 --> 00:10:02,034 ‫قد يود البدء بالعمل معنا ‫لأنه لا يستطيع منافسة أسعارنا أو كمياتنا 167 00:10:02,867 --> 00:10:05,284 ‫هل أصبحت مموِلاً الآن؟ 168 00:10:05,699 --> 00:10:08,367 ‫- ألم تعد الشاري؟ ‫- بالتأكيد 169 00:10:09,242 --> 00:10:13,117 ‫عليه العمل معنا ‫أو سنضعه جانباً 170 00:10:14,201 --> 00:10:17,825 ‫يبدو خبراً ساراً لك ‫لكنه خبر سيىء لـ(بوم) 171 00:10:18,117 --> 00:10:19,867 ‫أجل، هذا خياره 172 00:10:21,534 --> 00:10:22,742 ‫هذا ما ندين له به 173 00:10:24,159 --> 00:10:25,992 ‫سأحرص على أن يحصل عليه 174 00:10:27,326 --> 00:10:28,492 ‫أيها الزعيم 175 00:10:29,825 --> 00:10:33,659 ‫- طابت ليلتكن، سيداتي ‫- وأنت أيضاً، عزيزي 176 00:10:37,700 --> 00:10:42,699 ‫- مهلاً ‫- أنت مسلح وأنا مسلح إليك عني 177 00:10:46,992 --> 00:10:49,075 ‫(ستون) قال إنّ لديك فكرة صغيرة 178 00:10:50,909 --> 00:10:53,909 ‫يا رجل، لا شيء صغير فيّ ‫أو في أفكاري 179 00:10:54,284 --> 00:10:56,950 ‫أنا رجل يقدم الصورة الشاملة ‫مع مخزون أكبر حتى 180 00:10:57,950 --> 00:11:00,534 ‫هذا ما يجري إذاً ‫لكنني لا أريد ذلك 181 00:11:02,201 --> 00:11:03,326 ‫لا يريد ذلك 182 00:11:04,242 --> 00:11:05,409 ‫سحقاً، حسناً 183 00:11:05,699 --> 00:11:08,618 ‫لكنك ستكون أكثر ثراء وسعادة مع بضاعتي 184 00:11:09,618 --> 00:11:12,326 ‫أحب حين سكان المدينة المتكلفين ‫يقسمون إنّ بضاعتهم ممتازة 185 00:11:12,659 --> 00:11:17,492 ‫اسمع يا رجل ‫يهمني المال فحسب 186 00:11:18,034 --> 00:11:20,409 ‫لذا إما أن تعمل معي أو لا 187 00:11:21,992 --> 00:11:26,576 ‫ربما عليك الرحيل... ‫بينما لا تزال تستطيع ذلك 188 00:11:26,699 --> 00:11:30,242 ‫أحترم ذلك ‫وأحترم حدود المناطق أيضاً 189 00:11:30,451 --> 00:11:32,326 ‫لكن لا أستطيع التحكم ‫بعبور الزبائن تلك الحدود 190 00:11:32,451 --> 00:11:34,367 ‫حين (ستون) يملأ حيه 191 00:11:40,117 --> 00:11:41,242 ‫تباً لهذا 192 00:11:41,409 --> 00:11:42,699 ‫لنرحل يا رجل 193 00:11:42,950 --> 00:11:45,284 ‫كنت سائق نقل في (فيتنام) 194 00:11:45,618 --> 00:11:47,451 ‫أقود سيارة أجرة حالياً ‫لجني بعض المال الإضافي 195 00:11:47,618 --> 00:11:51,700 ‫لأن شيكات شؤون المحاربين القدامى ‫بالكاد تغطي الإيجار 196 00:11:52,950 --> 00:11:54,326 ‫حسناً أيها الجندي 197 00:11:54,950 --> 00:11:57,618 ‫أنت والعمة (روز) ستحبان حتماً ‫المال الذي ستجنيانه هنا 198 00:11:58,117 --> 00:12:01,409 ‫تماماً كما فعل ابن أخيك (سوكي) 199 00:12:01,742 --> 00:12:04,409 ‫علينا فقط الحرص ‫على أن تنتبها من الشرطة 200 00:12:05,284 --> 00:12:07,367 ‫قد تظنون جميعاً ‫أنني فقدت بعض مهارتي 201 00:12:07,492 --> 00:12:11,117 ‫لكن حواسي كلها تعمل جيداً 202 00:12:12,034 --> 00:12:14,326 ‫أنا ألاحظهم بلمح البصر 203 00:12:14,783 --> 00:12:17,909 ‫أفهم ذلك لكن قد تكون هنالك بعض الأمور ‫على الطريق التي تصعب ملاحظتها 204 00:12:18,034 --> 00:12:21,117 ‫لذا سأرشدكما ‫عبر مدرسة (تي) للقيادة 205 00:12:21,409 --> 00:12:25,783 ‫اتفقنا؟ حسناً، ممتاز ‫سنراجع بعض الأمور الأساسية 206 00:12:25,909 --> 00:12:29,242 ‫فقط للحرص على ألا يتم القبض عليكما ‫كما حصل مع سائقي السابق 207 00:12:29,534 --> 00:12:31,242 ‫من الأفضل لكما الانتباه لهذه الأمور 208 00:12:31,367 --> 00:12:36,326 ‫حسناً، لنبدأ بالأهم، لا تأخذا مطلقاً ‫أية أقلام، مفاتيح، دفاتر ثقاب 209 00:12:36,451 --> 00:12:39,367 ‫أو إيصالات من أي فندق تنزلان فيه 210 00:12:39,492 --> 00:12:42,159 ‫وبهذه الطريقة في حال تم إيقافكما جانباً ‫لن يكون هنالك أثر ورقيّ 211 00:12:42,326 --> 00:12:46,950 ‫بالتأكيد وإن صدف أن توقفتما لتعبئة الوقود ‫فلا تضعا أية جواهر 212 00:12:47,992 --> 00:12:50,576 ‫ولا تسحبا كميات مال كبيرة 213 00:12:54,451 --> 00:12:57,284 ‫- شكراً سيدتي، بورك يومك ‫- وأنت أيضاً 214 00:12:57,409 --> 00:13:01,534 ‫عامل محطة الوقود سيتصل بالشرطة ‫حالما تغادران 215 00:13:06,075 --> 00:13:11,618 ‫وخلال القيادة، أبقيا المقعد دوماً مستقيماً ‫ووضعية الجسم صحيحة 216 00:13:11,700 --> 00:13:15,699 ‫لا تُبقيا أي شيء في السيارة ‫لا قمامة، لا علب علكة 217 00:13:15,783 --> 00:13:18,742 ‫وبالتأكيد لا بول في زجاجة 218 00:13:18,992 --> 00:13:20,409 ‫إن رأى شرطي بولاً في زجاجة 219 00:13:20,618 --> 00:13:23,492 ‫فسيعلم بأن ثمة شيئاً قيّماً جداً ‫في هذه السيارة 220 00:13:23,618 --> 00:13:25,783 ‫بحيث لم تستطيعا التوقف ‫للذهاب إلى المرحاض 221 00:13:25,909 --> 00:13:30,117 ‫وبالتالي ذلك سيسبب ‫تفتيشاً تلقائياً للسيارة ونحن لا نريد ذلك 222 00:13:30,950 --> 00:13:33,534 ‫سيدي الجندي، هو لا يكلمني بهذا الخصوص 223 00:13:33,699 --> 00:13:36,825 ‫تصويبي ليس جيداً كفاية ‫لأقوم بأمور غبية كهذه 224 00:13:45,117 --> 00:13:48,742 ‫- (لامار)، ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- إنه (بلاكي) 225 00:13:50,742 --> 00:13:52,992 ‫أردت إبقاءه في مكان مميز 226 00:13:53,700 --> 00:13:57,576 ‫ومع عودة (زوي) إلى المنزل ‫جميع من أحبهم سيكونون تحت سقف واحد 227 00:13:57,699 --> 00:13:59,451 ‫أنا آسفة جداً، (لامار) 228 00:13:59,992 --> 00:14:02,242 ‫أعرف كم كان يعني لك 229 00:14:05,534 --> 00:14:07,576 ‫لدي ما سيُشعرك بتحسن 230 00:14:07,699 --> 00:14:10,034 ‫- ممارسة الجنس؟ ‫- قطعاً لا! 231 00:14:10,159 --> 00:14:12,284 ‫بالأخص ليس حين تقولها هكذا 232 00:14:12,783 --> 00:14:16,367 ‫لكن أتذكر كيف كنا نمرح في الماضي؟ 233 00:14:17,576 --> 00:14:20,242 ‫لنذهب في رحلة عبر ممر الذكريات 234 00:14:21,284 --> 00:14:23,326 ‫- سحقاً، (مو) ‫- ما رأيك في ذلك؟ 235 00:14:23,451 --> 00:14:24,576 ‫سحقاً، هيا بنا 236 00:14:27,201 --> 00:14:31,159 ‫سيارة تلو الأخرى ‫يعملون بجهد هنا 237 00:14:35,326 --> 00:14:38,992 ‫سنبيع كل ما لدينا مجدداً ‫وسنكون في المركز التجاري عند الساعة السادسة 238 00:14:41,659 --> 00:14:45,117 ‫- هذا أسهل مال جنيناه يوماً ‫- بالتأكيد 239 00:14:48,700 --> 00:14:51,534 ‫لا تتسرعا في الكلام ‫هذا طاقم (بليك) 240 00:14:52,992 --> 00:14:54,284 ‫- بحق الجحيم! ‫- تباً! 241 00:15:04,201 --> 00:15:05,492 ‫سحقاً 242 00:15:14,409 --> 00:15:15,534 ‫اللعنة! 243 00:15:16,075 --> 00:15:17,867 ‫علينا الآن مساعدة هذا الرجل 244 00:15:23,618 --> 00:15:24,700 ‫توقفوا! 245 00:15:25,201 --> 00:15:27,950 ‫- قلت توقفوا! ‫- أطلق النار على هذا الحقير! 246 00:15:28,075 --> 00:15:30,492 ‫- الجثث سيئة للأعمال يا رجل ‫- تباً لكم جميعاً! 247 00:15:30,618 --> 00:15:32,534 ‫تسرقون جميع زبائننا 248 00:15:32,659 --> 00:15:35,700 ‫يا رجل، أنا منحت (بليك) فرصة ‫قبل وقت طويل ليعمل معنا 249 00:15:35,825 --> 00:15:37,950 ‫واحزر ما حصل ‫هو ترك غروره يعترض دربه 250 00:15:38,284 --> 00:15:41,034 ‫(بليك) اهتم بنا ‫لذا تباً لكلامك! 251 00:15:41,159 --> 00:15:45,242 ‫إذاً هو بوضوح يفضل أن تأكل من راحة يده ‫على أن يريك كيف تصبح زعيماً، صحيح؟ 252 00:15:45,451 --> 00:15:48,326 ‫أنا من النوع ‫الذي يهتم دوماً بجماعته 253 00:15:48,576 --> 00:15:51,492 ‫وجميع رجالي يتقاضون أجوراً ‫الخيار لكم 254 00:15:52,242 --> 00:15:53,409 ‫أجل 255 00:16:00,034 --> 00:16:04,409 ‫مرحباً، جئت لأستعير مقلاة (لوسيل) ‫هل هي هنا؟ 256 00:16:07,618 --> 00:16:09,451 ‫هي تستحم 257 00:16:15,950 --> 00:16:17,576 ‫كيف حالك، (تشارلز)؟ 258 00:16:18,576 --> 00:16:19,576 ‫يا امرأة، أنت تلعبين بالنار 259 00:16:19,699 --> 00:16:21,909 ‫أخبرتك بأن (ميتش) رآنا ‫في نادي التعري في تلك الليلة 260 00:16:22,034 --> 00:16:24,534 ‫- هو لا يبدو لي شخصاً... ‫- هذا خارج الموضوع 261 00:16:24,659 --> 00:16:27,242 ‫- لا أريد أن نُضبط ‫- ولا أنا 262 00:16:28,034 --> 00:16:31,867 ‫لكن كلما ازداد الوضع خطورة ‫شعرتُ بإثارة أكبر 263 00:16:32,492 --> 00:16:34,783 ‫- انظر بنفسك ‫- اسمعي، عزيزتي 264 00:16:34,909 --> 00:16:36,284 ‫لا نستطيع مواصلة التسلل هكذا 265 00:16:36,409 --> 00:16:40,783 ‫وماذا لو لم أرِد التوقف؟ ‫نحن نمرح كثيراً معاً 266 00:16:42,742 --> 00:16:47,326 ‫اسمعي، ربما يمكننا استئجار غرفة ‫لكن لا مزيد من المفاجآت 267 00:16:47,451 --> 00:16:49,117 ‫الفندق فكرة رائعة 268 00:16:49,242 --> 00:16:52,409 ‫(إي زي ريست) يحوي أسرّة اهتزازية 269 00:16:53,034 --> 00:16:55,700 ‫ستحب أين سأستخدم شفتيّ 270 00:16:56,534 --> 00:16:59,700 ‫بحقك الآن ‫وفري ذلك لـ(إي زي ريست) 271 00:17:10,825 --> 00:17:13,618 ‫يا فتاة، ظننت أنني سمعت صوتك 272 00:17:13,700 --> 00:17:16,618 ‫أردت فقط استعارة مقلاتك ‫واستدراك الأخبار 273 00:17:16,825 --> 00:17:20,950 ‫- لم أرَك منذ وقت طويل ‫- لأنك كنت تعملين كثيراً 274 00:17:21,117 --> 00:17:23,699 ‫سأعدّ الشاي ‫هل أقدم لك القليل؟ 275 00:17:25,409 --> 00:17:26,699 ‫أود القليل 276 00:17:35,534 --> 00:17:38,576 ‫لن أعطي هذه ‫لأوغاد إدارة مكافحة المخدرات 277 00:17:39,699 --> 00:17:41,618 ‫هل سمعت شيئاً من (بي ميكي)؟ 278 00:17:41,700 --> 00:17:43,742 ‫لا، ليس منذ أن هرب بعد عملية التنصت 279 00:17:44,742 --> 00:17:48,117 ‫أعرف جميع اللاعبين الأساسيين ‫باستثناء هذا الرجل 280 00:17:48,783 --> 00:17:50,909 ‫اسمه الشارعي (هوب) 281 00:17:51,242 --> 00:17:53,534 ‫كان يعمل مع (ميتش) و(تيري) ‫منذ أيام (فيفتي بوي) 282 00:17:53,659 --> 00:17:58,034 ‫- ولا نعرف أكثر من ذلك عنه ‫- هذا مثير للاهتمام 283 00:17:58,201 --> 00:18:00,699 ‫سأغوص في التحقيق ‫لأرى ما قد أنبشه 284 00:18:01,326 --> 00:18:03,159 ‫(هوب)، (كيرلي) لم يعد فتى صغيراً، صحيح؟ 285 00:18:03,367 --> 00:18:05,326 ‫أحاول فقط أن أحذو حذوك، (تي) 286 00:18:05,451 --> 00:18:07,700 ‫جيد، سنحتاج إلى مساعدتك ‫في إخفاء هذه الرزم 287 00:18:09,700 --> 00:18:10,825 ‫حسناً، جيد 288 00:18:11,659 --> 00:18:12,992 ‫الرائحة نتنة، صحيح؟ 289 00:18:13,367 --> 00:18:16,699 ‫إنه فلفل "الشبح"، الثوم ‫الليمون، الفلفل الأحمر، الخل 290 00:18:16,783 --> 00:18:17,909 ‫لإرباك الكلاب 291 00:18:18,950 --> 00:18:21,825 ‫اسمع، نريدك أن تأخذ هذه 292 00:18:22,367 --> 00:18:25,659 ‫خذ يدك الصغيرة ‫وأقحمها بعيداً في الخلف 293 00:18:26,284 --> 00:18:29,201 ‫- لمَ لا تستخدمان مضرب غولف ببساطة؟ ‫- ونخاطر بثقبها؟ 294 00:18:29,326 --> 00:18:32,367 ‫هذه لحظتك لترينا مدى جديتك ‫لتكون في (بي إم إف) 295 00:18:32,700 --> 00:18:34,700 ‫لا تجعلنا نندم ‫لأننا وثقنا بك يوماً 296 00:18:56,534 --> 00:18:57,950 ‫كنت أعلم بأنك ستأتي إليّ 297 00:18:58,117 --> 00:18:59,783 ‫أظن أنّ ما وعدتني به كان حقيقياً 298 00:19:00,576 --> 00:19:02,783 ‫استقالوا وأخذوا بقية طاقمي معهم 299 00:19:03,159 --> 00:19:05,909 ‫اللعنة، لا يمكنك قول إنني لم أنذرك 300 00:19:06,742 --> 00:19:08,201 ‫ألا يزال عرضك قائماً؟ 301 00:19:08,783 --> 00:19:11,034 ‫ليس إن كنت تنوي إفساد عمليتنا 302 00:19:11,534 --> 00:19:13,451 ‫اسمع يا رجل، لم أحضر أي رجال معي 303 00:19:16,451 --> 00:19:21,201 ‫ليس مباشرة ‫لكن أفعالك تسببت بتلك المشكلة 304 00:19:22,326 --> 00:19:24,159 ‫اسمع، سأقولها لك بهذه الطريقة 305 00:19:25,159 --> 00:19:28,618 ‫إن كنت تريد العمل معنا ‫فعليك الذهاب حتى النهاية 306 00:19:29,700 --> 00:19:32,075 ‫لا يمكنك العمل لنفسك 307 00:19:33,284 --> 00:19:34,576 ‫أنا موافق 308 00:19:35,159 --> 00:19:36,700 ‫طالما (ستون) موافق 309 00:19:38,326 --> 00:19:39,950 ‫نحن نجني المال هنا 310 00:19:40,825 --> 00:19:45,201 ‫لذا طالما لا تخدع (تيريل) ‫أو نسيبي التافه، نحن متفقان 311 00:19:45,742 --> 00:19:47,534 ‫سنتدبر لك مقعداً هنا 312 00:20:00,950 --> 00:20:03,700 ‫أنا منتشية كلياً 313 00:20:05,492 --> 00:20:08,284 ‫أفهم السبب ‫إنها هذه البضاعة 314 00:20:20,867 --> 00:20:23,117 ‫لمَ أخسر كل ما أحبه؟ 315 00:20:29,492 --> 00:20:30,909 ‫أنت لم تخسرني 316 00:20:38,659 --> 00:20:39,659 ‫أتعلم؟ 317 00:20:41,409 --> 00:20:44,659 ‫أنت كنت الرجل الأول ‫الذي جعلني أشعر بأنني جميلة 318 00:20:45,034 --> 00:20:46,492 ‫لأنها الحقيقة 319 00:20:49,699 --> 00:20:55,699 ‫هل تعرف شعور ‫أنّ الجميع في الحي يريدون لفت انتباهك 320 00:20:56,992 --> 00:20:59,576 ‫لكنك منحتني إياه وحدي؟ 321 00:21:05,117 --> 00:21:11,534 ‫لكن حين رحلتَ ‫شعرتُ كأن (زوي) فقدت والدها 322 00:21:11,700 --> 00:21:14,950 ‫أنا فقدت الرجل الوحيد الذي أحببته حقاً 323 00:21:18,451 --> 00:21:25,201 ‫أمي قالت دوماً إنّ الاستحمام والقيلولة ‫يصلحان كل شيء 324 00:21:25,451 --> 00:21:30,117 ‫- يا رجل، أعرف أنك لا تظن أنني سأغسلك ‫- ماذا؟ 325 00:22:26,284 --> 00:22:27,825 ‫تعالي، (مو)! 326 00:22:56,492 --> 00:22:59,409 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- رائعة 327 00:22:59,699 --> 00:23:03,367 ‫- توجت ملكين لـ(أوهايو) ‫- حسناً 328 00:23:03,659 --> 00:23:07,034 ‫مع رحيل (كيه ناين) ‫العديد من السود يصطفّون للتموّن 329 00:23:07,159 --> 00:23:09,534 ‫لا أزال أنتظر فتاتي ‫لتنهي تجهيز السيارات 330 00:23:09,867 --> 00:23:11,699 ‫- ماذا حل بـ(دوك)؟ ‫- (دوك) انسحب 331 00:23:11,783 --> 00:23:14,950 ‫لكن لدي بعض السائقين البارعين ‫الجاهزين للانطلاق 332 00:23:22,659 --> 00:23:24,783 ‫- أجل؟ ‫- مرحباً، حبيبي! 333 00:23:25,159 --> 00:23:27,909 ‫سأصطحبك إلى العشاء الليلة ‫للاحتفال برغم كل شيء 334 00:23:28,534 --> 00:23:30,534 ‫سنفعل ذلك، سنفعل ذلك 335 00:23:31,034 --> 00:23:34,367 ‫سأرتدي ملابس مثيرة في المطعم من أجلك 336 00:23:35,659 --> 00:23:38,699 ‫حسناً، حسناً ‫سأراك عند الثامنة، اتفقنا؟ 337 00:23:39,117 --> 00:23:42,284 ‫حسناً، أنت أيضاً ‫حسناً 338 00:23:43,576 --> 00:23:48,699 ‫يا رجل، قلت لك أيها الغبي أن تتوقف عن العبث ‫مع (ماركيشا) وممارسة الجنس السامة معها 339 00:23:49,075 --> 00:23:53,034 ‫من تظنني لأتلقى النصائح من رجل ‫ليست لديه واحدة بل والدتين لأولاده؟ 340 00:23:53,159 --> 00:23:55,909 ‫- لا أثق بتلك الساقطة، (تي) ‫- ليس عليك أن تفعل 341 00:23:56,034 --> 00:23:59,700 ‫ولمعلوماتك، ممارسة الجنس معها ‫ليست سامة بل رائعة 342 00:23:59,825 --> 00:24:02,117 ‫عليك القلق بشأن (بي ميكي) ‫وليس من أمارس الجنس معها 343 00:24:02,242 --> 00:24:05,534 ‫يا رجل، أنت أضعف شخص أمام النساء ‫رأيته في حياتي 344 00:24:05,659 --> 00:24:07,659 ‫فقط لا تتأخر على حفلة التزحلق غداً 345 00:24:07,742 --> 00:24:09,034 ‫لن أفعل يا رجل 346 00:24:10,950 --> 00:24:14,117 ‫رجل ضعيف ‫إنه ممل 347 00:24:35,992 --> 00:24:38,284 ‫- سحقاً! تبدين جميلة جداً ‫- شكراً 348 00:24:38,492 --> 00:24:42,284 ‫- دعيني آخذ معطفك ‫- لدي مفاجأة تحته 349 00:24:44,367 --> 00:24:46,950 ‫- أي نوع من المفاجآت؟ ‫- تعال واكتشفها 350 00:24:55,242 --> 00:24:57,201 ‫سحقاً، أنت متهورة! 351 00:25:03,409 --> 00:25:05,075 ‫هذه مفاجأة بالفعل 352 00:25:24,242 --> 00:25:26,699 ‫أجمع هذه الأرقام 353 00:25:28,534 --> 00:25:30,909 ‫واصلي القيام بفرضك المنزلي 354 00:25:31,618 --> 00:25:32,950 ‫- أمي ‫- أجل، بنيّ 355 00:25:33,075 --> 00:25:35,576 ‫(نيكي)، أحضرت لكما بعض الهدايا 356 00:25:35,867 --> 00:25:37,699 ‫- هذه لي؟ ‫- هذه لك 357 00:25:38,825 --> 00:25:40,201 ‫ولك أيتها الملكة 358 00:25:40,950 --> 00:25:42,699 ‫خذيها، أمي، لن تعضك! 359 00:25:43,201 --> 00:25:45,159 ‫(ميتشي)، أحبها جداً! 360 00:25:47,825 --> 00:25:49,534 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! 361 00:25:51,825 --> 00:25:52,825 ‫شكراً 362 00:25:53,742 --> 00:25:57,909 ‫يا إلهي! هذا جميل ‫لكن أين سأرتديه؟ 363 00:25:58,034 --> 00:26:00,284 ‫إلى الـ(رولركايد) ‫ابتعته من أجل الجميع 364 00:26:00,409 --> 00:26:01,618 ‫- جدياً؟ ‫- أجل! 365 00:26:01,700 --> 00:26:03,950 ‫- أيمكنني دعوة أصدقائي؟ ‫- يمكنك دعوة أي شخص تريدينه 366 00:26:04,075 --> 00:26:08,409 ‫حقاً؟ عليّ الاتصال بـ(كارين) ‫(كيرستون) و(دانييل) 367 00:26:08,534 --> 00:26:10,909 ‫أنا... لست واثقة ‫من أنني أستطيع فعل هذا 368 00:26:11,034 --> 00:26:14,075 ‫وأنا واثقة من أنّ والدك لن يوافق لذا... 369 00:26:14,492 --> 00:26:17,492 ‫اسمعي، أمي ‫أبي مسؤول عن نفسه 370 00:26:17,618 --> 00:26:19,117 ‫وأنت مسؤولة عن نفسك 371 00:26:19,284 --> 00:26:23,742 ‫أحياناً لن يضرك أن تسدلي شعرك ‫وتقومي بأمر من أجلك 372 00:26:26,950 --> 00:26:29,367 ‫- هذا سيبدو جميلاً عليّ ‫- أجل، حتماً 373 00:26:29,909 --> 00:26:31,201 ‫"(آل ويسام)" 374 00:26:31,326 --> 00:26:33,201 ‫هذا يجعلني أبدو من الأحياء الفقيرة 375 00:26:33,326 --> 00:26:36,117 ‫أظنك تبدين رائعة فيها كلها 376 00:26:36,284 --> 00:26:38,284 ‫سأبتاع لك كل شيء ‫ما رأيك في ذلك؟ 377 00:26:38,409 --> 00:26:39,825 ‫شكراً، عزيزي 378 00:26:48,783 --> 00:26:51,367 ‫صديقي (نزار)! 379 00:26:51,699 --> 00:26:53,034 ‫أنت ارتقيت بمستواك، (تي) ‫لا مزيد من دفع العربون؟ 380 00:26:53,326 --> 00:26:54,492 ‫كلا، سيدي 381 00:26:54,618 --> 00:26:58,451 ‫حتى حين أنا و(ميتش) لم نكن نمتلك المال ‫أنت اعتنيت بنا جيداً دوماً 382 00:26:58,576 --> 00:27:01,618 ‫أنا أقدّركما، هذا ما يفعله الجيران ‫نهتم ببعضنا البعض 383 00:27:01,700 --> 00:27:05,242 ‫الأمر المضحك هو أنّ السود يقولون دوماً ‫"العرب يأخذون محطات الوقود منا" 384 00:27:05,367 --> 00:27:09,576 ‫"ويأخذون منا متاجر الحفلات" ‫لكن (ديترويت) لن تكون نفسها بدون العرب 385 00:27:09,699 --> 00:27:10,867 ‫أقدّر لك تعاملك معنا 386 00:27:10,992 --> 00:27:13,326 ‫- سأحضر لك بعض أكياس الأثواب من الخلف ‫- حسناً 387 00:27:17,034 --> 00:27:18,284 ‫شكراً، عزيزي 388 00:27:21,284 --> 00:27:24,576 ‫- لكن أريدك أن تقوم بأمر آخر من أجلي ‫- ما هو؟ 389 00:27:25,700 --> 00:27:30,117 ‫- شكراً على جعل شعري يتعرق ‫- أفعل ما عليّ فحسب 390 00:27:30,242 --> 00:27:32,659 ‫تعرف أنني أحب حين تعاشرني 391 00:27:33,075 --> 00:27:36,201 ‫- هل أنت جاهز للجولة الثالثة؟ ‫- لقد "لقمت" نفسي أصلاً 392 00:27:36,699 --> 00:27:38,326 ‫- عزيزي ‫- أجل؟ 393 00:27:38,451 --> 00:27:40,242 ‫- أصبحتَ زعيماً الآن ‫- أجل 394 00:27:40,367 --> 00:27:42,699 ‫حان الوقت للبدء بالتصرف كواحد 395 00:27:42,825 --> 00:27:46,950 ‫عليك التخلص من هذه التسريحة الطفولية ‫ما هذا؟ 396 00:27:47,075 --> 00:27:49,284 ‫لست متأكداً من ذلك 397 00:27:49,700 --> 00:27:51,284 ‫ألا تثق بي؟ 398 00:27:52,242 --> 00:27:55,117 ‫حسناً، حسناً، لنفعل ذلك 399 00:27:55,992 --> 00:27:58,284 ‫حسناً، استدر 400 00:28:01,284 --> 00:28:02,284 ‫حسناً 401 00:28:11,909 --> 00:28:13,075 ‫لقد اختفت 402 00:28:16,659 --> 00:28:19,075 ‫أصبحت مسؤولاً عن نفسك، (تي) 403 00:28:52,576 --> 00:28:53,618 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً 404 00:28:53,742 --> 00:28:56,326 ‫الـ(رولركايد) حافلة الليلة 405 00:28:56,451 --> 00:28:59,783 ‫أعلم، كانت الأجواء لتكون أكثر متعة ‫لو أنك انتعلت المزلجة المعجلة أيها الأحمق 406 00:28:59,909 --> 00:29:00,950 ‫هيا يا رجل 407 00:29:01,909 --> 00:29:03,201 ‫(تي)، أين ضفيرتك بحق الجحيم؟ 408 00:29:03,950 --> 00:29:08,117 ‫أجل، نسيت إخبارك ‫أحاول تغيير مظهري قليلاً 409 00:29:08,242 --> 00:29:09,950 ‫يا رجل، إنها خيانة عظمى 410 00:29:10,284 --> 00:29:15,825 ‫- أتعلم؟ هذا صنيع (ماركيشا) النتنة ‫- اهدأ 411 00:29:16,451 --> 00:29:20,700 ‫أيها الرجل الضعيف، لم أرَ قط ‫رجلاً أضعف منك أمام النساء 412 00:29:20,825 --> 00:29:24,492 ‫مرحباً أمي، تبدين مذهلة 413 00:29:26,909 --> 00:29:28,284 ‫هل أبي قادم؟ 414 00:29:29,075 --> 00:29:30,534 ‫أظنه كان مضطراً إلى العمل 415 00:29:30,659 --> 00:29:32,492 ‫هذا هو أبي، يعمل دوماً 416 00:29:33,117 --> 00:29:34,117 ‫أحبك 417 00:29:36,909 --> 00:29:39,492 ‫لا أجد إيقاعي في هذا السرير الاهتزازي 418 00:29:44,242 --> 00:29:48,034 ‫- ربما علينا أن نضع ربع دولار آخر؟ ‫- لا أظنها المشكلة، (تشارلز) 419 00:29:48,618 --> 00:29:50,700 ‫أنت لست ذهنياً هنا معي 420 00:30:19,950 --> 00:30:22,950 ‫- ربما حان الوقت لنوقف هذا ‫- ماذا؟ 421 00:30:24,034 --> 00:30:25,326 ‫لمَ عساك تقولين ذلك؟ 422 00:30:28,700 --> 00:30:30,825 ‫أنا سبق ومررت بهذا 423 00:30:33,909 --> 00:30:37,700 ‫أنا وزوجي السابق كنا ‫نتبادل الشركاء الجنسيين 424 00:30:38,451 --> 00:30:42,783 ‫وكنت لا أزال أتألم حين يواصل معاشرة المرأة ‫الأخرى التي كنا نقيم معها علاقة ثلاثية 425 00:30:43,992 --> 00:30:45,201 ‫علاقة ثلاثية؟ 426 00:30:47,201 --> 00:30:48,201 ‫اللعنة! 427 00:30:49,075 --> 00:30:55,326 ‫ما أقصده هو أنّ (لوسيل) صديقتي وجارتي 428 00:30:55,950 --> 00:30:58,909 ‫نستعير الأغراض من بعضنا البعض طوال الوقت 429 00:31:04,618 --> 00:31:07,659 ‫ربما حان الوقت لأعيدك إليها أيضاً 430 00:31:15,075 --> 00:31:19,367 ‫- يسرني مجيئك، أين الأولاد؟ ‫- ذهبوا لإحضار وجبات خفيفة 431 00:31:19,492 --> 00:31:22,284 ‫- توسلوا إليّ ليأتوا ‫- أواثقة من أنه لم يكن قرارك؟ 432 00:31:29,367 --> 00:31:32,117 ‫هذا الحقير... 433 00:31:32,409 --> 00:31:34,699 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم، (واندا)؟ 434 00:31:34,783 --> 00:31:37,367 ‫أخوك يعاكس امرأة الآن وسأحطمه 435 00:31:37,492 --> 00:31:39,117 ‫تعرفين أصلاً أنّ (تي) لا يفكر منطقياً 436 00:31:39,242 --> 00:31:41,284 ‫ولذلك دوماً أعجبني أنك لست كذلك 437 00:31:41,451 --> 00:31:42,451 ‫بحقك، (واندا) 438 00:31:42,576 --> 00:31:44,576 ‫أنت كنت ممتازة منذ البداية ‫وأنا أقدّرك على ذلك 439 00:31:44,699 --> 00:31:46,867 ‫أجل لكن الولاء لا يعني له شيئاً، (ميتش) 440 00:31:46,992 --> 00:31:48,867 ‫هو يقلل من احترامي كلياً ‫بإحضار هذه الساقطة إلى هنا 441 00:31:48,992 --> 00:31:52,451 ‫أحب (تي) حتى الموت ‫لكنه اتخذ قراره وأنت تعرفين ذلك 442 00:31:52,576 --> 00:31:54,867 ‫أعرف أننا أنا وأنت لم نتفق دوماً، (واندا) 443 00:31:55,492 --> 00:31:58,326 ‫لكن عليك اتخاذ قرارك ‫والتوقف عن الاعتماد على ذاك الرجل 444 00:31:58,783 --> 00:32:01,783 ‫سأهتم بك وبابن أخي والطفل الجديد 445 00:32:02,034 --> 00:32:04,117 ‫- صدقاً، سأهتم بك ‫- أجل 446 00:32:08,451 --> 00:32:10,699 ‫هذه الأغنية التالية هي لتزحلق الثنائيين 447 00:32:11,699 --> 00:32:16,409 ‫إن لم يكن لديك شريك ‫فأريدك أن تخلي الأرض 448 00:32:17,451 --> 00:32:20,034 ‫وإلى من لديهم شركاء، لنتزحلق 449 00:32:21,075 --> 00:32:25,867 ‫- هيا أمي، لنتزحلق ‫- كلا، بنيّ، كلا، لا أريد ذلك 450 00:32:25,992 --> 00:32:29,242 ‫هيا أمي، تبدين أروع من ألا ترقصي الآن 451 00:32:29,534 --> 00:32:32,659 ‫- أريني بعض حركاتك ‫- لدي بعض الحركات 452 00:32:32,742 --> 00:32:35,284 ‫- أتمانعان إن قاطعتكما؟ ‫- هيا أبي، لك ذلك 453 00:32:36,742 --> 00:32:37,825 ‫انتبهي إلى نفسك 454 00:32:52,201 --> 00:32:53,659 ‫يبدوان ظريفين جداً 455 00:32:55,700 --> 00:32:56,742 ‫وأنت أيضاً 456 00:32:59,326 --> 00:33:01,284 ‫(زوي) كانت لتحب هذا جداً 457 00:33:02,700 --> 00:33:06,659 ‫أجل لكن التزمي بالخطة ‫لكي نحضرها إلى المنزل حيث تنتمي 458 00:33:07,075 --> 00:33:09,367 ‫لا تقل لي ما عليّ فعله ‫سأتولى الأمر 459 00:33:09,909 --> 00:33:12,159 ‫- تباً ‫- أتكلم جدياً 460 00:33:15,659 --> 00:33:18,284 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 461 00:33:19,576 --> 00:33:20,700 ‫لا! 462 00:33:21,700 --> 00:33:24,909 ‫"تزحلق العائلات ‫السبت الثانية والنصف بعد الظهر" 463 00:33:25,034 --> 00:33:27,242 ‫- أجل، هذا هراء ‫- أليس كذلك؟ 464 00:33:27,367 --> 00:33:28,699 ‫- شكراً لك يا فتاة ‫- شكراً 465 00:33:29,742 --> 00:33:34,867 ‫- أنت بدأت، حسناً ‫- يا إلهي، لا تتصرف هكذا 466 00:33:35,075 --> 00:33:36,075 ‫سحقاً! 467 00:33:41,867 --> 00:33:44,284 ‫حسناً أيتها الوالدة، سأحضر سترتي 468 00:33:46,492 --> 00:33:48,159 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟! 469 00:33:49,367 --> 00:33:51,367 ‫نزل (إي زي ريست)، (تشارلز)؟ 470 00:33:51,825 --> 00:33:53,284 ‫أيها الوغد! 471 00:33:54,742 --> 00:33:59,867 ‫إيصال من نزل (إي زي ريست)؟ ‫بعد ظهر هذا اليوم؟ 472 00:33:59,992 --> 00:34:01,451 ‫بدأت للتو وظيفة هناك 473 00:34:01,576 --> 00:34:03,451 ‫ولمَ احتاجوا إلى تأجيرك غرفة؟ 474 00:34:03,992 --> 00:34:06,409 ‫لا بد من أنني أخذت عرَضاً الإيصال الخطأ ‫حين كنت أنظف أدواتي 475 00:34:06,534 --> 00:34:09,034 ‫أنا لست غبية، (تشارلز)! 476 00:34:09,576 --> 00:34:12,326 ‫- من هي؟ ‫- عمَ تتكلمين؟ 477 00:34:12,618 --> 00:34:16,950 ‫- أجب عن السؤال اللعين! ‫- أمي، أبي، ماذا يجري؟ 478 00:34:17,409 --> 00:34:20,700 ‫والدك ضُبط للتو وهو يكذب ‫عن علاقته الغرامية 479 00:34:20,825 --> 00:34:23,117 ‫- ماذا؟! أبي، هل هي تقول الحقيقة؟ ‫- (تيري)، فقط... 480 00:34:23,242 --> 00:34:28,534 ‫أبعد يديك عن ابني ‫وعد إلى السرير الذي تركته للتو! 481 00:34:29,909 --> 00:34:30,909 ‫لنذهب 482 00:34:35,950 --> 00:34:36,950 ‫(نيكول) 483 00:34:46,992 --> 00:34:50,201 ‫لم تكن لديه سوابق ‫عدا ملف مقفل من الإصلاحية 484 00:34:51,075 --> 00:34:52,618 ‫كيف توصلت إليه؟ 485 00:34:54,242 --> 00:34:56,742 ‫سيفاجئك ما قد تحققه غمزة وابتسامة 486 00:35:01,492 --> 00:35:05,284 ‫إذاً، بشأن تلك القبلة... 487 00:35:06,659 --> 00:35:08,409 ‫كانت مرة واحدة فحسب 488 00:35:09,576 --> 00:35:10,699 ‫حسناً 489 00:35:15,992 --> 00:35:16,992 ‫ها هو 490 00:35:52,326 --> 00:35:54,284 ‫منزل من تظنينه؟ 491 00:35:54,534 --> 00:35:57,992 ‫إنه على الأرجح منزل حبيبته ‫وجاء لممارسة الجنس الصباحية 492 00:36:06,825 --> 00:36:08,700 ‫هل نتبع الشاحنة ‫أو نبقى ونراقب المنزل؟ 493 00:36:08,825 --> 00:36:12,034 ‫لا بد من حصول عملية كبيرة ‫هو بدّل سيارته 494 00:36:15,742 --> 00:36:17,783 ‫"(آر جيه 4 93 بي)" 495 00:36:17,909 --> 00:36:18,909 ‫مهلاً 496 00:36:20,367 --> 00:36:23,783 ‫ملف (هيث) لم يذكر شيئاً ‫عن قضائه وقتاً في الجيش 497 00:36:24,783 --> 00:36:27,992 ‫لذا أظننا سنتبعه وسنرى إلى أين سيصل 498 00:37:03,534 --> 00:37:06,618 ‫- (كاليكس)؟ ‫- المحققة (جين) 499 00:37:06,783 --> 00:37:08,284 ‫ظننت أنني أقود بالسرعة المسموحة 500 00:37:08,409 --> 00:37:10,742 ‫- ماذا تفعل في هذه العربة؟ ‫- إنها شاحنتي 501 00:37:10,867 --> 00:37:15,242 ‫كنا نتبع مشتبهاً به إلى منزل ‫ثم رأيناك تخرج من المكان نفسه 502 00:37:15,367 --> 00:37:17,742 ‫أنا أنام في منزل صديقي (كلارنس) 503 00:37:18,909 --> 00:37:20,367 ‫اخرج من السيارة رجاء 504 00:37:21,409 --> 00:37:22,451 ‫رخصة السوق 505 00:37:27,492 --> 00:37:28,492 ‫قف هناك 506 00:37:28,825 --> 00:37:30,825 ‫- إلى أين تتجه؟ ‫- (لانسينغ) 507 00:37:31,409 --> 00:37:33,700 ‫ثمة اجتماع لدعم المحاربين القدامى ‫في (أمريكان ليجن) 508 00:37:34,700 --> 00:37:36,950 ‫ألا يُفترض به طلب الإذن قبل فعل ذلك؟ 509 00:37:42,284 --> 00:37:43,367 ‫ماذا تخفي؟ 510 00:37:44,242 --> 00:37:47,659 ‫لا شيء ‫لذا إن كنت لا تمانع 511 00:37:47,742 --> 00:37:50,576 ‫فأود الذهاب ولقاء رفاقي في السلاح 512 00:38:00,534 --> 00:38:01,576 ‫قُد بأمان 513 00:38:10,867 --> 00:38:12,492 ‫تباً، إنه فشلنا الأول 514 00:38:21,742 --> 00:38:25,284 ‫(براينت)، لديك زائرة 515 00:38:29,909 --> 00:38:30,992 ‫أيتها الشابة؟ 516 00:38:32,825 --> 00:38:34,783 ‫يبدو أنّ حظنا يتحسن 517 00:38:38,492 --> 00:38:42,117 ‫فكرتُ كثيراً في ما قلتَه 518 00:38:42,992 --> 00:38:46,326 ‫وصور (تيري) مع تلك المرأة الأخرى ‫أغضبتني جداً 519 00:38:47,618 --> 00:38:49,699 ‫رأيته معها قبل أيام 520 00:38:51,201 --> 00:38:54,576 ‫أعرف أنّ هذا يؤلمك جداً 521 00:38:55,075 --> 00:38:58,783 ‫لكن يسرنا أنك جئت أخيراً لمكالمتنا 522 00:38:59,618 --> 00:39:03,242 ‫- أنت تفعلين الصواب ‫- لستُ واثقة من ذلك 523 00:39:13,659 --> 00:39:15,284 ‫أنا ممتازة منذ اليوم الأول 524 00:39:16,201 --> 00:39:18,492 ‫أنا ممتازة منذ اليوم الأول 525 00:39:19,492 --> 00:39:22,992 ‫عذراً، أيمكنك رفع صوتك، رجاء؟ 526 00:39:26,075 --> 00:39:29,117 ‫وابقيا بعيدين عني وعن عائلتي 527 00:39:29,742 --> 00:39:31,992 ‫- عفواً؟ ‫- في آخر المطاف 528 00:39:32,117 --> 00:39:34,534 ‫(تيري) هو والد كلا ولديّ 529 00:39:35,618 --> 00:39:38,284 ‫ولن أكسر ذاك الرابط من أجل أي كان 530 00:39:39,659 --> 00:39:41,201 ‫إذاً لمَ جئت إلى هنا؟ 531 00:39:41,326 --> 00:39:44,825 ‫تباً لك ولتلك الصور التافهة 532 00:39:45,576 --> 00:39:48,742 ‫- وهذا فشلنا الثاني ‫- لنرحل من هنا 533 00:39:48,867 --> 00:39:50,700 ‫أجل، أحتاج إلى التنفيس عن غضبي 534 00:39:50,909 --> 00:39:58,618 ‫هل تتذكر حين كنا نراقب (تيري) ‫وأنت عرضت أن تتولى أمراً من أجلي؟ 535 00:39:59,699 --> 00:40:01,909 ‫لن أفشل اليوم فشلاً ذريعاً 536 00:40:02,242 --> 00:40:03,242 ‫فوراً 537 00:40:50,534 --> 00:40:53,699 ‫ماذا سنفعل الآن وقد علمت أمنا ‫بعلاقة والدنا الغرامية؟ 538 00:40:58,783 --> 00:41:02,075 ‫مهلاً، لا تقل لي ‫إنك كنت تعلم بالأمر طوال الوقت، (ميتش)؟ 539 00:41:02,201 --> 00:41:06,492 ‫(تي)، رجاء! أنت تمارس الجنس مع والدة أحدهم ‫ويصدف أنها متزوجة يا رجل 540 00:41:06,700 --> 00:41:09,075 ‫توقف عن كلامك المنافق وكأنك رجل تقي 541 00:41:13,075 --> 00:41:14,492 ‫هيا، هذا سيأخذ لحظة 542 00:41:15,034 --> 00:41:18,534 ‫(كاليكس) أوصل المال ‫لكن العمة تعرضت للسرقة 543 00:41:18,783 --> 00:41:22,618 ‫بواسطة حقير أسود تافه بأسنان ذهبية 544 00:41:24,075 --> 00:41:27,117 ‫أيها الحقير، ألم ترَ أنني أمامك؟! 545 00:41:27,618 --> 00:41:30,409 ‫- اللعنة! ‫- آسف سيدتي، هل أنت بخير؟ 546 00:41:30,534 --> 00:41:33,451 ‫أحمل رخصة السوق وأوراق السيارة ‫خذي أوراقي 547 00:41:35,700 --> 00:41:39,159 ‫- ومن أنت بحق الجحيم؟ ‫- تحقق من تلك الشاحنة 548 00:41:40,201 --> 00:41:43,284 ‫- أيها الحقير! ‫- أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك 549 00:41:45,034 --> 00:41:47,242 ‫اللعنة! (لامار) يراقبنا حتماً 550 00:41:47,367 --> 00:41:49,242 ‫ربما علينا تغيير هذه العملية كلها مجدداً 551 00:41:49,367 --> 00:41:52,825 ‫كلا يا رجل ‫أظنني قد أكون أعرف أين هو 552 00:41:55,992 --> 00:41:56,992 ‫كيف الحال يا رجل؟ 553 00:41:58,950 --> 00:42:00,284 ‫بحق الجحيم؟ 554 00:42:00,992 --> 00:42:02,284 ‫أنا قادم فوراً 555 00:42:02,699 --> 00:42:05,451 ‫إلى أين تذهب ‫وقد يكون أهم من هذا حالياً؟ 556 00:42:05,700 --> 00:42:08,117 ‫اسمع، سنقاطع (لامار) ونجمد عملياته 557 00:42:08,451 --> 00:42:11,950 ‫أي شخص يتعامل معه ‫لن يستطيع التعامل معنا على الإطلاق 558 00:42:12,659 --> 00:42:15,117 ‫انشري الخبر أيتها العمة ‫سأهتم بك، اتفقنا؟ 559 00:42:33,576 --> 00:42:35,451 ‫- أين كنت بحق الجحيم يا رجل؟ ‫- إليك عني يا رجل! 560 00:42:35,576 --> 00:42:37,451 ‫- سأقتل (براينت)! ‫- ستقتل (براينت)؟ 561 00:42:37,576 --> 00:42:40,909 ‫- لا يمكنك قتل شرطي أيها الأحمق! ‫- هو ليس شرطياً! 562 00:42:41,034 --> 00:42:44,034 ‫ذاك الرجل احتجزني في صندوق سيارة ‫ونقل أمي إلى منشأة رديئة 563 00:42:44,159 --> 00:42:46,699 ‫وذلك كله فقط لأنني رفضت تسليمك إياه 564 00:42:47,742 --> 00:42:49,699 ‫والآن لقد ماتت، (ميتش) 565 00:42:51,699 --> 00:42:53,992 ‫والآن ذاك الحقير سينال نصيبه أيضاً 566 00:42:54,950 --> 00:42:59,409 ‫قطعاً لا! لا أستطيع السماح لك ‫بفعل ذلك، (بي) 567 00:42:59,576 --> 00:43:00,950 ‫ولمَ لا؟ 568 00:43:01,742 --> 00:43:05,534 ‫ماذا يمسك عليك؟ ‫أخبرني! 569 00:43:08,075 --> 00:43:09,699 ‫ذاك المسدس اللعين 570 00:43:10,825 --> 00:43:12,699 ‫- الذي استخدمته ضد (جيه مو) و(كايتو) ‫- ماذا؟ 571 00:43:12,783 --> 00:43:16,326 ‫أعلم، أنا أخفقت، أخفقت! ‫لكنني سأصلح الوضع بهذه الطريقة 572 00:43:16,534 --> 00:43:18,950 ‫قطعاً لا! ستؤخرنا أكثر حتى 573 00:43:19,075 --> 00:43:22,825 ‫لن أمنحه أية فرصة ‫ليس مجدداً 574 00:43:28,909 --> 00:43:31,699 ‫هل (براينت) اعتقلك وسجلك كمخبر؟ 575 00:43:32,659 --> 00:43:38,159 ‫كلا، لقد تقابلنا سراً ‫كانت عملية خفية 576 00:43:40,659 --> 00:43:42,659 ‫مما يعني أنه لا يعمل رسمياً على الأرجح 577 00:43:42,742 --> 00:43:45,159 ‫لذا أشك في أنّ ذاك المسدس ‫مُدرج ضمن الأدلة حتى 578 00:43:45,950 --> 00:43:48,242 ‫وتلك الساقطة الصينية ‫هي شريكته الجديدة 579 00:43:48,367 --> 00:43:50,576 ‫لذا تأكد من أنها لا تعرف شيئاً 580 00:43:50,700 --> 00:43:53,618 ‫على حد علمنا ‫إنه في مكان ما في منزله 581 00:43:55,576 --> 00:43:57,034 ‫سيارته ليست هنا 582 00:43:57,992 --> 00:43:59,742 ‫لذا ليس في المنزل حتماً 583 00:43:59,909 --> 00:44:03,700 ‫ادخل إلى هناك بسرعة ‫واجعل الأمر يبدو كعملية سرقة 584 00:44:05,742 --> 00:44:06,909 ‫اذهب يا رجل! 585 00:44:12,242 --> 00:44:15,492 ‫إذاً هذا الشيء سيبقى بيننا، صحيح؟ 586 00:44:16,367 --> 00:44:17,950 ‫لا شأن لأحد بذلك 587 00:44:19,699 --> 00:44:21,242 ‫مخاطر المهنة؟ 588 00:44:27,700 --> 00:44:32,699 ‫هكذا تعاملت مع وفاة أختي ‫وضغوط الحياة 589 00:44:36,284 --> 00:44:41,159 ‫لمَ عساي أنفّس عن غضبي على الآخرين ‫بينما أستطيع التنفيس على نفسي، صحيح؟ 590 00:44:44,534 --> 00:44:45,534 ‫اسمعي 591 00:44:47,659 --> 00:44:49,576 ‫جميعنا لدينا مشكلات نتعامل معها 592 00:44:51,950 --> 00:44:53,117 ‫سأراك غداً 593 00:45:15,700 --> 00:45:16,700 ‫أبي؟ 594 00:45:32,117 --> 00:45:33,409 ‫أبي، هل هذا أنت؟ 595 00:45:52,075 --> 00:45:53,075 ‫أبي؟ 596 00:45:55,699 --> 00:45:57,451 ‫توقف! توقف! 597 00:45:59,034 --> 00:46:00,034 ‫النجدة! 598 00:46:00,909 --> 00:46:01,950 ‫ادخل! 599 00:46:04,117 --> 00:46:05,117 ‫ادخل! 600 00:46:06,992 --> 00:46:09,867 ‫النجدة! ‫أخرجني من هنا! 601 00:46:14,159 --> 00:46:15,700 ‫النجدة! النجدة! 602 00:46:18,242 --> 00:46:19,242 ‫النجدة! 603 00:46:20,159 --> 00:46:22,492 ‫- اخرس! ‫- النجدة! 604 00:46:25,699 --> 00:46:27,783 ‫النجدة! أخرجني! 605 00:46:31,242 --> 00:46:32,242 ‫النجدة! 606 00:46:47,326 --> 00:46:49,075 ‫(كيف)، لقد عدت 607 00:46:50,201 --> 00:46:52,367 ‫يا فتى، أعرف أنك تسمعني أناديك 608 00:46:55,159 --> 00:46:56,159 ‫(كيف)! 609 00:46:57,576 --> 00:47:01,950 ‫أبي، النجدة! ‫أخرجني من هنا! 610 00:47:05,618 --> 00:47:07,075 ‫لا بأس 611 00:47:08,159 --> 00:47:12,284 ‫لا بأس، أنا هنا ‫أنا هنا الآن، لا بأس 612 00:47:28,950 --> 00:47:32,242 ‫لقد أخفقت! ‫لقد أخفقت كلياً، (ميتش)! 613 00:47:32,451 --> 00:47:34,534 ‫لقد أخفقت، لقد أخفقت! ‫لقد أخفقت! 614 00:47:34,659 --> 00:47:36,867 ‫ماذا تعني بحق الجحيم؟ ‫هل أحضرت المسدس؟ 615 00:47:37,783 --> 00:47:39,700 ‫لا، لم أحضر المسدس، لا 616 00:47:39,825 --> 00:47:41,909 ‫كان هنالك شخص في المنزل ‫ابنه كان هناك! 617 00:47:42,034 --> 00:47:45,618 ‫اضطررت إلى كبحه وحالما رأيت ‫الصندوق المزود بقفل، دخل (براينت) 618 00:47:45,867 --> 00:47:48,117 ‫- هل رآك؟ ‫- كان عليّ إطلاق النار عليه حالما رأيته! 619 00:47:48,242 --> 00:47:49,242 ‫هل رآك؟ 620 00:47:50,367 --> 00:47:53,075 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- لا، لم يرَني! 621 00:47:53,242 --> 00:47:56,576 ‫ولا، لم أحضر المسدس اللعين! لا! 622 00:48:02,659 --> 00:48:05,867 ‫- تباً، أتساءل إن كان سيحاول النيل مني ‫- ماذا؟ 623 00:48:05,992 --> 00:48:08,201 ‫ماذا لو عرف أنني الفاعل؟ ‫ماذا لو... 624 00:48:09,825 --> 00:48:11,451 ‫لا أعرف ما عليّ فعله ‫لا أعرف... 625 00:48:14,950 --> 00:48:17,742 ‫أنا بحال سيئة يا رجل ‫أنا بحال سيئة 626 00:48:18,326 --> 00:48:22,367 ‫ليس لدي أحد، (ميتش)! ‫ليس لدي أحد! 627 00:48:24,242 --> 00:48:26,201 ‫- لقد أخفقت ‫- انظر إليّ يا رجل 628 00:48:26,409 --> 00:48:28,909 ‫- لقد أخفقت! ‫- انظر إليّ! 629 00:48:30,367 --> 00:48:32,825 ‫أنت أخي يا رجل ‫سأهتم بك إلى الأبد 630 00:48:33,534 --> 00:48:35,492 ‫لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه أبداً 631 00:48:36,034 --> 00:48:39,201 ‫مهما حصل سأساندك دوماً 632 00:48:49,576 --> 00:48:55,618 ‫العِلم يخبرنا بأن الكون توسّع ‫لأن الضغط، المادة والطاقة دفعت بعضها بعضاً 633 00:48:56,117 --> 00:48:58,451 ‫لكن كما قلتُ ‫أنا رجل مؤمن 634 00:48:58,700 --> 00:49:01,992 ‫لذا إن كان ثمة "انفجار عظيم" ‫فقد كان قضاء وقدراً 635 00:49:02,576 --> 00:49:04,492 ‫كما لو أنني و(ميتش) ‫كان مقدراً لنا أن نضغط إلى أقصى الحدود 636 00:49:04,618 --> 00:49:06,783 ‫لكن (براينت) كان يوشك على الرد 637 00:49:07,528 --> 00:49:10,236 ‫لذا أنا وأخي علينا الاستعداد للمعركة 638 00:49:11,292 --> 00:49:15,292 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||