﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:05,083
‫عملاء إدارة مكافحة المخدرات
‫في (لوس أنجلوس) اعتقلوا (لورنس كاناداي)

2
00:00:05,209 --> 00:00:08,918
‫غياب (كيه ناين) عن الساحة يعني أنّ المزيد
‫من الأشخاص بحاجة إلى المزيد من المؤن

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,501
‫سنسيطر على الأمة كلها

4
00:00:10,667 --> 00:00:11,959
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:12,667 --> 00:00:15,751
‫- لنذهب في رحلة على ممر الذكريات
‫- هيا بنا

6
00:00:19,834 --> 00:00:23,083
‫إن جئت يوماً إلى (أتلانتا) الحارة
‫فاتصل بي وسأجول بك في المكان

7
00:00:24,125 --> 00:00:26,834
‫سحقاً، هذا يبدو منزلاً حقيقياً
‫وليس مخبأ بضاعة

8
00:00:26,959 --> 00:00:29,083
‫كانوا يختبئون على مرأى من الجميع

9
00:00:29,918 --> 00:00:33,000
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- أيها الوغد

10
00:00:33,125 --> 00:00:36,000
‫إيصال من نزل (إي زي ريست)

11
00:00:36,125 --> 00:00:37,417
‫أمي وأبي، ماذا يجري؟

12
00:00:37,542 --> 00:00:40,751
‫والدك ضُبط للتو يكذب بشأن علاقته الغرامية

13
00:00:45,959 --> 00:00:47,667
‫(ساوثويست) إلى الأبد!

14
00:00:48,167 --> 00:00:53,417
‫لا تشكك مطلقاً في مصداقيتي يا رجل
‫أنت تعرف من أكون

15
00:00:59,542 --> 00:01:00,542
‫ادخل!

16
00:01:02,918 --> 00:01:04,292
‫(كييف)، لقد عدت إلى المنزل

17
00:01:04,459 --> 00:01:06,751
‫أنا أخفقت كلياً، (ميتش)
‫أنا أخفقت

18
00:01:06,876 --> 00:01:08,501
‫- هل أحضرت المسدس؟
‫- لا، لم أحضر المسدس

19
00:01:08,709 --> 00:01:11,667
‫لا، ابنه كان هناك!
‫كان عليّ كبحه

20
00:01:11,792 --> 00:01:14,250
‫لن أسمح أبداً بأن يصيبك أي مكروه
‫مهما حصل

21
00:01:15,042 --> 00:01:17,209
‫"القصة التي ستشاهدونها
‫مرتكزة على حقائق نوعاً ما"

22
00:01:17,334 --> 00:01:19,834
‫"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث
‫وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية"

23
00:01:19,959 --> 00:01:23,250
‫"لكن الكثير من هذه الأمور
‫قد يكون حصل فعلياً"

24
00:01:23,709 --> 00:01:26,209
‫"(فريكنيك) منحنا وجهة نظر جديدة
‫لرؤية طلاب جامعة المدينة ومجتمعنا"

25
00:01:26,417 --> 00:01:29,501
‫"يجتمعون في وجهة إيجابية"
‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)"

26
00:01:49,542 --> 00:01:50,792
‫هيا بنا!

27
00:01:52,209 --> 00:01:53,834
‫أجل!

28
00:02:00,999 --> 00:02:02,083
‫"قبل يومين"

29
00:02:02,334 --> 00:02:03,751
‫لا يهمني، علينا التخلص من (بي ميكي)

30
00:02:03,959 --> 00:02:06,792
‫لو فعل شخص آخر هذا الأمر
‫لكان في قعر نهر (ديترويت) حالياً

31
00:02:06,918 --> 00:02:08,167
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر!

32
00:02:08,292 --> 00:02:10,959
‫أفراد (بي إم إف) لا يقتلون
‫أفراداً من العائلة، (تي)

33
00:02:11,042 --> 00:02:12,542
‫افهم ذلك يا بليد الذهن

34
00:02:12,667 --> 00:02:16,417
‫ما علينا فعله هو التركيز
‫على تأسيس مقرنا والتوسع في (أتلانتا)

35
00:02:16,542 --> 00:02:18,417
‫- لكي نجد معاونين جدداً
‫- لمَ؟

36
00:02:18,542 --> 00:02:20,042
‫لا نستطيع حتى الوثوق بالرجال لدينا حالياً

37
00:02:20,167 --> 00:02:22,417
‫بدون نسيان أنّ لدينا مجموعة
‫من 500 رزمة قادمة...

38
00:02:22,542 --> 00:02:26,751
‫بالتحديد يا رجل! ولذلك علينا
‫إيجاد موزعين في (فريكنيك)

39
00:02:26,876 --> 00:02:29,501
‫يمكننا الاتصال بـ(غولدي)
‫أو (تاي واشنطن) لتأمين معارف

40
00:02:29,918 --> 00:02:32,999
‫- أنت لا تفكر
‫- صحيح، صحيح، أفهم ذلك تماماً

41
00:02:33,083 --> 00:02:37,792
‫لكنك تعرف أنه في مرحلة ما
‫(براينت) سيعتقل (بي ميكي) ويقدم له صفقة

42
00:02:37,918 --> 00:02:39,626
‫إما هو أو نحن

43
00:02:39,751 --> 00:02:41,959
‫هل أنت واثق تماماً
‫من أنه سيلتزم معنا؟

44
00:02:43,042 --> 00:02:44,417
‫لم أكن أظن ذلك

45
00:02:44,542 --> 00:02:48,542
‫علينا أخذه إلى (أتلانتا)
‫وسنتركه هناك إلى الأبد

46
00:02:52,918 --> 00:02:55,209
‫حسناً، حسناً، حسناً

47
00:02:57,250 --> 00:03:00,959
‫هل كانت فكرته أو فكرتك
‫أن يقتحم منزلي ويمسك بابني؟

48
00:03:01,042 --> 00:03:02,918
‫آسف، تتصل بالرقم الخطأ

49
00:03:03,375 --> 00:03:05,626
‫اسمع، لدينا قول معروف في القسم

50
00:03:05,876 --> 00:03:08,000
‫"عامل الآخرين بقساوة
‫إلى أن يعجزوا عن فعل أي شيء"

51
00:03:08,125 --> 00:03:10,834
‫لدينا قول معروف في الشوارع
‫"تباً لك"

52
00:03:13,667 --> 00:03:15,042
‫جبان لعين

53
00:03:17,292 --> 00:03:19,250
‫ذاك الوغد (براينت) لا يستسلم يا رجل

54
00:03:19,375 --> 00:03:22,876
‫لا يهم، (بي)، تباً له
‫أخبرتك بأنني سأهتم بك

55
00:03:23,334 --> 00:03:26,542
‫وذاك الحقير لا يستطيع أن يفعل معنا شيئاً
‫هنا في (فريكنيك)

56
00:03:30,375 --> 00:03:34,751
‫(بي)، (أتلانتا) مختلفة يا رجل
‫أؤكد لك أنك ستحب المكان هنا

57
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
‫سحقاً، تبدو نوعي المفضل من الأماكن

58
00:03:36,876 --> 00:03:40,876
‫وقد تكون كافية لأبقى وأوسّع آفاقي

59
00:03:42,292 --> 00:03:46,083
‫- بالأخص بعد ما جرى مع (كايتو) وأمي
‫- صحيح

60
00:03:46,417 --> 00:03:49,876
‫سحقاً، الإشراف على منطقتك الخاصة
‫ليس أسوأ فكرة سمعتُها

61
00:03:50,000 --> 00:03:54,209
‫مساعدة أعدائك هي خيانة
‫إنها أكبر جريمة في الأمة

62
00:03:54,334 --> 00:03:56,792
‫وفي عالم المخدرات
‫عقابها هو الموت

63
00:03:56,918 --> 00:04:00,375
‫إنه تقريباً الأمر الوحيد الذي يتفق عليه
‫(دي بويز) والحكومة الأمريكية

64
00:04:00,667 --> 00:04:03,501
‫أجل، هيا، أسرع! تكاد تصل

65
00:04:05,375 --> 00:04:06,375
‫"أهلاً بكم في (أتلانتا)"

66
00:04:08,042 --> 00:04:09,501
‫"ألبوم صور العائلة"

67
00:04:13,417 --> 00:04:14,709
‫"(ديترويت)"

68
00:04:17,334 --> 00:04:18,999
‫"مدينة (إيكورس)
‫تأسست عام 1942"

69
00:04:21,834 --> 00:04:24,375
‫"الشارع الـ12"

70
00:04:42,626 --> 00:04:45,334
‫"الطريق بين الولايات رقم 75
‫جنوب (ديترويت)"

71
00:04:46,042 --> 00:04:47,334
‫"مطار مدينة (ديترويت)"

72
00:04:47,459 --> 00:04:50,083
‫"أهلاً بكم في (أتلانتا)"

73
00:05:08,125 --> 00:05:09,542
‫"منطقة أنفاق"

74
00:05:46,125 --> 00:05:47,542
‫حين يسمع معظم الناس اسم (فريكنيك)

75
00:05:47,667 --> 00:05:49,999
‫يفكرون في الحسناوات، الرجال المستثارين
‫والـ(هيب هوب)

76
00:05:50,125 --> 00:05:51,709
‫لكن لم تكن الأمور دوماً على هذه الحال

77
00:05:51,876 --> 00:05:54,876
‫(فريكنيك) بدأ كنزهة في الهواء الطلق
‫لطلاب مركز جامعة (أتلانتا)

78
00:05:54,999 --> 00:05:56,918
‫الذين لم يكونوا يستطيعون العودة
‫إلى ديارهم في عطلة الربيع

79
00:05:57,000 --> 00:06:00,209
‫وحتى ذلك الحين، لم نكن نعرف عطلة الربيع
‫إلا عبر النظرة المحدقة لـ(أمريكا) البيضاء

80
00:06:00,334 --> 00:06:03,000
‫لكن (فريكنيك) انتشر وغيّر ذلك كله

81
00:06:03,292 --> 00:06:07,209
‫الناس من أرجاء البلاد توافدوا إلى
‫(أتلانتا) في عطلة الأسبوع الثالثة من أبريل

82
00:06:07,334 --> 00:06:09,876
‫للمرح، التباهي بالمظهر والقيام بأمور غريبة

83
00:06:10,000 --> 00:06:13,542
‫وعندئذ بدأت المشكلات الحقيقية
‫إلى أن تم إقفاله في النهاية

84
00:06:13,667 --> 00:06:14,667
‫وذهبنا إلى هناك

85
00:06:14,792 --> 00:06:17,250
‫هاتان صديقتاي من (كلارك)
‫آمل ألا تمانع بقاءهما معنا

86
00:06:17,584 --> 00:06:18,792
‫قطعاً لا، لنمرح

87
00:06:34,334 --> 00:06:38,751
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- استرخي، بحق الجحيم؟ ماذا تفعلين؟

88
00:06:38,876 --> 00:06:40,792
‫أنت تفعل الكثير حالياً

89
00:06:40,918 --> 00:06:43,209
‫لا، ماذا يجري بحق الجحيم؟!
‫ابتعد عني!

90
00:06:43,334 --> 00:06:45,000
‫- أفلتني! بحق الجحيم!
‫- هيا!

91
00:06:45,125 --> 00:06:46,250
‫توقف أيها الحقير!

92
00:06:46,709 --> 00:06:49,042
‫ما خطبك يا رجل؟
‫لا يمكنك إرغام امرأة على معاشرتك

93
00:06:49,167 --> 00:06:52,667
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أجل، عزيزي، أوسعه ضرباً!

94
00:06:52,792 --> 00:06:54,501
‫- ابتعد عني!
‫- اهدأ يا رجل!

95
00:06:54,626 --> 00:06:55,999
‫تباً لك يا حقير!

96
00:06:56,626 --> 00:07:01,918
‫اسمع، ضربُ امرأة هو مخالفة
‫لكن عليك أن ترحل

97
00:07:02,501 --> 00:07:04,584
‫وإلا ماذا؟
‫ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

98
00:07:04,709 --> 00:07:06,209
‫سأتولى أمره!

99
00:07:06,334 --> 00:07:09,501
‫لكن إن واصلت التكلم
‫فيمكنك إضافة اسمك إلى تلك اللائحة أيضاً

100
00:07:10,918 --> 00:07:14,375
‫اسمي (ريمي رانسوم)
‫احرص على تهجئة اسمي بشكل صحيح

101
00:07:15,042 --> 00:07:17,250
‫يا رجل، قد يكون اسمك أطول
‫من أن يتسع على هذه الرصاصة اللعينة

102
00:07:17,417 --> 00:07:20,375
‫لكن يمكننا المحاولة لنعرف

103
00:07:27,626 --> 00:07:28,999
‫- ارحل
‫- هيا

104
00:07:30,209 --> 00:07:33,459
‫أرأيت ما فعلتَه للتو؟
‫ارحل، ستنسحب!

105
00:07:33,667 --> 00:07:37,292
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا أعني؟ هل تمتمتُ يا رجل؟

106
00:07:37,417 --> 00:07:40,334
‫ستنسحب من هذه المهمة ومن هذه الرحلة
‫ومن هذا الفريق

107
00:07:40,459 --> 00:07:43,667
‫يا رجل، أنت لست من جماعة (بي إيه)
‫لا يمكنك اتخاذ ذاك القرار

108
00:07:43,792 --> 00:07:48,375
‫لكنني أستطيع أن أفعل
‫هو محق، (شاين)، عليك أن ترحل

109
00:07:54,000 --> 00:07:57,918
‫رجل أسود كهذا هو سيىء للأعمال
‫أؤكد لك ذلك

110
00:07:58,375 --> 00:08:01,999
‫أجل، (ميتش)
‫لكن (شاين) هو من أبرز الموزعين لدي

111
00:08:02,083 --> 00:08:06,501
‫لكن ذلك لا يهم، حالما يُعتقل
‫بتهمة اغتصاب إحداهن

112
00:08:06,626 --> 00:08:08,834
‫سيبدأ بالوشاية لإنقاذ نفسه

113
00:08:27,250 --> 00:08:31,667
‫اسمع، أبي، لن أذهب إلى المدرسة

114
00:08:32,334 --> 00:08:34,459
‫لأنه إن كان (ماركوس)
‫يستطيع الوصول إليّ هنا

115
00:08:34,667 --> 00:08:36,501
‫فماذا سيفعل بي هناك؟

116
00:08:36,999 --> 00:08:38,876
‫- اسمع، لا أظنه كان (ماركوس)
‫- من كان إذاً؟

117
00:08:39,584 --> 00:08:41,999
‫لا أعلم، اجلس، هيا

118
00:08:44,876 --> 00:08:48,417
‫لا أظن أنّ (ماركوس) غبي بما يكفي
‫لاقتحام منزل شرطي

119
00:08:48,542 --> 00:08:51,959
‫أيمكنك على الأقل التحقق من بصمات الأصابع
‫وما شابه تحسباً فقط؟

120
00:08:52,042 --> 00:08:57,501
‫طبعاً، سأركّب أقفالاً جديدة على الأبواب
‫حتى إنني سأضيف قضباناً إلى النوافذ، اتفقنا؟

121
00:08:58,918 --> 00:09:00,000
‫حسناً...

122
00:09:00,999 --> 00:09:02,542
‫هل ابتعت خزنة جديدة؟

123
00:09:06,626 --> 00:09:10,834
‫اسمع، لا تدع (ماركوس) يمتلك سلطة عليك

124
00:09:10,999 --> 00:09:13,000
‫الأبطال الخارقون ينالون دوماً من الشرير

125
00:09:13,125 --> 00:09:16,459
‫ماذا قد...
‫ماذا قد تفعل شخصية (بروزر)؟

126
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
‫- سيقاتل للعيش ليوم آخر
‫- هذا صحيح

127
00:09:18,999 --> 00:09:21,667
‫سيقاتل للعيش ليوم آخر

128
00:09:21,876 --> 00:09:25,709
‫"بصمات الأصابع على السيارة
‫تنتمي إلى الرجل الذي سرقها"

129
00:09:30,125 --> 00:09:32,626
‫انظر إلى ذلك، سحقاً

130
00:09:33,999 --> 00:09:36,417
‫- (ميتش) قد قاطعني
‫- هذا المسلسل مضحك، هل سبق...

131
00:09:36,542 --> 00:09:38,334
‫لا يهمني ذلك مطلقاً

132
00:09:39,792 --> 00:09:41,626
‫هذا مسلسلي المفضل ويهمني

133
00:09:41,751 --> 00:09:45,209
‫أنا أعاني لتفريغ تلك الرزم
‫وقد توقف الناس عن الشراء مني

134
00:09:45,334 --> 00:09:47,083
‫أظن أنّ شيئاً ما أفضل من لا شيء

135
00:09:47,209 --> 00:09:48,918
‫لم أحصل على أي أجر

136
00:09:49,000 --> 00:09:52,083
‫لم أحصل على أي رسم
‫مقابل ترميد جسم (بلاكي) الصغير النتن

137
00:09:52,209 --> 00:09:53,876
‫- وأنا أحاول فقط...
‫- لن أدفع مقابل أي شيء!

138
00:09:53,999 --> 00:09:58,125
‫لا بأس! توقف عن مقاطعتي إذاً
‫ودعني أشاهد مسلسلي اللعين

139
00:10:04,918 --> 00:10:08,000
‫- بحق الجحيم!
‫- قل شيئاً آخر، هيا

140
00:10:13,542 --> 00:10:18,751
‫عذراً، أنا المحقق (دايفد دبلن)
‫لكن الجميع هنا ينادونني (ثري دي)

141
00:10:18,876 --> 00:10:20,709
‫- (فيرونيكا جين)
‫- سررت بلقائك

142
00:10:20,834 --> 00:10:22,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل (براينت) هنا؟

143
00:10:23,125 --> 00:10:26,375
‫ترك مكتبه للحظة
‫هل أساعدك بشيء ما؟

144
00:10:26,501 --> 00:10:27,501
‫أجل

145
00:10:28,334 --> 00:10:32,417
‫مرحباً، (كيفن)!
‫تعال، تعال، اجلس

146
00:10:32,584 --> 00:10:33,918
‫هل كل شيء بخير؟

147
00:10:34,626 --> 00:10:36,167
‫- سأتولى الأمر من هنا
‫- حسناً

148
00:10:37,375 --> 00:10:42,334
‫حسناً... أحدهم اقتحم منزلنا
‫وأظن أنه كان (ماركوس)

149
00:10:42,459 --> 00:10:44,000
‫الفتى الذي كان يتنمر عليّ

150
00:10:44,209 --> 00:10:45,417
‫لذا تركت المدرسة

151
00:10:45,751 --> 00:10:49,334
‫- هل يظن والدك أنه كان هو؟
‫- كلا، هو يقول إنه كان شخصاً آخر

152
00:10:49,459 --> 00:10:52,209
‫لكن أظنه يقول ذلك
‫فقط لجعلي أعود إلى المدرسة

153
00:10:52,334 --> 00:10:57,459
‫هل سمعت صوته أو رأيت وجهه
‫لتظن أنه (ماركوس)؟

154
00:10:58,250 --> 00:11:04,459
‫كلا لكننا تصارعنا قليلاً
‫وهو وضع غطاء وسادة على رأسي

155
00:11:04,584 --> 00:11:06,751
‫ورماني في الخزانة

156
00:11:08,459 --> 00:11:09,751
‫هل أخذ شيئاً؟

157
00:11:10,959 --> 00:11:15,876
‫لا أظن ذلك لكن أبي
‫وضع المزيد من الأقفال على الأبواب

158
00:11:15,999 --> 00:11:19,292
‫وأحضر خزنة جديدة لذا...

159
00:11:19,626 --> 00:11:20,626
‫مرحباً

160
00:11:21,999 --> 00:11:23,667
‫ماذا حل بالقتال للعيش ليوم آخر؟

161
00:11:23,792 --> 00:11:27,918
‫أبي، لا أشعر بالأمان في المنزل
‫أو في المدرسة

162
00:11:28,375 --> 00:11:29,792
‫أريد العودة للعيش مع أمي

163
00:11:29,918 --> 00:11:33,083
‫اسمع، الهرب من أوضاع كهذه لن يحل مشكلتك

164
00:11:33,334 --> 00:11:36,250
‫أبي، ألست من يُفترض به حماية الناس؟

165
00:11:37,334 --> 00:11:39,209
‫لمَ لا يمكنك حمايتي إذاً؟

166
00:11:43,542 --> 00:11:46,459
‫حسناً، سأتصل بأمك

167
00:11:50,542 --> 00:11:51,999
‫حسناً!

168
00:11:52,667 --> 00:11:56,083
‫هذه كانت ردة الفعل التي أملت حصولها
‫حين ارتديت ملابسي هذا الصباح

169
00:11:57,042 --> 00:12:00,167
‫تبدو وسيماً، شكراً

170
00:12:02,918 --> 00:12:07,709
‫- إنها جميلة
‫- أنا فتحت صندوقاً جامعياً لابنتنا

171
00:12:07,876 --> 00:12:11,167
‫لضمان استطاعتها على متابعة جميع أحلامها

172
00:12:16,167 --> 00:12:18,000
‫ثلاثون ألف دولار؟

173
00:12:18,584 --> 00:12:19,834
‫(لامار)!

174
00:12:22,042 --> 00:12:24,167
‫لا أعرف ما عليّ قوله

175
00:12:25,000 --> 00:12:28,042
‫وأحضرت لك أمراً آخر أيضاً

176
00:12:32,000 --> 00:12:36,584
‫(لامار)، أنا... أعرف أنك لا تطلب إليّ حقاً
‫أن أتزوج بك الآن!

177
00:12:36,709 --> 00:12:40,209
‫لا، اسمعي، قلنا إننا سنتروى، صحيح؟

178
00:12:40,334 --> 00:12:43,751
‫ليس عليك وضع هذا
‫في إصبعك منذ الآن، اتفقنا؟

179
00:12:43,876 --> 00:12:47,918
‫لكنه وعد مني لك
‫أن أكون أفضل نسخة عن نفسي

180
00:13:01,417 --> 00:13:06,876
‫- أنت لا تجعل هذا سهلاً على الإطلاق
‫- ماذا؟ لا داعي للدموع، حبيبتي، ماذا؟

181
00:13:07,542 --> 00:13:09,375
‫إنه وقت للاحتفال

182
00:13:09,542 --> 00:13:13,167
‫ولديّ الأمر المثالي للاحتفال

183
00:13:21,125 --> 00:13:24,667
‫اللعنة! (غولدي) تعيش بترف، صحيح؟

184
00:13:25,334 --> 00:13:29,125
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫وأرى أنكم أجريتم بعض التغييرات

185
00:13:29,292 --> 00:13:31,999
‫(تيري) قطع ذاك الشيء من مؤخر رأسه

186
00:13:32,459 --> 00:13:36,125
‫أجل، يمكنك قول إننا كنا نجدد صورتنا ونتوسع

187
00:13:36,751 --> 00:13:39,125
‫من هذا الأسود الذي يشبه عود الأسنان؟

188
00:13:39,834 --> 00:13:41,042
‫هو من العائلة

189
00:13:42,999 --> 00:13:46,667
‫وهذا مقابل مساعدتك في ورشة التصليح

190
00:13:47,709 --> 00:13:52,918
‫على أمل أن تسمحي لنا
‫بتبييض أموالنا في أحد ملاهيك

191
00:13:55,918 --> 00:14:00,375
‫أتعلم، (ميتش)؟
‫أعمل فقط مع من أستطيع الوثوق بهم

192
00:14:00,751 --> 00:14:03,542
‫وأنتم وسماء
‫جميعكم وسماء جداً

193
00:14:04,542 --> 00:14:06,459
‫لكن لم نصل بعد إلى تلك المرحلة، عزيزي

194
00:14:06,584 --> 00:14:09,876
‫سحقاً! أحضرت لك مالك
‫بدون أن تضطري حتى إلى طلبه

195
00:14:10,000 --> 00:14:14,834
‫أنت فعلت ذلك لكن السبب
‫هو أنكم لم ترغبوا في أن أنبشكم

196
00:14:15,751 --> 00:14:19,959
‫اسمعي (غولدي)، صدقيني رجاء
‫حين نخبرك بأننا كنا نجاهد لتأمين معارف

197
00:14:20,042 --> 00:14:22,209
‫ومحاولة إيجاد مخبأ جديد للبضاعة

198
00:14:22,584 --> 00:14:25,584
‫نحتاج فقط الآن إلى مبادرة سلام

199
00:14:28,042 --> 00:14:31,042
‫حسناً... تلك الابتسامة اللعينة

200
00:14:31,542 --> 00:14:36,083
‫حسناً، اسمعوا، ثمة اجتماع
‫في عيد مولد غداً في (ماجيك سيتي)

201
00:14:36,209 --> 00:14:39,375
‫وأستطيع تعريفكم إلى بعض الأشخاص
‫بمن فيهم (ستيفاني)

202
00:14:39,792 --> 00:14:42,375
‫(ستيفاني) هي واحدة من أهم
‫سماسرة العقارات في (أتلانتا)

203
00:14:42,501 --> 00:14:43,959
‫كانت تعمل راقصة لدي

204
00:14:44,042 --> 00:14:46,792
‫هل تديرين مدرسة نجاح متعريات؟

205
00:14:47,959 --> 00:14:50,334
‫مدرسة نجاح متعريات

206
00:14:50,876 --> 00:14:54,626
‫اسمع أيها الأسود النحيل
‫هذا ما أفعله بالتحديد

207
00:14:54,751 --> 00:14:56,417
‫حين تدخل أولئك الفتيات عبر أبوابي

208
00:14:56,542 --> 00:14:59,876
‫يعتقدن أنّ أقوى ما لديهن
‫هو بين أرجلهن

209
00:14:59,999 --> 00:15:05,626
‫لكن واجب (غولدي) هو إخبارهن
‫أنّ أهم ما لديهن هو فوق أكتافهن

210
00:15:06,334 --> 00:15:09,501
‫- أنا المخطىء، لم أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها كذلك

211
00:15:09,626 --> 00:15:12,375
‫أنا فقط أثقفك أيها الشاب الغبي

212
00:15:13,792 --> 00:15:16,542
‫أجل، أيمكنني استخدام الحمام؟

213
00:15:16,667 --> 00:15:19,250
‫بالتأكيد عزيزي، إنه في آخر الرواق إلى يسارك

214
00:15:22,542 --> 00:15:23,542
‫مرحباً

215
00:15:24,459 --> 00:15:25,459
‫مرحباً!

216
00:15:26,834 --> 00:15:28,083
‫آسفة بشأن (كيفن)

217
00:15:28,292 --> 00:15:31,667
‫لا، لا بأس
‫زوجتي السابقة أخذته

218
00:15:32,876 --> 00:15:34,417
‫معدن الفتى ليس كمعدني

219
00:15:35,334 --> 00:15:37,584
‫هو أخبرني عن عملية الاقتحام

220
00:15:38,250 --> 00:15:40,667
‫هو قال إنك ظننت أنّ المذنب
‫هو المتنمر عليه

221
00:15:40,959 --> 00:15:45,918
‫أجل، إنه فتى في المدرسة
‫هو لا يدعه وشأنه

222
00:15:47,167 --> 00:15:49,751
‫- هل أخذ أي شيء؟
‫- كلا

223
00:15:50,042 --> 00:15:52,834
‫لا، أظنه كان يحاول إخافة (كيفن) فحسب
‫لن أقدم تقريراً حتى

224
00:15:52,959 --> 00:15:56,751
‫- سأتولى الأمر بنفسي، أتفهمينني؟
‫- ربما عليّ مرافقتك إلى منزل ذاك الفتى

225
00:15:57,334 --> 00:16:00,334
‫شكراً لكنني سأتولى الأمر

226
00:16:02,459 --> 00:16:04,501
‫أجل، حسناً
‫حسناً...

227
00:16:04,876 --> 00:16:07,751
‫ربما ذلك أفضل مع تضييق (غار) علينا
‫وما إلى ذلك

228
00:16:07,876 --> 00:16:11,959
‫هل وصله أي خبر من مكتب إدارة مكافحة
‫المخدرات بشأن تحقيق (كيه ناين)؟

229
00:16:12,167 --> 00:16:16,459
‫كلا لكنني سأدقق في الأمر
‫بينما تتحقق من مسألة المتنمر

230
00:16:16,709 --> 00:16:17,709
‫جيد

231
00:16:23,417 --> 00:16:24,417
‫النجدة!

232
00:16:26,250 --> 00:16:27,959
‫ساعدوني رجاء!

233
00:16:38,125 --> 00:16:40,250
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
‫سأتولى الأمر

234
00:16:41,542 --> 00:16:45,626
‫لو لم تحاولي النهوض من السرير...
‫ماذا تفعلين؟

235
00:16:45,792 --> 00:16:48,667
‫سئمت من احتجازي في السرير اللعين

236
00:16:48,792 --> 00:16:50,792
‫لمَ عساك تفعلين ذلك، (سيسي)؟

237
00:16:52,209 --> 00:16:55,125
‫- كنت سأرمي نفسي من نافذة
‫- أعلم، (سيسي)

238
00:16:55,250 --> 00:16:57,209
‫- إنه يوم جميل
‫- أعلم

239
00:16:57,334 --> 00:16:59,000
‫وأريد الخروج فحسب

240
00:16:59,167 --> 00:17:01,083
‫سئمت من التلاشي

241
00:17:01,834 --> 00:17:04,709
‫لم أعد أستطيع مسح مؤخرتي حتى

242
00:17:06,083 --> 00:17:09,876
‫(سيسي)، انظري إليّ
‫انظري إليّ، عزيزتي

243
00:17:10,417 --> 00:17:14,501
‫كوني مسرورة لأنك تتلقين المساعدة
‫لأن وضعك كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير

244
00:17:15,000 --> 00:17:16,834
‫أنا لا أمزح، (غولدي)

245
00:17:17,375 --> 00:17:21,250
‫أصلي كل ليلة
‫لئلا أستيقظ في الصباح التالي

246
00:17:21,375 --> 00:17:25,375
‫فقط لئلا أضطر
‫إلى الاستلقاء هنا متألمة

247
00:17:25,626 --> 00:17:28,751
‫عزيزتي، رجاء لا تتكلمي بهذه الطريقة

248
00:17:28,918 --> 00:17:30,792
‫رجاء (سيسي)، لقد أخبرتك

249
00:17:31,042 --> 00:17:35,250
‫الأطباء سيجدون علاجاً لذلك، عزيزتي
‫أريدك فقط أن تصمدي

250
00:17:35,375 --> 00:17:37,542
‫اصمدي فقط من أجلي، (سيسي)

251
00:17:37,667 --> 00:17:40,042
‫ماذا رأيت لدى (غولدي)
‫وجعلك تريد الذهاب بسرعة؟

252
00:17:40,167 --> 00:17:42,751
‫لا أعرف ما رأيته، (تي)

253
00:17:44,584 --> 00:17:46,417
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- كيف الحال؟

254
00:17:46,792 --> 00:17:49,709
‫- هذا رائع يا رجل
‫- ماذا حل بمكانك الآخر؟

255
00:17:49,876 --> 00:17:52,459
‫لا أزال أمتلكه
‫لكن هذا منزل إخفاء البضاعة

256
00:17:52,584 --> 00:17:54,751
‫- سحقاً
‫- هو انتقل إلى الجنة، أليس كذلك؟

257
00:17:55,042 --> 00:17:56,751
‫أنا والعائلة نقيم هنا

258
00:17:57,042 --> 00:17:58,918
‫هل تحاولان الانتقال إلى هنا أم ماذا؟

259
00:17:59,292 --> 00:18:01,375
‫لدينا طبقة عليا، أتفهمانني؟

260
00:18:01,501 --> 00:18:03,999
‫في الواقع، هذه دفعة
‫لأنك أمّنت لنا الواجهة

261
00:18:05,667 --> 00:18:08,250
‫حتى إننا أضفنا القليل لأنك التزمت معنا

262
00:18:11,542 --> 00:18:12,542
‫حسناً

263
00:18:12,918 --> 00:18:15,167
‫اسمع، لدينا تاجر مخدرات كولومبي جديد

264
00:18:15,292 --> 00:18:17,584
‫وكنا نفكر في تأسيس مقر لنا هنا أيضاً

265
00:18:21,167 --> 00:18:24,000
‫بحقك يا رجل، لا أستطيع السماح
‫لأحد بالتطفل على منطقتي

266
00:18:24,125 --> 00:18:26,959
‫- كلا
‫- كلا (تاي)، لن نفعل أبداً أمراً كهذا

267
00:18:27,042 --> 00:18:31,042
‫لكن اسمع، (ميامي) تصلها دوماً بضائع
‫عبر الطريق 75 بين الولايات

268
00:18:31,167 --> 00:18:35,042
‫و(أتلانتا) هي المحور الأول
‫مع طرق عامة تصل إلى كافة أرجاء البلاد

269
00:18:35,167 --> 00:18:36,751
‫اسمع، هنا يجري النشاط الأكبر

270
00:18:37,000 --> 00:18:41,584
‫نحتاج فقط إلى المساعدة في إيجاد
‫معاونين محليين ومخابىء ومخارج وواجهات

271
00:18:45,417 --> 00:18:49,167
‫حسناً يا رجل
‫أظننا نستطيع فعل ذلك يا أخي

272
00:18:49,584 --> 00:18:50,751
‫أنتما صديقاي

273
00:18:50,876 --> 00:18:52,792
‫أنتما من منطقتي وتريدان جني المال
‫لذا لنفعل ذلك

274
00:18:53,375 --> 00:18:55,876
‫وثمة أمر أخير
‫نحتاج إلى مبيد بارع جداً

275
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
‫لأن لدينا "فواكه متدلية"
‫وينبغي أن تسقط

276
00:18:59,083 --> 00:19:00,083
‫حسناً

277
00:19:00,459 --> 00:19:02,417
‫أجل، علينا الإشراف أيضاً

278
00:19:02,876 --> 00:19:04,542
‫لا يمكننا ترك أية "قشور" خلفنا

279
00:19:04,667 --> 00:19:06,000
‫أجل، لدي الرجل المناسب لذلك

280
00:19:06,375 --> 00:19:08,792
‫- (تاي)
‫- مرحباً، عزيزتي

281
00:19:08,918 --> 00:19:09,918
‫مرحباً، عزيزي

282
00:19:10,876 --> 00:19:12,375
‫هذه زوجتي (ديانا)

283
00:19:12,792 --> 00:19:14,792
‫هذان (ميتش) و(تيري)
‫اللذان أخبرتك عنهما من منطقتي

284
00:19:14,918 --> 00:19:17,959
‫مرحباً، أخبرني (تاي)
‫بأنكما بمثابة فردين من العائلة

285
00:19:18,417 --> 00:19:20,250
‫مما يعني أنكما ستبقيان لتناول العشاء، صحيح؟

286
00:19:20,501 --> 00:19:22,999
‫- إن قال (تاي) ذلك
‫- أجل يا رجل، سنتناول الطعام

287
00:19:23,209 --> 00:19:24,209
‫بالتأكيد

288
00:19:27,459 --> 00:19:28,667
‫يا إلهي

289
00:19:32,626 --> 00:19:33,834
‫سأفتح الباب

290
00:19:40,334 --> 00:19:42,999
‫القس (سويفت)، أنا جاهزة

291
00:19:44,375 --> 00:19:45,501
‫الأخ (فلينوري)

292
00:19:47,125 --> 00:19:49,334
‫أنا والقس (سويفت)
‫سنخرج لتناول العشاء

293
00:19:49,584 --> 00:19:53,167
‫- في أي وقت ستعودين إلى المنزل؟
‫- أنا راشدة وليس لدي حظر تجول

294
00:19:53,584 --> 00:19:54,792
‫طابت ليلتك

295
00:19:57,834 --> 00:19:59,501
‫يكاد يجهز العشاء، أبي

296
00:20:01,584 --> 00:20:02,709
‫شكراً على الطهو

297
00:20:07,250 --> 00:20:11,501
‫- إن أنت وأمي تطلقتما فمع من سأعيش؟
‫- ماذا؟ (نيكول)، هذا لن يحصل

298
00:20:11,792 --> 00:20:13,999
‫لمَ تبقيان متزوجين
‫إن كنتما تعيسين بهذا القدر؟

299
00:20:14,083 --> 00:20:15,959
‫لن نُجري هذا الحديث الآن

300
00:20:16,042 --> 00:20:20,042
‫إنه الأمر نفسه الذي يقوله (تيري)
‫كلما أحاول مكالمته عن أي موضوع مهم

301
00:20:20,167 --> 00:20:25,250
‫(نيكول)، جل ما عليك معرفته هو أنني
‫سأكون دوماً موجوداً من أجلك مهما حصل

302
00:20:26,542 --> 00:20:28,999
‫لن أتزوج أبداً أو أنجب الأولاد

303
00:20:29,459 --> 00:20:30,751
‫الرجال تافهون

304
00:20:31,417 --> 00:20:34,834
‫أشعر بأن الرب قد تخلى عني، أتفهمني؟

305
00:20:35,375 --> 00:20:38,334
‫أجني مالاً ضئيلاً في (وينديز)

306
00:20:38,459 --> 00:20:43,459
‫وزوجي ينفق مالنا كله
‫في فندق مع مغوية ما

307
00:20:43,584 --> 00:20:49,584
‫إغواء الجسد هو أمر قوي يا أختاه
‫حتى بالنسبة إلى رجال الإيمان

308
00:20:50,167 --> 00:20:57,042
‫أعرف أن القتل محرم
‫لكن إن اكتشفت يوماً من تكون تلك الساقطة

309
00:20:57,167 --> 00:20:59,584
‫فقد أخالف إحدى الوصايا

310
00:20:59,709 --> 00:21:03,959
‫أيتها الأخت (فلينوري)، لطالما علمتُ
‫أنّ لديك جانباً شريراً في شخصيتك

311
00:21:06,000 --> 00:21:07,375
‫ارحمنا يا رب

312
00:21:07,959 --> 00:21:10,584
‫الرب لم يقل قط إنه لن تكون هنالك مشكلات

313
00:21:10,709 --> 00:21:14,334
‫لكنه قال إنه سيسير معنا في الوديان

314
00:21:14,459 --> 00:21:19,083
‫علينا فقط أن نعرف ونفهم
‫أنه معنا في كل شيء

315
00:21:19,209 --> 00:21:23,751
‫جميع الرجال في حياتي خانوني
‫وفطروا قلبي

316
00:21:23,876 --> 00:21:28,000
‫(ديميتريوس)، (تيري)
‫والآن (تشارلز)

317
00:21:28,125 --> 00:21:32,042
‫أيتها الأخت (لوسيل)
‫القس (سويفت) سيهتم بك

318
00:21:33,709 --> 00:21:38,417
‫لا أحتاج إلى الاهتمام أيها القس
‫أحتاج فقط إلى المشورة

319
00:21:39,167 --> 00:21:41,042
‫آمين، أختاه

320
00:21:41,542 --> 00:21:43,459
‫- آمين
‫- ليتمجد الرب

321
00:21:43,751 --> 00:21:46,209
‫مرحباً، كيف حالكما؟
‫سأترك هذا من أجلك

322
00:21:46,417 --> 00:21:50,918
‫شكراً يا أخي
‫يمكنك إعادة هذا الشيء لتقسمه إلى نصفين

323
00:21:51,000 --> 00:21:52,334
‫- أجل، سيدي
‫- بوركت

324
00:22:21,000 --> 00:22:22,834
‫أنت تجيدين القيام بدخول لافت

325
00:22:22,959 --> 00:22:27,042
‫حسناً، (كيفن) قد رحل
‫لذا فكرت في أنك قد تحتاج إلى بعض الرفقة

326
00:22:31,751 --> 00:22:33,417
‫كيف جرى الأمر مع المتنمر؟

327
00:22:34,959 --> 00:22:36,792
‫اهتممت بالأمر

328
00:22:41,000 --> 00:22:42,584
‫كما تفعل دوماً

329
00:22:47,459 --> 00:22:48,459
‫أجل

330
00:22:54,584 --> 00:22:56,125
‫"(مونيك غرين)، مساعدة محامٍ"

331
00:23:06,959 --> 00:23:08,876
‫هذا الكيس الرديء هو الأسوأ

332
00:23:10,375 --> 00:23:12,667
‫- هل تتألم؟
‫- أجل

333
00:23:14,626 --> 00:23:18,417
‫انظر، لدي أمر سيجعلك تشعر بتحسن

334
00:23:20,417 --> 00:23:22,792
‫لا، لا أتعاطى الـ(كراك)

335
00:23:23,125 --> 00:23:25,125
‫لم تعد تتعاطى أي شيء مطلقاً

336
00:23:25,501 --> 00:23:31,584
‫لكن هذه المادة ستجعلك تشعر بإثارة مطلقة
‫ستمنحك شعوراً جيداً

337
00:23:31,709 --> 00:23:33,167
‫هل أصبحت طبيبة الآن؟

338
00:23:33,959 --> 00:23:37,667
‫كلا لكن لم نفعل هذا
‫منذ بعض الوقت، صحيح؟

339
00:23:38,417 --> 00:23:42,626
‫- أجل، أجل، مر بعض الوقت
‫- صحيح

340
00:23:45,334 --> 00:23:46,584
‫لدي الأنبوب

341
00:23:58,501 --> 00:24:02,125
‫سحقاً، كم أنك جميلة!
‫أريني صدرك

342
00:24:02,792 --> 00:24:05,667
‫- بعد قليل
‫- لا

343
00:24:05,959 --> 00:24:07,417
‫سحقاً، أين أخلاقي؟

344
00:24:10,042 --> 00:24:11,334
‫السيدات أولاً

345
00:24:12,584 --> 00:24:14,209
‫كفّ عن العبث واستنشقها

346
00:24:22,209 --> 00:24:23,209
‫حسناً...

347
00:24:25,501 --> 00:24:27,334
‫أنت لا تحاولين خداعي، صحيح؟

348
00:24:27,959 --> 00:24:30,250
‫لا يا رجل، أنت تهذي
‫أفلتني!

349
00:24:30,918 --> 00:24:32,501
‫لمَ التأخير إذاً؟

350
00:24:33,292 --> 00:24:35,751
‫- كنت أحاول فقط تحسين شعورك
‫- حسناً

351
00:24:37,876 --> 00:24:39,167
‫استنشقيها أولاً إذاً

352
00:24:41,167 --> 00:24:42,167
‫خذي

353
00:24:43,626 --> 00:24:45,792
‫سأساعدك على إشعالها، هيا

354
00:24:52,918 --> 00:24:54,292
‫سأشعلها من أجلك

355
00:25:06,375 --> 00:25:07,584
‫هذه حبيبتي

356
00:25:13,375 --> 00:25:18,125
‫أنت مثيرة جداً، تعالي إلى هنا

357
00:25:31,417 --> 00:25:34,292
‫اللعنة
‫(ميتش) حرضك على هذا أيتها الساقطة اللعينة!

358
00:25:41,959 --> 00:25:45,209
‫كنت أعلم بأنني لا أستطيع الوثوق بك
‫كنت أعرف أنك تخدعينني

359
00:26:00,584 --> 00:26:03,000
‫ذاك الوغد (ميتش) أقنعك بخيانتي

360
00:26:06,751 --> 00:26:08,542
‫أنت وذاك الوغد خنتماني

361
00:26:10,542 --> 00:26:13,000
‫كان عليك خيانتي
‫وخيانة عائلتنا و(زوي)

362
00:26:13,125 --> 00:26:14,918
‫فيمَ كنت تفكرين بحق الجحيم؟

363
00:26:33,375 --> 00:26:34,542
‫تباً!

364
00:27:21,667 --> 00:27:25,375
‫أريد فقط التأكد
‫من أنك مرتاح قدر الإمكان

365
00:27:26,083 --> 00:27:27,709
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

366
00:27:27,834 --> 00:27:31,083
‫أجل، كنت فقط أبحث عن بطانية
‫أشعر بالبرد

367
00:27:32,459 --> 00:27:34,000
‫عودي إلى السرير، سأدفئك

368
00:27:50,918 --> 00:27:53,709
‫صباح الخير، (أتلانتا)
‫لدينا نشرة الطقس...

369
00:27:55,083 --> 00:27:56,417
‫استيقظا، استيقظا

370
00:27:57,417 --> 00:28:00,417
‫حان وقت المغادرة
‫بالأخص أنت يا أخي، انهض

371
00:28:01,209 --> 00:28:04,083
‫- هيا، (دارا) و(ديامونتي)
‫- تعالا يا صغيريّ

372
00:28:04,209 --> 00:28:06,292
‫اذهبا وتناولا الطعام، اتفقنا؟
‫سآتي بعد قليل

373
00:28:06,959 --> 00:28:08,999
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- سحقاً

374
00:28:09,626 --> 00:28:11,542
‫لمَ تضع هذه السلسلة الزائفة؟

375
00:28:13,999 --> 00:28:15,083
‫هذه؟

376
00:28:16,667 --> 00:28:21,083
‫ابني أحضرها لي
‫هو يظنها حقيقية لذا...

377
00:28:21,209 --> 00:28:22,751
‫لن أفسد مخيلته الصغيرة

378
00:28:22,876 --> 00:28:25,834
‫أضعها كما هي ولا أنزعها مطلقاً، أتفهمني؟

379
00:28:26,834 --> 00:28:30,959
‫الحياة المنزلية والعائلة
‫هما الأمر الوحيد الذي يستحق العناء

380
00:28:31,042 --> 00:28:32,918
‫مع هذا العمل كله، أتفهمني؟

381
00:28:33,125 --> 00:28:34,292
‫على الأقل بالنسبة إليّ

382
00:28:35,083 --> 00:28:38,834
‫يا صاح، علينا الذهاب إلى (ماجيك سيتي)
‫قبل العودة إلى منطقتنا، كف عن العبث

383
00:28:39,584 --> 00:28:42,375
‫(ميتش)، أنت مصدر تأثير سيىء

384
00:28:43,042 --> 00:28:45,667
‫أنا فقط في المدينة
‫أحاول جعل صديقي يمضي وقتاً ممتعاً

385
00:28:46,375 --> 00:28:48,459
‫لأنه قد تحول إلى (كليف هوكستابل)

386
00:28:48,584 --> 00:28:49,959
‫اصمت يا رجل

387
00:28:51,501 --> 00:28:53,250
‫دعيني أخرج
‫لم أخرج منذ بعض الوقت

388
00:28:53,375 --> 00:28:56,334
‫اسمعي، أعدك بأنني سأعيده
‫قبل أن تشرق الشمس

389
00:28:56,459 --> 00:28:57,834
‫من الأفضل لك أن تفعل يا رجل

390
00:28:58,709 --> 00:29:01,959
‫أخبرني رجاء ما هو المهم إلى هذا الحد
‫بحيث أنك بحاجة إليّ هنا فوراً

391
00:29:02,042 --> 00:29:04,501
‫بدلاً من شراء تلفاز جديد!

392
00:29:05,083 --> 00:29:06,751
‫وما هذا على وجهك؟

393
00:29:07,042 --> 00:29:08,083
‫إنها مادة (بلاكي)

394
00:29:09,125 --> 00:29:10,209
‫ومن هذه؟

395
00:29:11,542 --> 00:29:14,751
‫- إنها (مونيك) هي أرغمتني على فعل ذلك
‫- ماذا...

396
00:29:16,167 --> 00:29:17,626
‫(ميتش) حرضها عليّ

397
00:29:17,876 --> 00:29:20,542
‫هي خانتني يا رجل
‫هي أرغمتني على فعل هذا يا أخي

398
00:29:22,292 --> 00:29:26,542
‫أنت مصمم على الثأر إلى حد أنك قتلت
‫الساقطة الوحيدة التي أحبتك؟

399
00:29:26,667 --> 00:29:29,918
‫- لا تقل عنها ساقطة!
‫- أصبحت ساقطة ميتة الآن

400
00:29:32,042 --> 00:29:35,375
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً

401
00:29:35,501 --> 00:29:37,709
‫تباً، (مو)، تباً

402
00:29:51,459 --> 00:29:53,083
‫لا تردّ على الهاتف

403
00:29:55,626 --> 00:29:58,000
‫لا تردّ، لا تردّ!
‫تباً!

404
00:30:01,999 --> 00:30:02,999
‫آلو؟

405
00:30:03,959 --> 00:30:07,334
‫- أبي؟
‫- مرحباً، (زو)، كيف حالك؟

406
00:30:07,876 --> 00:30:08,876
‫أين أمي؟

407
00:30:09,709 --> 00:30:11,584
‫هي لا تستطيع المجيء إلى الهاتف حالياً

408
00:30:12,584 --> 00:30:15,709
‫هي... هي...
‫هي تستحم

409
00:30:17,209 --> 00:30:18,542
‫هل كل شيء بخير؟

410
00:30:20,918 --> 00:30:23,667
‫أجل، أيمكنك إخبارها بأنني اتصلت؟

411
00:30:24,125 --> 00:30:26,042
‫حسناً، سأفعل

412
00:30:27,334 --> 00:30:28,876
‫(زوي)، أنا أحبك

413
00:30:37,918 --> 00:30:41,083
‫"أمك لا تستطيع المجيء إلى الهاتف
‫لأنني قتلتها!"

414
00:30:42,459 --> 00:30:43,459
‫تباً

415
00:30:43,918 --> 00:30:46,250
‫سحقاً! تباً!

416
00:30:46,876 --> 00:30:48,876
‫هيا يا رجل، عليك مساعدتي
‫ساعدني على رفعها

417
00:30:48,999 --> 00:30:51,042
‫سآخذها وأرمّدها
‫ساعدني، هيا

418
00:30:51,834 --> 00:30:57,584
‫ونقلُ الآنسة (ميكي) إلى المنشأة الأخرى
‫طلبه المحقق (فون براينت)؟

419
00:30:59,667 --> 00:31:05,083
‫حسناً، أيمكنك أن ترسل لي بالفاكس المعاملات
‫الورقية إلى الرقم الذي أعطيتك إياه؟

420
00:31:05,751 --> 00:31:07,501
‫شكراً جزيلاً، وداعاً

421
00:31:12,125 --> 00:31:13,584
‫استيقظتُ وكنتِ قد رحلت

422
00:31:14,083 --> 00:31:16,834
‫لم أرِد أن ندخل إلى هنا
‫بينما نمسك بيدَي بعضنا البعض

423
00:31:16,959 --> 00:31:20,209
‫لا، لا، لا، لست أتذمر
‫أفضّل ذلك في الواقع

424
00:31:21,000 --> 00:31:22,501
‫أنت وغد

425
00:31:35,792 --> 00:31:39,542
‫وجدت سوار مستشفى (بي ميكي) في منزلك

426
00:31:39,709 --> 00:31:42,501
‫إذاً أظنك لم تكوني تبحثين خلسة
‫عن بطانية ليلة أمس

427
00:31:42,626 --> 00:31:49,209
‫(بي ميكي) اقتحم منزلك لأنك تدبرت نقل أمه
‫إلى منشأة (هيرمان كيفر) الطبية حيث توفيت

428
00:31:49,334 --> 00:31:51,876
‫أجل، أنا تدبرت نقلها، مفهوم؟

429
00:31:51,999 --> 00:31:56,083
‫وبشفافية مطلقة، الآنسة (ميكي) كانت سابقاً
‫في تلك المنشأة الرديئة

430
00:31:56,209 --> 00:31:59,125
‫أنا نقلتها إلى واحدة فضلى
‫لتشجيع ابنها على مساعدتنا

431
00:31:59,292 --> 00:32:02,167
‫حين هرب مع (ميتش) والكيلوغرامين
‫أنا أعدتها إلى هناك

432
00:32:02,709 --> 00:32:04,083
‫ليس خطأي أنها توفيت

433
00:32:04,334 --> 00:32:06,667
‫(بي ميكي) يلومني
‫لذا اقتحم منزلي

434
00:32:06,792 --> 00:32:10,250
‫أتعرف حتى معنى "شفافية مطلقة"؟

435
00:32:10,999 --> 00:32:16,999
‫هو اقتحم منزلي
‫واحتجز ابني في الخزانة

436
00:32:18,626 --> 00:32:21,792
‫لذا لم أرِد أن تكوني
‫عرضة للشبهات حين أجده

437
00:32:23,000 --> 00:32:26,626
‫والآن يمكنك تصديق ذلك
‫أو قد تريدين فعل الصواب

438
00:32:26,751 --> 00:32:28,667
‫لذا اذهبي إلى منزل (غار)
‫وقدّمي بياناً

439
00:32:28,792 --> 00:32:33,125
‫كلا، سأبقي هذا بيننا حالياً

440
00:32:33,250 --> 00:32:36,999
‫لكن اعلم فقط بأنه خطأك الثاني، (براينت)

441
00:32:37,083 --> 00:32:38,751
‫لن يكون هنالك واحد آخر، أعدك

442
00:32:38,918 --> 00:32:41,792
‫من الآن فصاعداً، سأخبرك بكل شيء

443
00:32:42,375 --> 00:32:44,375
‫سواء كنت تريدين سماعه أم لا

444
00:32:52,751 --> 00:32:54,000
‫أجل!

445
00:32:57,626 --> 00:33:00,459
‫- لم أرَ قط شيئاً كهذا
‫- لا

446
00:33:03,584 --> 00:33:04,999
‫أجل!

447
00:33:05,167 --> 00:33:07,959
‫- (ديترويت) هنا!
‫- أجل يا رجل!

448
00:33:15,999 --> 00:33:17,250
‫أجل!

449
00:33:19,751 --> 00:33:22,125
‫- ماذا تريدان بحق الجحيم؟
‫- سحقاً

450
00:33:22,250 --> 00:33:24,876
‫أراك تعمل بين الحشد وتقوم بخطوتك

451
00:33:25,375 --> 00:33:26,542
‫لكن قد يكون لدي أمر أفضل لك

452
00:33:26,709 --> 00:33:29,918
‫- أين فريقك؟
‫- لدي رجال من هنا إلى (تكساس)

453
00:33:32,125 --> 00:33:33,125
‫أنا (دايس)

454
00:33:33,751 --> 00:33:36,167
‫(ميتش)
‫وهذا صديقي (بي ميكي)

455
00:33:38,792 --> 00:33:42,125
‫قابلنا في (ماجيك سيتي) لاحقاً الليلة
‫لنرَ ما سيحصل

456
00:33:42,250 --> 00:33:44,501
‫- من الأفضل ألا يكون هذا هراء يا رجل
‫- لابأس

457
00:33:45,501 --> 00:33:47,834
‫هل أبدو من النوع الذي سيخدعك؟

458
00:33:48,501 --> 00:33:49,501
‫حسناً

459
00:33:53,250 --> 00:33:55,501
‫سنعمل مع أولئك الرجال وننتشر بقوة

460
00:33:57,792 --> 00:33:59,667
‫أرأيت لما طالبت بوجودك هنا؟

461
00:34:00,167 --> 00:34:01,167
‫أجل

462
00:34:06,584 --> 00:34:07,584
‫تفضلي

463
00:34:08,292 --> 00:34:10,292
‫أنا... أنا لست جائعة، عزيزتي

464
00:34:10,417 --> 00:34:12,083
‫أمي، عليك أن تأكلي شيئاً ما

465
00:34:12,876 --> 00:34:17,083
‫أمي، أنت تعتنين بالجميع دوماً
‫دعيني أعتني بك، اتفقنا؟

466
00:34:22,125 --> 00:34:24,918
‫أنا بخير
‫أنت أحسنت صنعاً

467
00:34:31,250 --> 00:34:33,999
‫سيدة (مايبل)، أمي في الداخل

468
00:34:36,501 --> 00:34:39,125
‫شكراً على السماح لي باستخدام المقلاة

469
00:34:39,584 --> 00:34:43,792
‫يا فتاة، تعرفين أنك تستطيعين
‫استعارة أي شيء لدي في أي وقت تريدين

470
00:34:44,000 --> 00:34:46,167
‫عليّ الذهاب
‫لدي موعد عليّ حضوره

471
00:34:46,292 --> 00:34:49,959
‫تعالي واجلسي للحظة
‫أردت مكالمتك عن أمر

472
00:34:51,083 --> 00:34:53,083
‫(نيكول)، أيمكنك أن تمنحينا دقيقة؟

473
00:34:53,792 --> 00:34:55,417
‫- أجل
‫- حسناً

474
00:34:59,125 --> 00:35:01,667
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

475
00:35:02,375 --> 00:35:04,417
‫(تشارلز) يقيم علاقة غرامية

476
00:35:11,167 --> 00:35:13,000
‫(لوسيل)! يا إلهي!

477
00:35:13,125 --> 00:35:15,083
‫كنت أعرف في أحشائي
‫أنّ ثمة خطباً ما

478
00:35:15,292 --> 00:35:18,042
‫كنت متأكدة وهو واصل قول
‫إنّ كل شيء بخير

479
00:35:18,167 --> 00:35:21,792
‫- لكن المرأة تعرف دوماً، صحيح؟
‫- أجل

480
00:35:22,501 --> 00:35:24,751
‫حدس المرأة نادراً ما يخطىء

481
00:35:24,876 --> 00:35:26,000
‫اسمعي، أنا...

482
00:35:26,417 --> 00:35:30,459
‫لا أقصد تحميلك عبء مشكلاتي
‫أنا فقط...

483
00:35:30,834 --> 00:35:33,542
‫لكنني أعرف أنك مررت بهذا سابقاً وأنا...

484
00:35:33,667 --> 00:35:36,000
‫أظن أنّ لدي بعض المحارم هنا

485
00:35:49,959 --> 00:35:51,000
‫(لوسيل)؟

486
00:35:56,000 --> 00:36:00,334
‫- (إي)... نزل (إي زي ريست)
‫- "نزل (إي زي ريست)"

487
00:36:14,626 --> 00:36:18,709
‫وجدت إيصالاً لهذا المكان
‫في سترة (تشارلز)

488
00:36:20,709 --> 00:36:25,584
‫كنت أفكر في ما سأفعله بالساقطة
‫التي فككت منزلي السعيد

489
00:36:25,709 --> 00:36:29,250
‫فكرت في البداية في اختراق رأسها
‫أتفهمين قصدي؟

490
00:36:30,375 --> 00:36:32,042
‫لكن الآن...

491
00:36:32,292 --> 00:36:36,292
‫الآن وقد أدركت أنها أنت...

492
00:36:40,584 --> 00:36:41,584
‫(لوسيل)

493
00:36:42,000 --> 00:36:47,584
‫لا تتجرأي على فتح فمك أمامي
‫لا تتجرأي على فتح فمك اللعين!

494
00:36:51,834 --> 00:36:55,626
‫ظننتُ طوال هذا الوقت
‫أنّ (تشارلز) كان يبني لك كوخاً

495
00:36:55,751 --> 00:36:59,876
‫لكن بدلاً من ذلك، كان "يرقّع جدرانك الجافة"

496
00:37:00,375 --> 00:37:05,999
‫لم أقصد قط أذيتك
‫ولذلك أوقفت العلاقة مع (تشارلز)

497
00:37:06,083 --> 00:37:08,584
‫لذلك أوقفت العلاقة مع (تشارلز)

498
00:37:09,167 --> 00:37:11,501
‫يا ساقطة، رجاءً

499
00:37:12,792 --> 00:37:14,501
‫ابقي بعيدة عني

500
00:37:15,250 --> 00:37:17,918
‫وابقي بعيدة عن عائلتي

501
00:37:18,209 --> 00:37:26,042
‫وإلا أقسم إنني سأوسعك ضرباً في الشارع كله

502
00:37:37,000 --> 00:37:40,751
‫أنت ميتة بنظري
‫والآن اخرجي من منزلي بحق الجحيم

503
00:37:52,083 --> 00:37:54,459
‫أكرهك، (تشارلز)!
‫أكرهك!

504
00:37:57,876 --> 00:38:02,167
‫أمي، لا بأس
‫لا بأس، أمي

505
00:38:05,292 --> 00:38:06,834
‫(مايبل)؟

506
00:38:07,834 --> 00:38:09,292
‫حقاً، (تشارلز)؟

507
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
‫أنا أحبك ولا أحبها

508
00:38:12,709 --> 00:38:20,459
‫أية ذرة حب بقيت لدي تجاهك قد زالت

509
00:38:25,876 --> 00:38:27,292
‫أبي، اذهب فحسب

510
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
‫اذهب فحسب

511
00:38:31,459 --> 00:38:32,918
‫أنت فعلت ما يكفي

512
00:38:45,375 --> 00:38:46,876
‫كيف الحال؟

513
00:38:48,000 --> 00:38:49,959
‫أهذه مشكلة النبات المؤذي لديك؟

514
00:38:51,459 --> 00:38:54,834
‫أجل، علينا إرساله الليلة
‫إلى (ماجيك سيتي)

515
00:38:54,959 --> 00:38:57,584
‫سيعود إلى المنزل في كيس جثث
‫وذلك طبيعي جداً في ضواحي تلك المدينة

516
00:38:57,709 --> 00:38:58,959
‫هذا جيد

517
00:38:59,334 --> 00:39:01,000
‫إذاً لا ينبغي أن نواجه مشكلة، صحيح؟

518
00:39:02,667 --> 00:39:03,792
‫بالتحديد

519
00:39:11,584 --> 00:39:13,167
‫حسناً، بما أنك تريدين
‫إرسال (كيفن) إلى معالج نفسيّ

520
00:39:13,292 --> 00:39:14,999
‫حسناً، سأوقّع وثيقة التنازل اللعينة لكن...

521
00:39:15,167 --> 00:39:18,459
‫اسمعي، الحري بنا وضعه في صفوف
‫ملاكمة أو دفاع عن النفس

522
00:39:18,792 --> 00:39:20,417
‫أنت من ترفعين صوتك عليّ!

523
00:39:23,250 --> 00:39:26,709
‫الرائد (غار) يريد الجميع في غرفة العمليات

524
00:39:26,834 --> 00:39:27,834
‫لمَ؟ ماذا يجري؟

525
00:39:27,959 --> 00:39:33,292
‫(تيمونز) وجد غلاف مخدرات
‫أمام منزل تخبئة ليلة أمس واسمعا التالي

526
00:39:33,417 --> 00:39:38,250
‫البصمات عليه مطابقة تماماً
‫لبصمات (هارولد "بوم" ميلز)

527
00:39:38,375 --> 00:39:40,501
‫- اعتقلناه هذا الصباح
‫- أنت تمزح

528
00:39:40,834 --> 00:39:41,959
‫- كلا
‫- (جي كيو) فعل ذلك؟

529
00:39:42,042 --> 00:39:45,083
‫- أجل
‫- الأحمق "بوم" ترك بصمة إصبع؟

530
00:39:45,292 --> 00:39:47,542
‫نحن لا نمسك قط بالأذكياء

531
00:39:47,959 --> 00:39:49,209
‫هيا بنا

532
00:39:53,167 --> 00:39:55,709
‫"(ماجيك سيتي)"

533
00:40:01,209 --> 00:40:02,209
‫أجل يا فتاة!

534
00:40:06,459 --> 00:40:08,375
‫لديهم نساء على مد النظر

535
00:40:09,334 --> 00:40:10,334
‫بالتأكيد

536
00:40:22,709 --> 00:40:24,999
‫أشعر كأنني عارٍ
‫بدون مسدسي يا رجل

537
00:40:25,083 --> 00:40:27,918
‫ماذا؟ تحتاج فقط إلى حزام هنا

538
00:40:28,000 --> 00:40:31,542
‫الفتيات يأتين من أرجاء البلاد
‫للتبختر هنا عاريات

539
00:40:34,918 --> 00:40:36,626
‫(ميتش)، هذه صديقتي (ديلا)

540
00:40:36,751 --> 00:40:38,792
‫هي ترتاد جامعة (كلارك)
‫وترقص هنا لتسديد أقساطها

541
00:40:38,918 --> 00:40:41,125
‫فتيات الريف يحببن جداً شبان المدينة

542
00:40:41,250 --> 00:40:43,167
‫حقاً؟ هذا ما يجري

543
00:40:43,876 --> 00:40:45,417
‫لمَ لا تُرين صديقي هنا ما تقصدينه؟

544
00:40:45,751 --> 00:40:48,751
‫لا أريده هو
‫أريدك أنت

545
00:40:50,167 --> 00:40:51,792
‫بما أنك قلتها بهذه الطريقة

546
00:40:53,209 --> 00:40:55,584
‫ينبغي أن يغطي هذا
‫أقساط الفصل المقبل

547
00:40:56,417 --> 00:40:57,667
‫شكراً، (ميتش)

548
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
‫هيا، (ديلا)

549
00:41:04,125 --> 00:41:06,918
‫سآخذك إلى غرفة الضوء الأسود

550
00:41:27,792 --> 00:41:30,250
‫هنا بالذات، لا تتوقف!
‫لا تتوقف!

551
00:41:30,626 --> 00:41:33,667
‫لا تتوقف
‫لا تتوقف! تباً!

552
00:41:37,209 --> 00:41:39,417
‫ذاك الضوء الأسود يُظهر شعورك بعد النشوة

553
00:41:39,918 --> 00:41:41,250
‫يا فتاة، كان ذلك رائعاً

554
00:41:42,292 --> 00:41:43,792
‫ذكّريني باسمك

555
00:41:44,584 --> 00:41:47,042
‫لا تضحك، إنه (كارديليا)

556
00:41:47,167 --> 00:41:48,626
‫إنه اسم ريفيّ أصيل

557
00:41:48,751 --> 00:41:51,876
‫أعرف أنك لا تسخر مني، (ديميتريوس)

558
00:41:51,999 --> 00:41:53,792
‫أجل لكن الجميع ينادونني (ميتش)

559
00:41:56,501 --> 00:41:57,709
‫حقاً؟

560
00:42:00,125 --> 00:42:05,834
‫حسناً، سيكون عليّ أن أناديك (ميتش) الكبير
‫لأن لا شيء صغير فيك

561
00:42:07,751 --> 00:42:11,167
‫ليس مالك أو رجولتك

562
00:42:12,375 --> 00:42:14,334
‫أو هذا الحذاء الكبير

563
00:42:14,999 --> 00:42:17,375
‫- ما قياس حذائك؟
‫- 15

564
00:42:28,542 --> 00:42:29,792
‫هيا يا رجل

565
00:42:30,834 --> 00:42:32,209
‫تباً لك يا رجل

566
00:42:32,918 --> 00:42:34,125
‫أنت الخاسر

567
00:42:39,167 --> 00:42:41,999
‫لم أرقص قط لرجل في كرسي مدولب

568
00:42:42,626 --> 00:42:46,250
‫اسمعي، عزيزتي، اسمعي
‫لا تدعي هذا الكرسي المدولب يخدعك

569
00:42:46,959 --> 00:42:48,501
‫هاتان الساقان قد تكونان قصيرتين

570
00:42:48,959 --> 00:42:50,209
‫لكن ذاك العضو طويل

571
00:42:52,959 --> 00:42:55,083
‫انظر إلى هذا
‫مرحباً، (ديترويت)

572
00:42:55,209 --> 00:42:56,542
‫سحقاً، كيف الحال؟

573
00:42:56,918 --> 00:43:01,501
‫هذه (ستيفاني كولز)
‫إحدى أهم سماسرة العقارات في (أتلانتا)

574
00:43:01,667 --> 00:43:03,250
‫تعلمت من الأفضل

575
00:43:03,876 --> 00:43:05,417
‫أي نوع من الملكيات يهمك؟

576
00:43:05,542 --> 00:43:08,918
‫مواقع متعددة مع مرائبها الخاصة
‫لكن أريدها جميلة

577
00:43:09,000 --> 00:43:11,834
‫أجل، نريدها خاصة
‫ولا تتطلب الكثير من الصيانة

578
00:43:12,000 --> 00:43:14,292
‫وبدون جيران فضوليين
‫لا نحب ذلك

579
00:43:14,667 --> 00:43:15,999
‫سأجري بعض الاتصالات

580
00:43:16,375 --> 00:43:18,292
‫وهل أعود إليك
‫مع بعض العروض المحتملة؟

581
00:43:18,667 --> 00:43:20,250
‫بالتأكيد، لا تنسي

582
00:43:24,834 --> 00:43:27,751
‫أريد مكالمتك عما رأيته في منزلي ذاك اليوم

583
00:43:28,876 --> 00:43:32,959
‫تلك المرأة التي رأيتها
‫هي أختي الصغيرة (سوندرا)

584
00:43:33,083 --> 00:43:34,626
‫هي تحتضر من الإيدز

585
00:43:35,334 --> 00:43:36,334
‫اللعنة

586
00:43:37,709 --> 00:43:39,918
‫هذا سيىء، (غولدي)
‫يؤسفني سماع ذلك

587
00:43:40,000 --> 00:43:42,125
‫لكن ألديك من يعتني بها أو ما شابه؟

588
00:43:42,501 --> 00:43:43,751
‫أجل، لدي مساعدة

589
00:43:44,250 --> 00:43:48,501
‫لكنها أختي الصغيرة
‫مما يعني أنها مسؤوليتي

590
00:43:48,626 --> 00:43:53,751
‫لذا أحرص يومياً على إطعامها
‫وإلباسها وتحميمها

591
00:43:54,292 --> 00:43:57,334
‫- هذا صعب
‫- إنه كذلك بالتأكيد

592
00:43:57,459 --> 00:44:01,292
‫لكن حين تهتم حقاً لأمر أحدهم
‫تبذل ذاك الجهد الإضافي من أجله

593
00:44:01,417 --> 00:44:03,292
‫تماماً كما قد يفعل من أجلك

594
00:44:06,626 --> 00:44:08,334
‫(ريمي)، انظر إلى هذا الهراء

595
00:44:10,584 --> 00:44:11,959
‫ماذا يفعل ذاك الحقير هنا؟

596
00:44:12,042 --> 00:44:13,626
‫سمعتُ أنهم سيفتحون مقراً هنا

597
00:44:14,999 --> 00:44:16,209
‫سنرى بهذا الشأن

598
00:44:29,459 --> 00:44:31,792
‫بحق الجحيم!

599
00:44:32,083 --> 00:44:33,083
‫سحقاً!

600
00:44:36,792 --> 00:44:38,125
‫لم تكونوا تعلمون بهذا الشأن

601
00:44:39,792 --> 00:44:41,417
‫من هذا بحق الجحيم؟

602
00:44:42,459 --> 00:44:43,834
‫لم تكونوا تعلمون بهذا الشأن
‫خذوا هذا

603
00:44:43,959 --> 00:44:45,834
‫أجل، أتريدون هذا؟
‫لا يمكنكم العبث معنا، خذوا هذا!

604
00:44:46,918 --> 00:44:49,959
‫لنذهب، اركب في السيارة
‫لنذهب

605
00:44:56,542 --> 00:44:58,792
‫- تباً
‫- (تي)! (تي)!

606
00:45:00,083 --> 00:45:02,626
‫- (ميتش)، هل أنت بخير؟
‫- كيف حصل هذا بحق الجحيم؟

607
00:45:03,250 --> 00:45:04,792
‫أين هو (تاي واشنطن)؟

608
00:45:08,584 --> 00:45:11,834
‫- سحقاً (ميتش)، هو هنا!
‫- تباً!

609
00:45:13,417 --> 00:45:16,709
‫- تباً، تباً، ليحضر أحدهم المساعدة
‫- (ميتش)، علينا الذهاب

610
00:45:17,125 --> 00:45:19,292
‫(ميتش)، علينا الذهاب من هنا!

611
00:45:37,918 --> 00:45:40,751
‫(تاي)، هل ثملت ونسيت رمز المصعد؟

612
00:45:48,375 --> 00:45:50,209
‫(ميتش)، أين زوجي؟

613
00:45:53,334 --> 00:45:55,334
‫حصل إطلاق نار أمام الملهى الليلي

614
00:46:01,334 --> 00:46:02,417
‫أنا آسف جداً

615
00:46:03,250 --> 00:46:04,792
‫اسمعي، سامحيني رجاءً

616
00:46:06,292 --> 00:46:07,667
‫ابتعد عني!

617
00:46:08,459 --> 00:46:11,792
‫- (تاي)، لمَ فعلت هذا بي؟
‫- سأصلح الوضع

618
00:46:12,999 --> 00:46:14,000
‫أعدك

619
00:46:16,375 --> 00:46:18,375
‫أريد أن يدفع الفاعل الثمن

620
00:46:18,876 --> 00:46:19,959
‫ارحل من هنا!

621
00:46:29,626 --> 00:46:31,125
‫لا أصدق هذا الهراء!

622
00:46:31,999 --> 00:46:33,292
‫تباً لهذا المكان

623
00:46:34,542 --> 00:46:36,667
‫ظننت أنه يُفترض بنا البدء من جديد هنا

624
00:46:37,584 --> 00:46:39,375
‫كان بإمكاننا فعل هذا كله في (ديترويت)

625
00:46:40,626 --> 00:46:42,501
‫أجل، أنت يمكنك تحمل هذه الأمور

626
00:46:42,751 --> 00:46:47,584
‫- لا أحب هذا القتال وإطلاق النار
‫- ألهذا حاولت الإيقاع بي يا حقير؟

627
00:46:52,584 --> 00:46:55,250
‫أجل، رأيتك تكلم ذاك القاتل المأجور
‫في موقف السيارات يا حقير

628
00:46:55,375 --> 00:46:56,375
‫ماذا؟

629
00:46:57,626 --> 00:47:00,375
‫- (بي)، أنت تهذي
‫- هل حاولتما قتلي؟

630
00:47:00,918 --> 00:47:03,125
‫تباً لك ولأخيك التافه!

631
00:47:04,709 --> 00:47:08,417
‫هذا لن يحصل يا رجل
‫لذا الحري بك خفض ذاك المسدس!

632
00:47:09,125 --> 00:47:12,375
‫(بي)، لا تدعني أكرر كلامي يا رجل

633
00:47:15,375 --> 00:47:17,125
‫كل ما فعلتُه كان من أجلك

634
00:47:17,250 --> 00:47:19,751
‫تشهر مسدساً على أخي؟
‫هل فعلت ذلك من أجلي؟

635
00:47:19,876 --> 00:47:22,209
‫خلّص هذا الحقير من بؤسه، (ميتش)

636
00:47:22,334 --> 00:47:25,667
‫(ميتش)، أطلق النار عليه
‫(ميتش)، اقضِ على هذا الحقير

637
00:47:26,918 --> 00:47:28,501
‫أنا كذبت من أجلك

638
00:47:29,209 --> 00:47:30,584
‫أنا قتلت من أجلك

639
00:47:31,209 --> 00:47:32,959
‫(ميتش)، افعل ذلك!

640
00:47:33,876 --> 00:47:36,250
‫وما زلت قد أموت من أجلك يا حقير

641
00:47:38,751 --> 00:47:42,209
‫(ميتش)، إن لم تطلق النار
‫على هذا الماكر فوراً...

642
00:47:49,000 --> 00:47:51,459
‫لا!
‫لا، لا، لا!

643
00:47:51,834 --> 00:47:52,834
‫لا!

644
00:47:54,501 --> 00:47:57,459
‫لن أخسر أخاً آخر
‫لن أفعل!

645
00:47:57,792 --> 00:47:58,792
‫تباً

646
00:48:01,334 --> 00:48:03,999
‫بدأنا هذا الأمر معاً
‫وسننهيه بهذه الطريقة

647
00:48:04,667 --> 00:48:06,542
‫(ميتش)، كيف سنفعل ذلك؟

648
00:48:07,334 --> 00:48:10,542
‫بالذهاب مباشرة إلى الوغد
‫الذي حاول تفكيك عائلتنا

649
00:48:12,626 --> 00:48:13,626
‫(براينت)

650
00:48:22,250 --> 00:48:23,250
‫أجل؟

651
00:48:24,584 --> 00:48:26,292
‫سحقاً، (ماركيشا)!

652
00:48:26,501 --> 00:48:29,584
‫اسمعي، ليس الآن
‫سأعاود الاتصال بك، أعدك، اتفقنا؟

653
00:48:31,459 --> 00:48:32,834
‫تم اعتقال "بوم"

654
00:48:33,000 --> 00:48:35,167
‫- جيد! تباً لذاك الحقير!
‫- لا، لا

655
00:48:35,292 --> 00:48:37,417
‫(براينت) لديه صور لي ولـ(ماركيشا)
‫نمارس الجنس

656
00:48:37,542 --> 00:48:40,167
‫إن رآها "بوم" فسيفقد صوابه!

657
00:48:43,584 --> 00:48:47,375
‫- أجل، فهمت ذلك
‫- "قسم شرطة مدينة (إيكورس)"

658
00:48:49,334 --> 00:48:51,751
‫نجحت الصور
‫"بوم" اعترف بكل شيء

659
00:48:51,876 --> 00:48:54,542
‫قال إنّ آل (فلينوري) سرقا
‫صلة (كيه ناين) الكولومبية

660
00:48:54,667 --> 00:48:57,250
‫أنا واثقة من أنّ لديه دافعاً أنانياً

661
00:48:57,375 --> 00:48:59,626
‫اسمعي، علينا الالتفاف
‫حول هذا الهراء الإداري

662
00:48:59,751 --> 00:49:01,792
‫مع العميلة الخاصة المسؤولة (تشايمبرز)
‫وإدارة مكافحة المخدرات

663
00:49:01,918 --> 00:49:04,626
‫لكي نتمكن من مكالمة شهود (كيه ناين)

664
00:49:04,792 --> 00:49:10,751
‫وإن استملنا أحدهم فقد نتمكن من جعل
‫(كيه 9) يشي بآل (فلينوري) والكارتل

665
00:49:11,042 --> 00:49:13,000
‫- وسنعود إلى القمة
‫- أجل!

666
00:49:16,250 --> 00:49:21,876
‫قوة عائلة شأنها شأن قوة جيش
‫تكمن في ولاء أفرادها لبعضهم البعض

667
00:49:21,999 --> 00:49:23,876
‫لكننا كنا منشغلين جداً
‫بالتقاتل مع بعضنا البعض

668
00:49:23,999 --> 00:49:28,042
‫ولم نرَ أنّ أعداءنا كانوا يطبقون علينا

669
00:49:33,305 --> 00:49:37,305
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

