﻿1
00:00:10,033 --> 00:00:11,617
‫كلامك هو بمثابة ضمانة في الشارع

2
00:00:11,742 --> 00:00:14,909
‫لعلمك، إن لم تعطِني مالي في الوقت المحدد...

3
00:00:15,784 --> 00:00:16,950
‫فسوف أقتلك

4
00:00:18,117 --> 00:00:19,117
‫تباً!

5
00:00:20,367 --> 00:00:21,659
‫ادخل إلى السيارة اللعينة

6
00:00:25,992 --> 00:00:27,284
‫"سابقاً في المسلسل..."

7
00:00:27,409 --> 00:00:29,784
‫أمي، هل خططتِ لكل هذا مع (واندا)
‫لإخراجي من المجال؟

8
00:00:29,909 --> 00:00:31,950
‫كنا نفعل ما يصب في مصلحتك فحسب

9
00:00:32,075 --> 00:00:33,909
‫تحاولان التلاعب بحياتي مثل الجميع

10
00:00:34,200 --> 00:00:35,826
‫هل ترى (تيري) يحدّق بتلك الحسناء؟

11
00:00:35,949 --> 00:00:38,284
‫جُل ما سيفعله ذلك السافل هو النظر
‫فهذه زوجة (بون)

12
00:00:38,409 --> 00:00:39,909
‫أريدك على مدار الساعة يا امرأة

13
00:00:39,992 --> 00:00:41,576
‫ليس الليلة، اتفقنا يا عزيزي؟

14
00:00:42,033 --> 00:00:43,950
‫تلك السافلة صدمتني بالسيارة اللعينة!

15
00:00:44,075 --> 00:00:45,367
‫كل ما يسعني إخبارك به
‫هو أنّ (تيري) قد انسحب

16
00:00:45,534 --> 00:00:47,284
‫حريّ بك أن تزوّدني بأخبار أفضل
‫في المرة المقبلة

17
00:00:47,409 --> 00:00:52,492
‫إذ يسعني سجنك في أي لحظة لارتكابك جريمة
‫قتل مزدوجة بحق (جاي مو) وحبيبتك (كايتو)

18
00:00:52,617 --> 00:00:53,701
‫لقد مات (لامار)

19
00:00:53,826 --> 00:00:55,576
‫نوشك على السيطرة على الأمة بأكملها

20
00:00:55,701 --> 00:00:58,367
‫أعلنوا ولاءكم لعصابة عائلة المافيا السوداء!

21
00:00:58,492 --> 00:01:00,117
‫نخب عصابة عائلة المافيا السوداء!

22
00:01:04,451 --> 00:01:06,992
‫"القصة التي توشكون على رؤيتها
‫مقتبسة عن الواقع بتصرّف"

23
00:01:07,117 --> 00:01:09,826
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية والأحداث لغايات درامية"

24
00:01:09,949 --> 00:01:11,451
‫"ولكن العديد من هذه المشاكل وارد"

25
00:01:11,909 --> 00:01:14,702
‫"حين بدأت أنا و(ميتش)
‫بالعمل معاً، قدّمتُ له

26
00:01:14,722 --> 00:01:17,534
‫وعدي وقدّم لي وعده وتصافحنا
‫على ذلك ثم انطلقنا"

27
00:01:17,617 --> 00:01:20,742
‫"(تيري فلينوري) الملقّب بـ(ساوثويست تي)"

28
00:01:24,075 --> 00:01:27,159
‫ابتعدتُ عن (ميتش)
‫لأنني سئمت الامتثال لأوامره

29
00:01:27,659 --> 00:01:32,992
‫وحين اعتقدتُ أنني أصبحتُ سيد نفسي
‫أتى أبي، وكأنه (ميتش) الجديد بنظري

30
00:01:35,826 --> 00:01:38,492
‫اختياراتك للملابس لا تناسب مهمة السائق

31
00:01:38,617 --> 00:01:41,325
‫واخلع هذه القلادة اللعينة
‫فهذا ليس عرضاً لعيناً للراب

32
00:01:41,451 --> 00:01:43,742
‫إنها تعبّر عن تفانيّ وإنجازاتي

33
00:01:43,868 --> 00:01:45,325
‫ثق بي يا أبي، أجيد إدارة الأعمال

34
00:01:45,451 --> 00:01:49,117
‫لا، لا، ارتدى الناجحون بدلات رسمية
‫طوال حياتي لسنا في مجال المخدرات الآن

35
00:01:49,242 --> 00:01:52,909
‫بل هذه شركة عائلية تتبع الديانة المسيحية
‫ارتدِ بدلة رسمية

36
00:01:53,033 --> 00:01:55,909
‫وإن كان لا بد من أن تضع المجوهرات
‫ارتدِ صليباً

37
00:01:58,033 --> 00:01:59,200
‫"ارتدِ صليباً!"

38
00:01:59,742 --> 00:02:03,117
‫- ماذا؟
‫- ارتداء الصليب فكرة أفضل لأنه...

39
00:02:03,242 --> 00:02:04,534
‫يتلاءم مع البدلة الرسمية أكثر

40
00:02:05,992 --> 00:02:07,284
‫- "ع. م. س."
‫- "(تي)"

41
00:02:08,576 --> 00:02:10,659
‫إن انعطفتَ يساراً عند
‫إشارة التوقف، ستصل أسرع

42
00:02:10,784 --> 00:02:13,325
‫ثق بي يا سيدي
‫الطريق التي أسلكها هي الأسرع

43
00:02:13,451 --> 00:02:15,576
‫- لا، ليست كذلك
‫- سأراهنك أنها كذلك

44
00:02:15,826 --> 00:02:17,367
‫- انعطف يساراً
‫- أتعلم؟

45
00:02:17,534 --> 00:02:18,701
‫تباً لهذا!

46
00:02:19,701 --> 00:02:20,784
‫ماذا تفعل؟

47
00:02:21,117 --> 00:02:22,159
‫ماذا تفعل؟

48
00:02:22,659 --> 00:02:24,200
‫- اخرج من السيارة
‫- ماذا؟

49
00:02:25,325 --> 00:02:26,367
‫ماذا...

50
00:02:28,409 --> 00:02:29,992
‫- اخرج
‫- أزِل يديك اللعينتين عني!

51
00:02:30,117 --> 00:02:31,701
‫اصمت واخرج من السيارة بحقك!

52
00:02:32,534 --> 00:02:33,742
‫هل أنت جاد؟

53
00:02:33,950 --> 00:02:35,159
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

54
00:02:35,284 --> 00:02:39,451
‫أتعلم؟ سأخبر الجميع
‫بأنّ خدمات عائلة (فلينوري) للتوصيل رديئة!

55
00:02:39,576 --> 00:02:41,242
‫تباً لك! ما رأيك بهذا؟
‫تباً لك!

56
00:02:41,367 --> 00:02:42,949
‫أين تذهب؟ عُد إلى هنا!

57
00:02:46,325 --> 00:02:48,617
‫هل تمازحني بحقك؟

58
00:02:49,659 --> 00:02:51,992
‫في عالم الأعمال، الزبون دائماً على حق

59
00:02:52,117 --> 00:02:54,826
‫أياً مَن ابتكر هذا المبدأ
‫لم يقُد سيارته في (ديترويت) قط

60
00:02:54,949 --> 00:02:57,284
‫أو يركب السيارة مع سافل كهذا

61
00:02:57,784 --> 00:03:00,033
‫- "(دايري كوين)"
‫- تفضلي، طاب يومك

62
00:03:00,159 --> 00:03:01,159
‫شكراً لك

63
00:03:02,826 --> 00:03:04,742
‫- تفضل يا عزيزي
‫- شكراً يا عزيزتي

64
00:03:04,868 --> 00:03:05,949
‫أحضرتُ لك واحدة أيضاً يا (ميتش)

65
00:03:06,033 --> 00:03:08,784
‫- شكراً يا (بيتشيز)، هل لي بملعقة؟
‫- سأحضرها لك

66
00:03:08,909 --> 00:03:11,075
‫- عن إذنك، سأعود فوراً
‫- فتاتك لطيفة جداً

67
00:03:11,200 --> 00:03:13,492
‫نعم، وهي أجنبية

68
00:03:13,868 --> 00:03:17,409
‫تساعد بترجمة الصفقات
‫مع كل رجال الأعمال العرب في المدينة

69
00:03:18,367 --> 00:03:20,075
‫ثمة مستويات متعددة لهذا يا (ميتش)

70
00:03:20,409 --> 00:03:24,949
‫أولاً، عليك إحكام السيطرة لكي تستثمر
‫في مجالات عمل كهذه لتدرّ عليك بالمال

71
00:03:25,117 --> 00:03:28,909
‫ثانياً، عليك البحث عن المحال التجارية
‫المفلسة التي ستساعدك على تبييض أموالك

72
00:03:28,992 --> 00:03:31,325
‫وأخيراً، عليك بتنويع مجال أعمالك

73
00:03:31,451 --> 00:03:32,950
‫فالمال المشبوه بلا قيمة

74
00:03:33,117 --> 00:03:34,117
‫بدون شك

75
00:03:38,033 --> 00:03:40,284
‫بعتُ كمية كبيرة من التي أعطيتني إياها
‫وسيصلك المزيد

76
00:03:42,117 --> 00:03:44,117
‫هل أبدو لك كشخص تهمه الدفعات الصغيرة؟

77
00:03:44,409 --> 00:03:46,325
‫أعِد لي المبلغ كاملاً
‫كما أعطيتك الكمية كاملة

78
00:03:46,451 --> 00:03:50,826
‫لكَ ذلك، لن يطول الأمر بدأت أؤسس
‫لتجارة واسعة تطال نسيبي في (كليفلاند)

79
00:03:51,451 --> 00:03:52,492
‫هذا جيد

80
00:03:55,868 --> 00:03:56,868
‫"(كوين دايري)"

81
00:04:03,117 --> 00:04:04,117
‫ما هذا بحق السماء؟

82
00:04:07,701 --> 00:04:08,701
‫اللعنة!

83
00:04:25,992 --> 00:04:28,409
‫- لقد رحل
‫- مَن كان هذا؟

84
00:04:28,909 --> 00:04:31,868
‫الأرجح أنه مجرد رجل أحمق
‫حزين على المدرّب الذي أصبته في (ساينت)

85
00:04:33,242 --> 00:04:35,242
‫لكل إنسان أجل معلوم

86
00:04:35,784 --> 00:04:37,367
‫سأعثر على الحقير الذي هرب مثل (سندريلا)

87
00:04:37,492 --> 00:04:40,325
‫كنتُ و(ميتش) قد بدأنا العمل
‫مع شريكين جديدين في العمل

88
00:04:40,451 --> 00:04:42,949
‫ما عنى منطقة جديدة وأعداءً جدداً

89
00:04:43,784 --> 00:04:45,284
‫"ألبوم صور العائلة"

90
00:04:49,451 --> 00:04:50,659
‫"(ديترويت)"

91
00:04:53,659 --> 00:04:54,950
‫"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942"

92
00:04:58,033 --> 00:04:59,950
‫"الشارع 12"

93
00:05:18,617 --> 00:05:20,909
‫"جنوب (ديترويت)"

94
00:05:21,949 --> 00:05:23,284
‫"مطار مدينة (ديترويت)"

95
00:05:23,492 --> 00:05:25,909
‫"أهلاً بكم إلى (أتلانتا)"

96
00:05:43,909 --> 00:05:45,492
‫"قطار الأنفاق"

97
00:07:02,701 --> 00:07:03,701
‫مرحباً يا عزيزي

98
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
‫مرحباً

99
00:07:06,075 --> 00:07:07,075
‫ماذا يجري؟

100
00:07:08,409 --> 00:07:11,909
‫أتعلم؟ لا أصدق أنك و(تيري)
‫لستما قادمين إلى عيد مولد أمي

101
00:07:11,992 --> 00:07:16,534
‫يا عزيزتي، علينا الاهتمام بعملنا
‫وإلا فلن نجده متاحاً بعد عودتنا

102
00:07:16,659 --> 00:07:20,576
‫ولكننا لم نذهب في رحلة عائلية منذ سنوات
‫حتى (ميتشي) سيأتي

103
00:07:20,701 --> 00:07:21,950
‫نعم، حسناً...

104
00:07:22,284 --> 00:07:24,701
‫أنا متأكدة من أنك ستُسرّ
‫برؤية حفيدها المفضل

105
00:07:26,534 --> 00:07:29,742
‫- أبلغيها بحبي
‫- سأفعل ولكنها بحاجة إلى هدية

106
00:07:29,950 --> 00:07:33,325
‫ولا تزال (نيكول) بحاجة
‫إلى الصدريات التي تحدثنا عنها

107
00:07:33,451 --> 00:07:36,325
‫حسناً، ولكنني أخبرتك
‫بأنّ الأحوال لا تزال صعبة الآن

108
00:07:36,451 --> 00:07:39,742
‫صدرياتها المستعملة باتت ضيقة ورثّة

109
00:07:39,868 --> 00:07:44,701
‫لذا سأحضر ما تحتاج إليه
‫وسأكتفي بقول هذا القدر

110
00:07:50,534 --> 00:07:54,949
‫"(سيرز)"

111
00:07:56,033 --> 00:07:59,284
‫حسناً، لدينا هنا 102 دولار...
‫هذه ظريفة

112
00:07:59,409 --> 00:08:02,659
‫أظن أننا سنعيد هذه

113
00:08:02,784 --> 00:08:05,325
‫يمكنك الحصول على حسم بقيمة 20 في
‫المئة اليوم إن أنشأتِ حساباً في المتجر

114
00:08:05,451 --> 00:08:08,117
‫لا، أعتقد أننا حصلنا على ما نريده
‫شكراً جزيلاً لك

115
00:08:08,242 --> 00:08:10,159
‫هل أنت متأكدة؟
‫ستصبح قيمة هذه الصدرية شبه مجانية

116
00:08:10,284 --> 00:08:12,701
‫وسيظل حسابك متاحاً لكل مشترياتك طوال اليوم

117
00:08:13,992 --> 00:08:17,868
‫- أتعلمين؟ أعتقد أننا سنفعل هذا!
‫- حسناً!

118
00:08:18,701 --> 00:08:20,075
‫املأي هذه الورقة هنا

119
00:08:20,242 --> 00:08:23,784
‫- اسمعي، أظن أننا سنتسوّق أكثر قبل هذا
‫- حسناً

120
00:08:23,909 --> 00:08:26,284
‫- حسناً، شكراً لك
‫- بل شكراً لك

121
00:08:27,451 --> 00:08:30,949
‫أرجعي هذه الصدرية إلى مكانها
‫واجلبي تلك الأجمل منها

122
00:08:31,617 --> 00:08:33,075
‫- حقاً يا أمي؟
‫- نعم

123
00:08:33,242 --> 00:08:37,909
‫وسنشتري الملابس والأحذية لأجل رحلتنا
‫ولا تخبري والدك بشيء

124
00:08:37,992 --> 00:08:40,617
‫- لن أفعل، أعدك، نعم
‫- أتعدينني؟ حسناً

125
00:08:46,075 --> 00:08:48,742
‫لعلمك، تلقّيت لتوي اتصالاً
‫من العميل الذي رميته من سيارتك

126
00:08:48,868 --> 00:08:51,826
‫كان يتصرف بسفالة ويخبرني كيف أقود السيارة
‫ويتصرف وكأنه مديري

127
00:08:51,949 --> 00:08:53,701
‫العملاء هم مدراؤنا فعلاً

128
00:08:53,826 --> 00:08:56,701
‫وقد تدمّرنا السمعة السيئة قبل أن نبدأ حتى

129
00:08:56,826 --> 00:08:58,409
‫انتهيت من تحمّل هذه الأشياء

130
00:08:58,534 --> 00:09:00,492
‫هذه شركتنا التي أسسناها بمالي الخاص

131
00:09:00,617 --> 00:09:05,075
‫لا يمكننا جني الأرباح وتعيين سائق ثالث
‫إن استمررتَ بمعاملة العملاء هكذا

132
00:09:05,200 --> 00:09:07,868
‫- تعيين سائق ثالث؟
‫- اشترينا أربع سيارات

133
00:09:07,950 --> 00:09:11,949
‫تعيين سائق آخر سيخفّض تأميننا
‫ناهيك عن ذكر دنوّ نفاد أموالنا

134
00:09:12,033 --> 00:09:14,075
‫وحين تنتهي نقودنا، ينتهي أمرنا

135
00:09:14,367 --> 00:09:16,617
‫لسنا في الشارع
‫لا يمكننا الحصول على بضاعة جديدة فحسب

136
00:09:16,742 --> 00:09:20,367
‫- نعم، أدرك ذلك
‫- إذاً ابدأ بالتصرف كمالك شركة

137
00:09:20,492 --> 00:09:23,077
‫ضع حزام الأمان، كفّ عن
‫الشتم ورفع صوت الموسيقى

138
00:09:23,097 --> 00:09:25,701
‫وبحق السماء، لا ترمِ مزيداً
‫من العملاء إلى الطريق

139
00:09:25,868 --> 00:09:31,950
‫وأخيراً، احرص على إتمام هذا الواجب المنزلي
‫ما زلتُ ووالدتك نتوقع أن تتخرّج

140
00:09:42,451 --> 00:09:44,033
‫هذه الشراشف متسخة

141
00:09:44,784 --> 00:09:47,284
‫وكانت بحاجة إلى أخرى نظيفة منذ مدة

142
00:09:51,117 --> 00:09:53,826
‫أنت تهتم بوالدتك كثيراً، أليس كذلك؟

143
00:09:54,075 --> 00:09:56,617
‫كما فعلتِ حين كنتُ صغيراً
‫أليس كذلك؟

144
00:09:57,826 --> 00:10:00,284
‫متى ستجلب لي حفيداً يا (براين)؟

145
00:10:01,617 --> 00:10:02,659
‫قريباً

146
00:10:03,950 --> 00:10:05,451
‫ممّن هذه الأزهار؟

147
00:10:08,701 --> 00:10:10,992
‫أحضرها شاب وسيم

148
00:10:11,576 --> 00:10:13,075
‫قال إنه مديرك

149
00:10:13,949 --> 00:10:14,950
‫مديري؟

150
00:10:15,451 --> 00:10:18,325
‫متى ستأتي (كايتو) لزيارتي؟

151
00:10:27,826 --> 00:10:29,950
‫- (ميتشي)!
‫- (نيكي)، اشتقت إليك

152
00:10:30,159 --> 00:10:32,492
‫- لم أرَك منذ مدة
‫- وأنا اشتقت إليك أيضاً

153
00:10:33,949 --> 00:10:35,784
‫- سنستمتع بوقتنا في (كليفلاند)، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

154
00:10:35,909 --> 00:10:39,950
‫وحين نعود، سأستأجر سيارة فارهة لنصطحب كل
‫أولاد الحي لمشاهدة فيلم (كامينغ تو أميريكا)

155
00:10:40,075 --> 00:10:43,659
‫- حقاً؟ أردتُ مشاهدته منذ مدة
‫- نعم، أعلم

156
00:10:47,784 --> 00:10:51,909
‫يا صاح، لا تشرب من العبوة مباشرة
‫لا أحد يعرف ما لامس شفتيك القذرتين

157
00:10:51,992 --> 00:10:53,284
‫هذا منزلي يا رجل

158
00:10:55,409 --> 00:10:59,949
‫لم تحضر العشاء العائلي حتى والآن تريد
‫الذهاب إلى (كليفلاند) لحضور حفل مولد جدتي؟

159
00:11:00,117 --> 00:11:03,950
‫- اسمع يا رجل، أنت تعلم أنني المفضل لديها
‫- وكذلك أعلم أنك تخطط لشيء ما

160
00:11:04,200 --> 00:11:06,159
‫أثناء وجودي هناك
‫سأحاول استمالة نسيبي للعمل معي

161
00:11:06,451 --> 00:11:08,284
‫لم يبلغ (جايمس) سن الرشد بعد!

162
00:11:08,409 --> 00:11:10,409
‫ناهيك عن ذكر أنك لا تطيقه

163
00:11:10,701 --> 00:11:12,033
‫كان ذلك حين كان صغيراً

164
00:11:12,325 --> 00:11:16,409
‫وبالإضافة، كان يتوق للانضمام إلينا
‫منذ لمّ الشمل العائلي الماضي

165
00:11:16,742 --> 00:11:19,325
‫هل تحمل معك بضاعة في السيارة
‫التي ستقلّ أمي و(نيكي)؟

166
00:11:19,451 --> 00:11:20,701
‫حتماً لا يا رجل!

167
00:11:21,325 --> 00:11:24,409
‫متى ما بات (جايمس) من جماعتي
‫سأطلب من (بي ميكي) إحضارها إليّ

168
00:11:24,742 --> 00:11:26,409
‫هذه مجازفة كبيرة بنظري

169
00:11:26,534 --> 00:11:28,576
‫نعم، ولكنني لم أطلب رأيك

170
00:11:28,826 --> 00:11:31,534
‫وأحياناً، المكافآت تستحق عناء المجازفات

171
00:11:31,659 --> 00:11:33,325
‫وبخاصة لدى توسيع نطاق العمل

172
00:11:33,451 --> 00:11:35,325
‫لمحاولة نشر "ع. م. س." في كل مكان

173
00:11:38,784 --> 00:11:40,492
‫هل راقت الأزهار لوالدتك؟

174
00:11:42,826 --> 00:11:44,576
‫إذاً هكذا ستكون حال الأمور؟

175
00:11:44,909 --> 00:11:47,576
‫- هل ستظهر أمامي طوال الوقت؟
‫- بكل تأكيد

176
00:11:48,284 --> 00:11:51,117
‫لمَ وضعتَ والدتك في هذه المنشأة الوضيعة؟

177
00:11:51,284 --> 00:11:52,784
‫تأميني الصحي سيئ

178
00:11:54,284 --> 00:11:55,784
‫خلتك أنك ناجح!

179
00:11:55,909 --> 00:11:58,909
‫أهذه المنشأة هي كل ما يمكن
‫أن تعود عليك به نقود المخدرات؟

180
00:11:58,992 --> 00:12:02,033
‫سيقتلها الإهمال في هذا المكبّ
‫أسرع مما سيقتلها الخرف

181
00:12:02,159 --> 00:12:03,284
‫دعني... استمع إليّ

182
00:12:03,409 --> 00:12:06,576
‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات
‫وإدخالها إلى منشأة أفضل

183
00:12:06,742 --> 00:12:08,950
‫ولكنّ خدماتي ليست مجانية

184
00:12:09,075 --> 00:12:11,242
‫(ميتش) خارج المدينة في مناسبة عائلية
‫لبضعة أيام

185
00:12:11,367 --> 00:12:14,784
‫لذا حتى إن كنت أريد مساعدتك
‫لا يسعني فعل ذلك

186
00:12:15,325 --> 00:12:17,617
‫أنت جندي وفي، أحترم هذا

187
00:12:17,742 --> 00:12:20,909
‫وأنا كنت وفياً لطليقتي
‫إلى أن طعنتي في الظهر

188
00:12:20,992 --> 00:12:22,949
‫لا أكترث البتة بهذا
‫لستُ (سالي جيسي رافاييل)

189
00:12:23,033 --> 00:12:24,826
‫لمَ تخبرني بكل هذه التفاهات؟

190
00:12:27,075 --> 00:12:30,701
‫أحياناً، على الرجل أن يعتني بنفسه

191
00:12:30,826 --> 00:12:33,492
‫وأن يكفّ عن حماية الآخرين
‫وأن يفعل ما يصب في مصلحته ومصلحة أحبائه

192
00:12:33,617 --> 00:12:35,284
‫سبق أن أخبرتك بأنّ (ميتش) خارج المدينة

193
00:12:37,284 --> 00:12:38,868
‫72 ساعة

194
00:12:39,534 --> 00:12:41,367
‫أعطِني معلومة عن (ميتش) وإلا...

195
00:12:41,950 --> 00:12:44,617
‫لن تعلم والدتك مَن يهتم بها

196
00:12:54,950 --> 00:12:56,826
‫نعم، لا تزال ذابلة

197
00:12:57,576 --> 00:13:00,242
‫عاد خبير النباتات إلينا!

198
00:13:00,367 --> 00:13:03,033
‫- ناديني (تي)، رجاءً
‫- حسناً يا (تي)

199
00:13:03,159 --> 00:13:06,242
‫شكراً على العملاء الذين أحلتهم إليّ
‫جنيتُ عمولة جيدة بفضلهم

200
00:13:06,367 --> 00:13:08,950
‫على الرحب والسعة
‫أحاول رسم ابتسامة على وجهك فحسب

201
00:13:09,075 --> 00:13:12,159
‫لديّ سؤال، كم سيرتفع قسط التأمين عليّ
‫إن عيّنتُ سائقاً ثالثاً؟

202
00:13:12,909 --> 00:13:14,117
‫سأستعلم عن ذلك

203
00:13:16,992 --> 00:13:20,534
‫اسمعي، لديّ سؤال، كم سترتفع قيمة تأمينه
‫إن عيّن سائقاً ثالثاً؟

204
00:13:22,242 --> 00:13:26,576
‫ننصحك بتعيين شخص ذي سجل نظيف
‫لا يشكّل مجازفة كبرى

205
00:13:27,033 --> 00:13:30,576
‫أعني ليس مراهقاً مثلك

206
00:13:32,284 --> 00:13:34,409
‫اسمعي، العمر هو مجرد رقم، اتفقنا؟

207
00:13:34,950 --> 00:13:38,576
‫لا، ولكن اسمعي
‫لقد كنت أكدّ لتأسيس شركة التوصيل هذه

208
00:13:38,701 --> 00:13:40,992
‫أنت تدرك أنّ أغلب الأعمال التجارية تفشل
‫صحيح؟

209
00:13:41,117 --> 00:13:43,722
‫وتلك التي لا تفشل تملك
‫شيئاً مميزاً لا تملكه

210
00:13:43,742 --> 00:13:46,367
‫الأعمال المنافسة، وهذا
‫ما يحدد هوية الشركة

211
00:13:46,492 --> 00:13:48,701
‫أعتقد أنني أملك فكرة جيدة
‫عن طريقة سير الأمور

212
00:13:48,868 --> 00:13:51,784
‫كل مقصدي هو أنّ المكاسب الكبيرة
‫موجودة في المطار

213
00:13:51,909 --> 00:13:53,868
‫تقاضى الحكومة وقطار الأنفاق
‫رسوماً للرحلات الأطول

214
00:13:53,950 --> 00:13:56,950
‫وركاب الدرجة الأولى يدفعون بقشيشاً أكبر

215
00:13:58,992 --> 00:14:01,117
‫يستحق ركاب الدرجة الأولى
‫خدمة من الطراز الأول

216
00:14:01,242 --> 00:14:04,451
‫لذا ربما عليّ أن أضع في سيارتي
‫وجبات خفيفة وما شابه

217
00:14:04,576 --> 00:14:07,950
‫هل تعني مرطبات؟
‫وليس مجرد "ما شابه"؟

218
00:14:08,659 --> 00:14:12,367
‫اسمعي، ما رأيك بأن نذهب إلى متجر البقالة
‫وأن نحضر بعض الأشياء في استراحة غدائك؟

219
00:14:13,617 --> 00:14:17,284
‫"(كليفلاند)، (أوهايو)"

220
00:14:22,576 --> 00:14:25,701
‫- أهذه ابنة أختي في سيارة الـ(بينز)؟
‫- كيف حالك؟

221
00:14:25,909 --> 00:14:28,284
‫- انظري!
‫- لقد ارتقت الفتاة!

222
00:14:28,617 --> 00:14:30,033
‫هل فاز العم (تشارلز) باليانصيب؟

223
00:14:30,159 --> 00:14:32,659
‫- أو أنّ (ويندي) حصلَت على علاوة!
‫- مرحباً!

224
00:14:32,784 --> 00:14:34,284
‫- كيف حالكم؟
‫- لقد ارتقت الفتاة!

225
00:14:34,409 --> 00:14:37,451
‫- يا للهول! تعلم أنني أسعى لذلك
‫- كيف حالك يا (لو)؟

226
00:14:37,576 --> 00:14:39,033
‫- سررت برؤيتك... يا للهول!
‫- وأنا سررت برؤيتك

227
00:14:39,159 --> 00:14:42,992
‫- مرحباً يا أمي، مرحباً
‫- تفوح منك رائحة خلابة!

228
00:14:43,117 --> 00:14:45,826
‫- ما هذا يا نسيبي؟
‫- كيف حالك؟

229
00:14:46,159 --> 00:14:48,701
‫- تليق بك النعمة!
‫- وقد ينطبق عليك الحال

230
00:14:48,826 --> 00:14:50,826
‫ليس بالعمل في نوبات متجر تأجير الأفلام

231
00:14:51,033 --> 00:14:52,367
‫الراتب هناك زهيد

232
00:14:52,534 --> 00:14:54,576
‫ولهذا ما زلت أسعى لعمل جانبي

233
00:14:54,949 --> 00:14:55,949
‫اسمع التالي

234
00:14:56,701 --> 00:14:59,576
‫تنويع مصادر كسبك ليس بفكرة سيئة دوماً

235
00:14:59,701 --> 00:15:02,534
‫يا صاح، لقد حققتُ كسباً كبيراً للتو
‫بوضع عربة طعام عند المصانع

236
00:15:02,659 --> 00:15:06,492
‫قد يكون متجر تأجير الأفلام أفضل
‫لأنك قادر على بلوغه

237
00:15:06,868 --> 00:15:08,701
‫يصعب عليّ فهم كلامك

238
00:15:09,325 --> 00:15:10,325
‫اسمع...

239
00:15:11,033 --> 00:15:13,200
‫عرّفني إلى الشخص الذي كنت تتعامل معه

240
00:15:13,659 --> 00:15:16,181
‫وبعدها، سننشر الخبر أنّ
‫متجر تأجير الأفلام حيث

241
00:15:16,201 --> 00:15:18,742
‫تعمل سيوفّر إصداراً
‫جديداً لاحقاً في الأسبوع

242
00:15:21,492 --> 00:15:23,242
‫أين (تيري) وصهري؟

243
00:15:23,492 --> 00:15:28,284
‫لقد أسسا شركة لخدمات التوصيل ولا يوجد
‫سائقون سواهما لذا عليهما تولي العمل

244
00:15:29,492 --> 00:15:33,075
‫- هل تعمل معهما أيضاً يا (ميتشي)؟
‫- لا يا جدتي، ما زلتُ في مجال المبيعات

245
00:15:34,949 --> 00:15:38,409
‫- أنا سعيدة جداً بوجودك هنا
‫- وأنا أيضاً

246
00:15:38,826 --> 00:15:42,576
‫- تباً! لم أعلم أنّ الفاكهة مكلفة هكذا!
‫- هكذا ترفع من معايير خدمتك

247
00:15:43,784 --> 00:15:46,992
‫اسمعي، سبق أن أعددتُ لائحة بكل الأشياء
‫التي لربما سنحتاج إليها

248
00:15:47,117 --> 00:15:48,284
‫سقط منك شيء

249
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
‫نعم، كنت أوفّر تكاليف الطباعة فحسب

250
00:15:53,075 --> 00:15:56,701
‫- ستثير استياء الناس بالعمل بهذه الطريقة
‫- نعم، ولكنني لا أسعى لكسب الأصدقاء

251
00:15:56,826 --> 00:16:00,617
‫- عليك تحضير المزاج لرحلة ممتعة
‫- لا يهمني سوى الإمتاع

252
00:16:01,949 --> 00:16:03,909
‫- هل ترى علبة (فيريرو روشيه) هذه؟
‫- نعم

253
00:16:03,992 --> 00:16:05,659
‫إنها تذوب في الفم

254
00:16:05,784 --> 00:16:08,659
‫وهل ترى سكاكر (آندي) هذه؟
‫إنها مدهشة

255
00:16:09,075 --> 00:16:11,742
‫نعم، ولكن كيف يُفترض بي
‫أن أتعرّف على ركّاب الدرجة الأولى؟

256
00:16:11,868 --> 00:16:14,868
‫عليك أن تبحث عن الرجال الذين يرتدون البدلات
‫والقمصان ذات الياقات والثنيات الرسمية

257
00:16:14,950 --> 00:16:16,949
‫والنساء اللواتي يرتدين التنانير والكنزات

258
00:16:17,159 --> 00:16:19,075
‫ولكن لن تسنح لك إلا فرصة واحدة

259
00:16:19,200 --> 00:16:23,576
‫لذا حين يسألونك عن حالك
‫لا تجِب بـ"كيف الحال يا صاح؟"

260
00:16:23,701 --> 00:16:25,576
‫بل تجيب بـ"أنا بخير"

261
00:16:25,909 --> 00:16:27,200
‫هذه هي الإجابة اللائقة

262
00:16:28,492 --> 00:16:30,617
‫عجباً! كل ما تقولينه ذكي جداً

263
00:16:31,492 --> 00:16:33,075
‫شكراً على مرافقتي في موعد التسوق هذا

264
00:16:33,200 --> 00:16:35,868
‫هذا ليس موعداً، بل هو مجرد تسوّق

265
00:16:38,367 --> 00:16:40,576
‫"شارع (يوكلايد)، 114
‫جادة (سيلرز)"

266
00:16:50,033 --> 00:16:51,075
‫مرحباً

267
00:16:51,367 --> 00:16:53,409
‫هذا نسيبي الذي أخبرتكما عنه

268
00:16:53,784 --> 00:16:55,826
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- كيف الحال؟

269
00:16:55,949 --> 00:16:59,159
‫- لدينا بضاعة للبيع، ستحقق لك نشوة مستدامة
‫- حقاً؟

270
00:16:59,534 --> 00:17:02,242
‫لديّ نوع حشيشة سيرفع النشوة أكثر

271
00:17:02,784 --> 00:17:05,617
‫إن تمكّنتما من بيعه
‫ستكسبان مكانة في منظّمتي

272
00:17:09,117 --> 00:17:10,409
‫منظمتك؟

273
00:17:10,909 --> 00:17:12,242
‫يا صاح، لستُ أتكلم عن
‫الماريجوانا الفاخرة فحسب

274
00:17:12,534 --> 00:17:15,409
‫بل أتحدث عن أجود أنواع الكوكايين
‫التي جرّبتماها يوماً

275
00:17:16,284 --> 00:17:17,409
‫بحقك يا رجل!

276
00:17:17,617 --> 00:17:20,159
‫يملك (بليك) أنقى كوكايين في المدينة
‫وهو مركّز بنسبة 60 في المئة

277
00:17:20,284 --> 00:17:21,284
‫حقاً؟

278
00:17:21,409 --> 00:17:24,576
‫بضاعتي رائعة جداً بحيث
‫أنها ستعود عليك بثلاثة أضعاف المردود

279
00:17:24,701 --> 00:17:29,075
‫وتبلغ درجة من الثراء إلى حد أن يعمل
‫(بليك) لديك عوضاً عن أن تعمل أنت لديه

280
00:17:32,409 --> 00:17:34,325
‫لا يتوفر الكوكايين بهذا النقاء هنا

281
00:17:34,451 --> 00:17:35,534
‫أنا من (ديترويت) يا صاح

282
00:17:35,784 --> 00:17:39,742
‫لذا بما أننا نتعارف وقد بدأنا للتو
‫سأمدّكما بحشيشة مني

283
00:17:39,950 --> 00:17:42,200
‫إن نجحتما ببيعها، سأحضر لكما الكوكايين

284
00:17:46,451 --> 00:17:47,534
‫ماذا تقصد؟

285
00:17:47,868 --> 00:17:49,075
‫أنا رجل أعمال

286
00:17:49,409 --> 00:17:51,992
‫لذا فلنذهب إلى مقرك
‫ونبدأ بمناقشة الشروط

287
00:17:55,701 --> 00:17:58,617
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

288
00:18:03,033 --> 00:18:05,117
‫"مسدسات عبر طلبات البريد"

289
00:18:37,075 --> 00:18:38,949
‫"مطعم صيني، مفتوح"

290
00:18:43,325 --> 00:18:46,284
‫إذاً التقارير صحيحة
‫هرب (سايلس) هذا الصباح

291
00:18:46,617 --> 00:18:49,950
‫الوحدات تمشّط الحي
‫ولكن لا أثر لـ(لامار)

292
00:18:50,075 --> 00:18:52,742
‫ألديك فكرة أين يُعقل أن يذهب؟
‫ألديه أصدقاء أو أقرباء؟

293
00:18:52,868 --> 00:18:57,701
‫لا، ولكن هذا المكان جميل أعني باستثناء
‫وجود الساقطات والغرافيتي في الخارج

294
00:18:57,826 --> 00:18:59,576
‫اسمع، إن كنتُ مَن سيدفع فسأختار بنفسي

295
00:18:59,701 --> 00:19:02,119
‫وإن كنت تستثمر المجهود
‫نفسه الذي تضعه للأكل على

296
00:19:02,139 --> 00:19:04,576
‫مخبريك، لوصلنا خيط عن
‫(فلينوري) بحلول الآن

297
00:19:04,701 --> 00:19:09,949
‫وفق خبرتي، إن لم يكن يريد المخبر
‫أن أضيّق الخناق عليه، فسيتعاون معي

298
00:19:11,409 --> 00:19:12,409
‫جميل

299
00:19:14,159 --> 00:19:18,492
‫هذا قدر ساخن
‫تُطهى اللحوم والخضار والمرق فيه

300
00:19:18,617 --> 00:19:21,200
‫لا توجد أي قطط أو كلاب فيه، صحيح؟

301
00:19:22,367 --> 00:19:24,200
‫لا تجبرني على إخراج مسدسي

302
00:19:24,325 --> 00:19:27,117
‫مقصدي هو أنني حين أفكر
‫في الطعام الصيني يخطر

303
00:19:27,137 --> 00:19:29,949
‫ببالي الدجاج المسحّب
‫وربما الأرز بالقريدس

304
00:19:30,033 --> 00:19:32,492
‫- وبعض اللحم بالأسلوب المنغولي
‫- لا شيء من هذا يمتّ لنا بِصلة

305
00:19:32,617 --> 00:19:35,949
‫إن كنت سأصطحبك إلى مطعم صيني
‫فستأكل الطعام الحقيقي

306
00:19:37,409 --> 00:19:38,409
‫حسناً

307
00:19:48,868 --> 00:19:52,826
‫"مطار مدينة (ديترويت)"

308
00:19:52,949 --> 00:19:54,617
‫أيها السائق، ها هنا

309
00:19:54,950 --> 00:19:58,909
‫هيا بنا، هيا بنا
‫واصلوا التحرك

310
00:20:00,075 --> 00:20:02,200
‫إن كنت ستركن سيارتك قرب الرصيف
‫فعليك تسديد رسوم المطار

311
00:20:02,409 --> 00:20:04,284
‫يا رجل، اغرب عن وجهي بهذا

312
00:20:04,409 --> 00:20:05,868
‫الكل هنا قد دفعوا الرسوم

313
00:20:05,950 --> 00:20:08,075
‫اغرب أنت عن وجهي!

314
00:20:08,492 --> 00:20:09,784
‫حسناً، اللعنة!

315
00:20:11,451 --> 00:20:13,159
‫أيها السائق!

316
00:20:13,409 --> 00:20:14,742
‫لا تتوقف

317
00:20:17,949 --> 00:20:18,949
‫هيا بنا

318
00:20:20,868 --> 00:20:22,451
‫يا صديقي، هل تحتاج إلى توصيلة؟

319
00:20:24,409 --> 00:20:26,242
‫نعم، ولكنني ذاهب إلى (ويست سايد)

320
00:20:26,367 --> 00:20:29,451
‫وماذا في ذلك؟ تعال، تفضل
‫سأفتح لك الصندوق، تفضل

321
00:20:30,826 --> 00:20:31,992
‫سأهتم بك، تفضل

322
00:20:33,409 --> 00:20:35,826
‫- شكراً لك يا رجل
‫- لا مشكلة، حسناً، هيا تفضل

323
00:20:36,701 --> 00:20:37,701
‫واصل التقدم

324
00:20:38,492 --> 00:20:40,784
‫لا أحد من شركات التوصيل الأخرى
‫ستقطع بك كل تلك المسافة

325
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
‫اللعنة، حقاً؟

326
00:20:43,367 --> 00:20:46,701
‫إن كان أي أحد آخر يريد إقلاله إلى (نورث
‫إند) أو (ويست سايد) أو وسط المدينة

327
00:20:46,909 --> 00:20:49,284
‫لديّ متسع لثلاثة أشخاص
‫لديّ متسع لثلاثة أشخاص

328
00:20:49,409 --> 00:20:50,950
‫هيا، تفضلوا، هيا بنا

329
00:20:56,075 --> 00:20:57,325
‫كيف الحال؟ كيف حالكم؟

330
00:20:57,451 --> 00:21:00,826
‫- هيا بنا يا رجل، واصل التقدم، تحرك
‫- حسناً، سنغادر الآن

331
00:21:01,242 --> 00:21:05,784
‫"متجر (فيلفت فانك) لتأجير الأفلام"

332
00:21:25,701 --> 00:21:28,409
‫- أهذا كل ما تريده يا سيدي؟
‫- نعم

333
00:21:28,950 --> 00:21:32,409
‫- ألديك النوعية الفاخرة؟
‫- بكل تأكيد

334
00:21:32,534 --> 00:21:33,826
‫رائع، أريد منها

335
00:21:36,992 --> 00:21:38,784
‫عليك إعادة الشريط بغضون ثلاثة أيام

336
00:21:43,701 --> 00:21:49,909
‫مرحباً، أريد هذا وهذا...
‫وهل تتوفر النوعية الفاخرة من (غوست باسترز)؟

337
00:21:50,033 --> 00:21:51,325
‫أريد الحصول عليها

338
00:21:52,950 --> 00:21:53,950
‫تفضل

339
00:22:01,367 --> 00:22:04,075
‫أرينا ما لديك، أرينا قدراتك

340
00:22:18,075 --> 00:22:19,159
‫لستُ في المنزل...

341
00:22:20,159 --> 00:22:22,325
‫- (هيرب)...
‫- أبي، اسمع التالي

342
00:22:22,617 --> 00:22:27,075
‫ذهبتُ إلى المطار اليوم
‫ووجدتُ سوقاً يمكننا الاستفادة منه بالتأكيد

343
00:22:27,200 --> 00:22:30,451
‫شركات التوصيل الأخرى تخشى اجتياز
‫كل المسافة شرقاً أو إلى (ويست سايد)

344
00:22:30,576 --> 00:22:31,576
‫ولكننا لا نخشى ذلك

345
00:22:31,701 --> 00:22:33,284
‫حتى أنني ابتكرتُ شعاراً لعملنا

346
00:22:33,701 --> 00:22:35,784
‫"نذهب حيث تذهب"

347
00:22:35,909 --> 00:22:38,742
‫لم تخرج من مجال المخدرات لكي تقود
‫سياراتك إلى أسوأ المناطق في المدينة

348
00:22:38,868 --> 00:22:41,826
‫علينا المجازفة بالتوسع
‫هذه مناطق لا يسلكها كثيرون

349
00:22:41,949 --> 00:22:45,159
‫وحتى أنني اشتريتُ وجبات خفيفة راقية
‫لكي أكسب العملاء الراقيين

350
00:22:45,784 --> 00:22:47,159
‫يبدو هذه كهدر للمال بنظري

351
00:22:47,284 --> 00:22:49,409
‫نعم، ولكن أحياناً علينا إنفاق المال
‫لتكسب المال

352
00:22:52,075 --> 00:22:54,576
‫وسيميّزنا هذا عن منافسينا

353
00:22:54,784 --> 00:22:57,909
‫اسمع، علينا الالتزام بمَن نعرفهم وبما نعرفه

354
00:22:58,117 --> 00:22:59,992
‫وهو توصيل جماعتنا في منطقتنا

355
00:23:00,200 --> 00:23:02,950
‫اسمع يا أبي، نحن شريكان

356
00:23:03,325 --> 00:23:05,284
‫علينا البدء بالإصغاء إلى بعضنا البعض

357
00:23:05,451 --> 00:23:08,534
‫بنموذج العمل الذي أقترحه
‫يمكننا خدمة كل العملاء الراقيين والعاديين

358
00:23:08,659 --> 00:23:11,742
‫وتعيين سائق ثالث
‫لكي نبدأ بتحقيق مكاسب حقيقية

359
00:23:12,075 --> 00:23:15,284
‫أريدك أن تثق بي بهذه المسألة

360
00:23:28,367 --> 00:23:32,451
‫- انطلق صباح الغد واتصل بي حين تبلغ حدود
‫المدينة - افتح الباب أيها السافل، هذا أنا

361
00:23:32,868 --> 00:23:36,117
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- لا شيء، سأطفئ المذياع

362
00:23:36,242 --> 00:23:39,701
‫تذكر ما قلتُه لك
‫اتصل بي غداً حين تبلغ الحدود

363
00:23:41,242 --> 00:23:42,367
‫حسناً، لك ذلك

364
00:23:45,868 --> 00:23:49,784
‫- يا رجل، ما خطبك؟
‫- كنت أتحدث عبر الهاتف مع الأطباء عن أمي

365
00:23:49,909 --> 00:23:52,200
‫صحيح! وأنا أدعى (باوت سكاوت)

366
00:23:52,451 --> 00:23:53,742
‫إنني أكلّمك بصدق

367
00:23:56,950 --> 00:24:00,284
‫حسناً يا رجل، أنا المخطئ، لا عليك

368
00:24:01,784 --> 00:24:04,410
‫والآن سأتصل بعاملة
‫الهاتف لأطلب منها تعقّب

369
00:24:04,430 --> 00:24:07,075
‫الاتصال الأخير لمجرد
‫التأكد أنه كان بالمستشفى

370
00:24:07,200 --> 00:24:09,617
‫مهلاً، انتظر، انتظر

371
00:24:13,909 --> 00:24:15,159
‫سأكلمك بصراحة

372
00:24:15,409 --> 00:24:16,909
‫حسناً، كان (ميتش) المتصل

373
00:24:17,949 --> 00:24:22,492
‫لا يزال في (أوهايو)، ويريد مني
‫تدبير لقاء بينه وبين الشبان في (6 مايل)

374
00:24:22,950 --> 00:24:25,868
‫- متى؟
‫- بعد يومين

375
00:24:27,033 --> 00:24:29,075
‫في المخبأ السري في (هامتراميك)

376
00:24:29,367 --> 00:24:31,409
‫- وهل أنت متأكد من أنّ (ميتش) سيكون هناك؟
‫- نعم يا رجل، تباً!

377
00:24:31,534 --> 00:24:33,701
‫لهذا السبب لا يسعني أن أفتح الباب اللعين

378
00:24:33,826 --> 00:24:36,117
‫تعلم ما سيحدث إن كذبتَ، صحيح؟

379
00:24:37,325 --> 00:24:39,117
‫لا أملك سبباً للكذب عليك

380
00:24:40,242 --> 00:24:41,950
‫أريد أن تنتهي هذه المسألة فحسب

381
00:24:51,492 --> 00:24:53,409
‫- "مطار مدينة (ديترويت)، الوصول، المغادرة"
‫- استمع إليّ فحسب

382
00:24:53,534 --> 00:24:56,535
‫نعمل بجهد أكثر من أن
‫ندفع نسبة من مالنا لرجل

383
00:24:56,555 --> 00:24:59,576
‫يقوم بعمل احتيالي
‫لوقوفنا أمام أملاك عامة

384
00:24:59,701 --> 00:25:01,826
‫أتفهم ما أقوله؟
‫هذا سخيف فعلاً!

385
00:25:02,576 --> 00:25:03,576
‫مرحباً يا صديقي

386
00:25:04,367 --> 00:25:06,826
‫مَن يدير عملك؟ أنت أم ذلك الرجل؟

387
00:25:07,200 --> 00:25:08,950
‫لا يهمني طالما أنني أقبض راتبي

388
00:25:09,075 --> 00:25:12,909
‫- نعم، ولكن ما يفعله هو عمل غير أخلاقي
‫- اسمع أيها الشاب...

389
00:25:12,992 --> 00:25:14,367
‫لا تأتِ إلى هنا وتحاول إثارة المشاكل

390
00:25:14,534 --> 00:25:17,033
‫أغلب هؤلاء الناس
‫يقودون سياراتهم منذ أكثر من 10 سنوات

391
00:25:17,159 --> 00:25:19,075
‫وماذا لو كان ذلك الرجل الأبيض
‫يفرض ضرائبه علينا؟

392
00:25:19,200 --> 00:25:21,784
‫سنظل قادرين على رعاية عائلتنا
‫وكسب الأموال

393
00:25:21,949 --> 00:25:24,075
‫نعم، ولكن اسمع، إن تعاضدنا معاً

394
00:25:24,367 --> 00:25:27,075
‫وتصدّينا لهم كَيدٍ واحدة
‫يمكننا تغيير النظام السائد

395
00:25:28,367 --> 00:25:29,576
‫وماذا إن عجزنا عن ذلك؟

396
00:25:30,325 --> 00:25:34,451
‫حينها تستمر بعملك كالمعتاد
‫ويستمر ذلك الرجل بتقاضي المال بدون سبب

397
00:25:34,617 --> 00:25:35,826
‫ولكن اسمع...

398
00:25:36,117 --> 00:25:39,367
‫فكر في ما أقوله لك ثم أبلغني برأيك لاحقاً
‫أرجوك

399
00:25:39,492 --> 00:25:42,117
‫- حسناً، لك ذلك
‫- شكراً لك أخي

400
00:25:42,617 --> 00:25:47,701
‫اسمع، قلت لك، لا يمكنك الوقوف هنا
‫بدون دفع الرسوم

401
00:25:47,826 --> 00:25:51,701
‫لن أدفع لك شيئاً، في الواقع، أتعلم؟
‫لن يدفع أحد منا شيئاً لك

402
00:25:51,826 --> 00:25:55,949
‫سنشتكي ضدك ونرفع بحقك شكوى إلى المطار
‫وبهذا، يمكنك أن تغرب عن وجهي

403
00:25:56,033 --> 00:25:58,159
‫ما رأيك بهذا؟
‫وداعاً، اغرب عن وجهي

404
00:25:58,949 --> 00:25:59,949
‫نعم

405
00:26:01,992 --> 00:26:02,992
‫أحسنت

406
00:26:03,534 --> 00:26:06,242
‫- هل أنت من شركة عائلة (فلينوري) للتوصيل؟
‫- صحيح

407
00:26:08,826 --> 00:26:13,659
‫- لا تعبث بما يخصنا مجدداً
‫- ابتعد عني يا غريب الأطوار!

408
00:26:14,367 --> 00:26:15,451
‫لقد تم تحذيرك

409
00:26:17,075 --> 00:26:21,033
‫أيها السائق (تومي)، واصل التقدم
‫هيا بنا، بسرعة

410
00:26:22,325 --> 00:26:24,784
‫المعذرة، أين يبدأ خط انتظار سيارات الأجرة؟

411
00:26:24,950 --> 00:26:28,325
‫إنه من هنا، ولكن يمكنني إيصالك حيث تريدين

412
00:26:28,451 --> 00:26:30,826
‫أتعلمين؟ دعيني أحمل عنك حقائبك
‫سأوصلك بنفسي

413
00:26:32,284 --> 00:26:34,200
‫"(تاتش أوف كلاس) للتوصيل"

414
00:26:34,492 --> 00:26:36,451
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

415
00:26:40,992 --> 00:26:43,242
‫لا أرى هذه إلا في الأعياد

416
00:26:43,701 --> 00:26:46,117
‫رضى العميل هو أولويتنا

417
00:26:46,659 --> 00:26:51,451
‫هذا واضح، وسأحرص على التوصية بشركتك
‫لكل زملائي

418
00:26:51,617 --> 00:26:52,617
‫شكراً لك

419
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
‫تباً!

420
00:26:56,325 --> 00:26:57,325
‫هل من خطب ما؟

421
00:26:57,909 --> 00:27:00,617
‫لا، وإنما لا أحب أن يتأخر أي من عملائي

422
00:27:01,325 --> 00:27:03,701
‫المعذرة أيتها الشرطية
‫أوصل عملائي عادةً من وإلى المطار

423
00:27:03,826 --> 00:27:06,367
‫أريد أن أعرف إن كنتم ستنصبون
‫نقاط تفتيش في كافة أنحاء المدينة

424
00:27:06,576 --> 00:27:08,659
‫نعم، من وسط المدينة إلى جنوب (ويست سايد)

425
00:27:08,784 --> 00:27:11,075
‫كن مستعداً لأي تأخير أو اسلك طريقاً مغايرة

426
00:27:11,325 --> 00:27:12,617
‫حسناً، شكراً لك

427
00:27:13,451 --> 00:27:16,784
‫هل تمانعين أن أتوقف وجيزاً
‫لكي أبلغ عميلاً لي بتقديم موعد إقلاله؟

428
00:27:16,909 --> 00:27:18,409
‫إطلاقاً، تفضل

429
00:27:42,659 --> 00:27:44,701
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا

430
00:27:46,367 --> 00:27:47,826
‫يا رجل، هل ستأتي أم لا؟

431
00:27:48,117 --> 00:27:50,826
‫- يا رجل، أنا (تي)
‫- أغلق الخط يا رجل، أنتظر مكالمة

432
00:27:50,949 --> 00:27:53,992
‫لقد فقدتَ صوابك بتدخينك
‫لهذه القذارة في منزلي!

433
00:27:56,075 --> 00:27:58,534
‫- بحقك يا جدتي، ماذا تفعلين؟
‫- تباً!

434
00:28:00,242 --> 00:28:04,284
‫- يا ولد، لستَ أكبر من أن أوبّخك!
‫- حسناً، آسف

435
00:28:05,617 --> 00:28:07,075
‫- ارفع الصوت يا رجل، ارفعه
‫- "(وولف ريكوردز)"

436
00:28:07,200 --> 00:28:08,534
‫تعلم أنني سأفعل ذلك

437
00:28:08,701 --> 00:28:10,868
‫هيا، هيا، هيا

438
00:28:22,033 --> 00:28:23,325
‫نعم!

439
00:28:25,409 --> 00:28:26,617
‫أين (بي ميكي)؟

440
00:28:28,868 --> 00:28:32,659
‫- مَن دعاك إلى الحفل؟
‫- لا أحتاج إلى دعوة، أسست هذا العمل بنفسي

441
00:28:32,784 --> 00:28:34,742
‫- أين (بي ميك) بحق السماء؟
‫- اسمع يا صاح

442
00:28:34,949 --> 00:28:37,159
‫لا داعي لتأتي إلى هنا بعدائيتك هذه

443
00:28:37,284 --> 00:28:39,949
‫لذا لمَ لا ترحل من هنا
‫يا شبيه (ستيفي وندر)؟

444
00:28:40,033 --> 00:28:41,033
‫يا رجل، أنا جدّي الآن

445
00:28:41,159 --> 00:28:43,242
‫- يُفترض بـ(بي) توصيل بضاعة إلى (ميتش)...
‫- هذا خاطئ

446
00:28:43,742 --> 00:28:45,200
‫أنا مَن سيوصلها

447
00:28:45,325 --> 00:28:47,367
‫لن تبارح مكانك وأنت منتشٍ هكذا
‫أين البضاعة؟

448
00:28:47,492 --> 00:28:48,492
‫تباً!

449
00:28:49,451 --> 00:28:51,325
‫- أين البضاعة اللعينة؟
‫- مهلاً، مهلاً، اهدأ!

450
00:28:51,451 --> 00:28:52,451
‫اغرب عن وجهي

451
00:28:53,992 --> 00:28:54,992
‫البضاعة...

452
00:28:56,451 --> 00:28:59,659
‫- كنا نستمتع بوقتنا إلى أن أتيت يا رجل
‫- تباً لمتعتك يا صاح!

453
00:28:59,784 --> 00:29:00,992
‫اذهب وأحضر البضاعة فحسب

454
00:29:08,117 --> 00:29:10,451
‫يا ابنتي، ما الأمر؟

455
00:29:14,950 --> 00:29:18,242
‫لا تجري حياتي بالشكل الذي تأمّلته

456
00:29:18,992 --> 00:29:20,159
‫ولمَ ستفعل؟

457
00:29:20,742 --> 00:29:22,200
‫أين المتعة في ذلك؟

458
00:29:25,117 --> 00:29:27,992
‫أعيش مع (تشارلز) وكأننا زميلان في السكن

459
00:29:30,659 --> 00:29:32,950
‫الراتب من (وينديز) ضئيل

460
00:29:33,075 --> 00:29:35,659
‫اضطررت إلى إصدار بطاقة ائتمانية
‫لمجرد شراء هذه الملابس

461
00:29:35,949 --> 00:29:36,949
‫و...

462
00:29:38,367 --> 00:29:41,534
‫سيارة الـ(مرسيدس) ليست لي
‫بل هي لـ(ميتش)

463
00:29:41,659 --> 00:29:43,576
‫حصل عليها عبر بيع المخدرات

464
00:29:45,200 --> 00:29:47,033
‫لا شيء من هذا يبهرني

465
00:29:47,659 --> 00:29:50,409
‫وهذا ليس مهماً بنظر الرب أيضاً

466
00:29:50,909 --> 00:29:53,159
‫أريدك أن تكوني فخورة بي يا أمي

467
00:29:53,284 --> 00:29:57,367
‫(لوسيل)، لطالما كنت فخورة بك

468
00:29:57,909 --> 00:30:01,075
‫خاب أملي حين تزوجتِ من (تشارلز)
‫وانتقلتِ للعيش خارج المدينة

469
00:30:01,409 --> 00:30:04,950
‫ولكنك فعلتِ ما شعرتِ بأنه مناسب

470
00:30:05,576 --> 00:30:07,617
‫سبق أن اخترتِ مسارك

471
00:30:07,742 --> 00:30:10,284
‫- مثل (ميتش) تماماً
‫- نعم

472
00:30:12,033 --> 00:30:16,492
‫وإنما أشعر بأنني أقاتل
‫معركة خاسرة تلو الأخرى

473
00:30:18,075 --> 00:30:20,949
‫لطالما كنتِ أقوى مما تدركين

474
00:30:22,242 --> 00:30:25,950
‫والآن، على كل صغير أن يغادر العش
‫في وقت ما

475
00:30:26,242 --> 00:30:33,534
‫ولكن إن ربّيتِ الصغار جيداً
‫سيعودون دوماً إلى الشجرة ويرتاحون في ظلها

476
00:30:51,117 --> 00:30:52,784
‫مرحباً، كيف الحال؟

477
00:30:53,659 --> 00:30:55,492
‫بخير، كيف حالك؟

478
00:30:55,617 --> 00:30:58,033
‫أوشك على الذهاب إلى حفلة جدتي
‫في (أوهايو) ومفاجأتهم

479
00:30:58,159 --> 00:31:00,033
‫أردتُ أن أرى إن كنتِ
‫و(تي جاي) تريدان مرافقتي

480
00:31:00,451 --> 00:31:01,950
‫(تيري)، هل أنت جاد؟

481
00:31:02,075 --> 00:31:06,242
‫بكل تأكيد، لقد كنت أوصل العملاء طوال النهار
‫ولم أوصلك إلى أي مكان بعد

482
00:31:06,742 --> 00:31:09,451
‫قد تكون هذه إجازة سريعة لطيفة
‫هيا، وضّبي حقيبة

483
00:31:09,909 --> 00:31:12,284
‫- هيا بنا، انطلقي، وضّبي حقيبة، أسرعي
‫- حسناً، حسناً، حسناً

484
00:31:12,409 --> 00:31:14,949
‫أحضرتُ الحليب والحفاضات
‫لذا سأضعها في حقيبته، اتفقنا؟

485
00:31:15,033 --> 00:31:18,701
‫- مرحباً أيها الصغير... هل هو نائم؟
‫- نعم، حسناً سأوضّب الأمتعة

486
00:31:19,033 --> 00:31:21,868
‫"بين يديه، إنه يحمل العالم بأسره"

487
00:31:21,992 --> 00:31:24,117
‫"بين يديه، إنه يحمل العالم..."

488
00:31:24,242 --> 00:31:26,742
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، سأخرج حالاً

489
00:31:29,033 --> 00:31:30,033
‫حسناً

490
00:31:31,242 --> 00:31:33,909
‫"خيار الأطفال"

491
00:31:37,784 --> 00:31:39,617
‫من الغريب أن أركب في الخلف هكذا

492
00:31:39,950 --> 00:31:43,242
‫لا تسنح لك دوماً فرصة أن يقلّك
‫أفضل سائق في المدينة، صحيح؟

493
00:31:43,367 --> 00:31:46,701
‫حري بأفضل سائق في المدينة أن ينتبه إلى
‫الطريق والتوقف عن النظر إلينا في الخلف

494
00:31:46,826 --> 00:31:47,826
‫حسناً

495
00:31:47,949 --> 00:31:49,576
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

496
00:31:50,826 --> 00:31:53,534
‫ظننتُ أنني تفاديتُ هذا
‫بقدومي من الشارع الرابع

497
00:31:55,617 --> 00:31:57,325
‫سيدي، أوقف سيارتك

498
00:32:01,200 --> 00:32:03,242
‫تباً، تباً!

499
00:32:03,992 --> 00:32:04,992
‫هذا...

500
00:32:06,701 --> 00:32:08,949
‫- هيا بنا، فليمرّ هذا الرجل
‫- تقدّم إلى الأمام الآن

501
00:32:10,784 --> 00:32:13,617
‫- هيا بنا
‫- تقدّم إلى الأمام الآن

502
00:32:13,784 --> 00:32:14,784
‫التالي

503
00:32:15,242 --> 00:32:16,242
‫هيا بنا

504
00:32:16,909 --> 00:32:17,909
‫هيا

505
00:32:22,117 --> 00:32:23,159
‫لمَ رجعت؟

506
00:32:24,117 --> 00:32:26,950
‫لا يا سيدي، كنت أجمع أوراقي

507
00:32:28,868 --> 00:32:29,868
‫أين تتجه؟

508
00:32:33,284 --> 00:32:35,659
‫إلى منزل جدتي في (كليفلاند)

509
00:32:38,367 --> 00:32:39,950
‫الرخصة وأوراق التسجيل رجاءً

510
00:32:57,159 --> 00:32:58,617
‫حسناً، انتظر قليلاً

511
00:33:03,325 --> 00:33:04,868
‫(تيري)، ماذا يجري؟

512
00:33:04,992 --> 00:33:06,492
‫أنت تتصرف بغرابة

513
00:33:06,617 --> 00:33:08,075
‫لا شيء، اهدأي فحسب

514
00:33:15,949 --> 00:33:16,992
‫حسناً يا سيدي

515
00:33:17,409 --> 00:33:18,742
‫نريدك أن...

516
00:33:20,992 --> 00:33:23,742
‫تقود سيارتك بسلامة
‫بالطفل الذي يوجد في المقعد الخلفي

517
00:33:23,909 --> 00:33:25,451
‫شكراً لك أيها الشرطي، سأفعل ذلك

518
00:33:25,576 --> 00:33:28,200
‫- قل "وداعاً"، قل "وداعاً" يا (تي جاي)
‫- وداعاً أيها الصغير

519
00:33:32,742 --> 00:33:33,909
‫أكره الشرطة

520
00:33:33,992 --> 00:33:35,659
‫دائماً ما يزعجون السود

521
00:33:44,909 --> 00:33:46,075
‫ما هذا؟

522
00:33:51,492 --> 00:33:52,576
‫ماذا تفعل هنا بحقك؟

523
00:33:53,868 --> 00:33:56,409
‫أحضرت العائلة، وها هي بضاعتك

524
00:33:56,534 --> 00:33:59,200
‫وأرجوك أن تصدّقني حين أقول لك
‫إنك كنت بحاجة إلى مساعدتي

525
00:33:59,325 --> 00:34:02,826
‫خلتُ أنك تركتَ المجال
‫كان يُفترض بـ(بي ميكي) توصيل البضاعة

526
00:34:03,325 --> 00:34:05,409
‫أقل ما يمكنك قوله هو "شكراً"

527
00:34:05,534 --> 00:34:07,826
‫بالنظر إلى كل نقاط التفتيش التي خضتها للتو!

528
00:34:07,949 --> 00:34:09,576
‫- تباً لك يا رجل!
‫- أتعلم؟

529
00:34:10,117 --> 00:34:12,742
‫هذا يعني "شكراً" بلغة (ميتش)
‫لذا على الرحب والسعة

530
00:34:12,868 --> 00:34:14,949
‫جدتي، انظري مَن أحضرتُ إليك

531
00:34:16,451 --> 00:34:17,992
‫كم كان الطعام شهياً!

532
00:34:18,117 --> 00:34:20,992
‫والآن فلننكب على العمل
‫أحضر (تي) الكوكايين

533
00:34:27,284 --> 00:34:28,659
‫ما هذا؟

534
00:34:31,242 --> 00:34:33,284
‫إحدى العبوات مفقودة

535
00:34:33,451 --> 00:34:34,992
‫مستحيل، كانت كلها هنا

536
00:34:39,826 --> 00:34:41,159
‫يا للهول!

537
00:34:42,075 --> 00:34:43,451
‫عمّ تبحثون؟

538
00:34:44,576 --> 00:34:46,409
‫اهدأ يا عزيزي

539
00:34:46,617 --> 00:34:48,826
‫مهلاً، مهلاً، انتظر

540
00:35:00,617 --> 00:35:01,868
‫لا يا أمي، سوف...

541
00:35:01,950 --> 00:35:03,242
‫سأعدّ الزجاجة له بالنيابة عنك

542
00:35:03,367 --> 00:35:04,659
‫- حسناً
‫- دعيني أتولى ذلك

543
00:35:04,784 --> 00:35:09,701
‫أنا متفاجئة وممتنة لحضوركم
‫يسرّني وجود كل أولادي معاً

544
00:35:09,826 --> 00:35:11,826
‫حتى لو كان ذلك لليلة واحدة

545
00:35:11,949 --> 00:35:14,451
‫نعم، لكِ ذلك، لكِ ذلك
‫سأهتم بالحليب

546
00:35:14,617 --> 00:35:15,617
‫حسناً

547
00:35:28,409 --> 00:35:31,451
‫مرحباً يا (مو)، متى ستحلق شعرك
‫الذي يشبه الخوذة يا رجل؟

548
00:35:31,868 --> 00:35:34,950
‫عليك بتغيير تصفيفة شعرك
‫إن كنت تريد الانضمام إلى هذا الفريق يا رجل

549
00:35:35,117 --> 00:35:37,284
‫إنه بشع جداً يا صاح

550
00:35:37,409 --> 00:35:38,659
‫يا لهذا الأمن يا رجل!

551
00:35:39,992 --> 00:35:41,367
‫اهدأ يا رجل

552
00:35:43,242 --> 00:35:45,534
‫سأريكم كيف يتم جني المبالغ الطائلة

553
00:35:47,367 --> 00:35:48,367
‫سنرى

554
00:35:50,033 --> 00:35:51,451
‫ماذا لدينا هنا؟

555
00:35:51,909 --> 00:35:54,117
‫هل سننظف مؤخرات الأطفال اليوم؟

556
00:35:58,117 --> 00:36:00,242
‫حقاً؟ أهذه هي؟

557
00:36:01,159 --> 00:36:02,534
‫نعم، أتعلم؟

558
00:36:02,868 --> 00:36:04,325
‫لم تعد تروق لي الشروط

559
00:36:04,949 --> 00:36:06,617
‫لذا سأزيد من هامش الربح

560
00:36:08,033 --> 00:36:12,409
‫في حيّي، متى ما تم التفاوض على الشروط
‫يُبرم الاتفاق

561
00:36:13,451 --> 00:36:16,617
‫ما هذا بحقك؟ هل تتبوّل هنا؟
‫هذا الرجل غبي

562
00:36:16,742 --> 00:36:18,159
‫ولكن هذا ليس حيّك يا رجل

563
00:36:18,284 --> 00:36:20,701
‫- بحقك يا (ريل)!
‫- أهكذا تتصرفون هكذا؟

564
00:36:22,284 --> 00:36:23,284
‫حسناً

565
00:36:23,409 --> 00:36:29,367
‫- (ريل)، هذه فرصة جيدة
‫- نعم، نعم، لا شك في ذلك حتماً

566
00:36:29,784 --> 00:36:33,826
‫ولكن هذه مدينتي وهذا فريقي
‫لذا سنأخذ الحصة الأكبر

567
00:36:34,492 --> 00:36:36,534
‫وأنا سأستعيد بضاعتي يا رجل

568
00:36:43,659 --> 00:36:45,117
‫لا، لا أظن ذلك

569
00:36:45,617 --> 00:36:46,909
‫لقد انتهينا هنا

570
00:36:47,075 --> 00:36:50,950
‫ما لم تكن تريد أنت وشبيه (ريك جايمس)
‫السافل هذا أن يصبح بيننا أي ضغينة

571
00:36:56,909 --> 00:36:57,949
‫لك ذلك

572
00:36:58,742 --> 00:37:00,117
‫ولكن سأراك لاحقاً

573
00:37:01,117 --> 00:37:02,367
‫نعم، حسناً إذاً

574
00:37:06,159 --> 00:37:10,701
‫إذاً حددنا موقع المخبأ السري
‫حيث سيكون (ديمتريوس فلينوري) الليلة

575
00:37:10,949 --> 00:37:13,909
‫في ضواحي (هامتراميك)
‫سنهاجم المكان عند الساعة 11

576
00:37:14,117 --> 00:37:17,325
‫- وما أدرانا أنّ هذه المعلومة صحيحة؟
‫- عرفتها من مُخبري

577
00:37:17,492 --> 00:37:19,617
‫- لذا...
‫- لا بد من أنه ذو مكانة رفيعة في العصابة

578
00:37:19,742 --> 00:37:24,742
‫- كونه يعرف أين يوجد زعيم العصابة - هذا
‫رجُل (براينت) الذي كان يوطّد علاقته به

579
00:37:24,868 --> 00:37:27,640
‫وأنا متأكدة من أنه سيوفّر
‫لشريكي الحرية اللازمة

580
00:37:27,660 --> 00:37:30,451
‫للقيام بعمله لاعتقال
‫المزيد من هؤلاء السفلة

581
00:37:33,868 --> 00:37:36,367
‫حسناً إذاً

582
00:37:36,534 --> 00:37:39,534
‫إذاً ثمة موقع واحد للدخول ها هنا

583
00:37:39,659 --> 00:37:40,701
‫الطابق الثالث

584
00:37:41,367 --> 00:37:43,117
‫ماذا يجري يا أبي؟
‫هل نتعرض إلى التدقيق المالي؟

585
00:37:43,242 --> 00:37:45,909
‫لا، هذه (دينيز)، السائقة الجديدة

586
00:37:47,242 --> 00:37:50,075
‫- سررت بلقائك
‫- سررت بلقائك

587
00:37:50,367 --> 00:37:52,949
‫- يا أبي، هل يمكنني مكالمتك؟
‫- نعم، عن إذنك

588
00:37:55,200 --> 00:37:57,451
‫عيّنتَ سائقة جديدة
‫بدون مناقشة الأمر معي أولاً؟

589
00:37:57,868 --> 00:38:00,075
‫لا أحتاج إلى إذنك
‫لأفعل ما يصب في صالح هذه الشركة

590
00:38:00,200 --> 00:38:03,367
‫نعم، ولكن هذه شركتنا
‫علينا التعاون معاً لإنجاحها

591
00:38:03,492 --> 00:38:06,950
‫اسمع، أتفهّم هذا
‫ولكن فكّر في تأثير (دينيز) على الشركة

592
00:38:07,075 --> 00:38:09,784
‫يمكنها أن تقصد الأماكن
‫التي نعجز عن بلوغها لإقلال العملاء

593
00:38:09,909 --> 00:38:13,159
‫يمكنها توسيع قاعدة عملائنا
‫ما يعني زيادة الأرباح

594
00:38:13,325 --> 00:38:16,242
‫- وهكذا نكسب جميعاً
‫- ولكن كيف نعلم أنه بوسعنا الوثوق بها؟

595
00:38:16,950 --> 00:38:19,409
‫عملتُ مع (دينيز) لسنوات في المصنع

596
00:38:19,909 --> 00:38:22,451
‫تم تسريحها للتو من العمل
‫وهي أم عازبة لابن

597
00:38:22,868 --> 00:38:25,033
‫نعم، وأنا لديّ ابن عليّ إعالته أيضاً

598
00:38:25,159 --> 00:38:27,992
‫نعم، وتعيين سائق ثالث
‫سيساعدنا على فعل ذلك

599
00:38:30,451 --> 00:38:34,742
‫- لقد وصلنا إلى المنزل!
‫- مرحباً، أهلاً بكم

600
00:38:34,868 --> 00:38:35,949
‫- كيف كانت؟
‫- مرحباً

601
00:38:36,033 --> 00:38:37,992
‫استمتعت أمي بوقتها

602
00:38:38,117 --> 00:38:39,117
‫مرحباً يا عزيزي

603
00:38:39,242 --> 00:38:40,367
‫كانت الزيارة جيدة، عليّ الذهاب إلى الحمّام

604
00:38:40,492 --> 00:38:42,701
‫- مرحباً يا سيدة (دينيز)
‫- مرحباً يا (دينيز)

605
00:38:43,492 --> 00:38:46,576
‫أنت تنظرين إلى أحدث فرد
‫في شركة (فلينوري) للتوصيل

606
00:38:46,701 --> 00:38:48,576
‫يا للهول! هذا رائع فعلاً!

607
00:38:48,826 --> 00:38:51,451
‫أوصلنا (ميتشي) إلى هنا
‫(تيري)، أحضر الحقائب

608
00:38:51,576 --> 00:38:52,868
‫لم أرَك من مدة، سررت برؤيتك

609
00:38:52,950 --> 00:38:55,784
‫- يا للهول! كيف حالك؟
‫- بخير، وأنتِ؟

610
00:38:55,909 --> 00:38:57,909
‫أنا بخير، انظري إلى حالك!

611
00:38:58,117 --> 00:38:59,659
‫- شكراً
‫- سررت برؤيتك أيضاً

612
00:39:00,033 --> 00:39:01,325
‫سررت بلقائك يا (تيري)

613
00:39:03,159 --> 00:39:04,949
‫شكراً لك، لن تندم على هذا

614
00:39:12,409 --> 00:39:13,949
‫تفضلي يا آنستي، تفضلي

615
00:39:14,200 --> 00:39:15,659
‫دعيني أساعدك بهذا

616
00:39:16,784 --> 00:39:17,784
‫سأساعدك

617
00:39:17,950 --> 00:39:21,701
‫- هذا لطف بالغ منك
‫- لا مشكلة

618
00:39:22,451 --> 00:39:24,701
‫- هل تعيشين هنا؟
‫- نعم

619
00:39:26,949 --> 00:39:29,409
‫- سأساعدك
‫- يا لك من رجل نبيل!

620
00:39:30,701 --> 00:39:33,992
‫عادة ما يساعدني ابني بهذه الأمور
‫ولكن...

621
00:39:34,492 --> 00:39:38,284
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- لا بد من أنّ هذا هو ابنك

622
00:39:38,576 --> 00:39:39,701
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

623
00:39:39,826 --> 00:39:42,033
‫أمي، لمَ لا تسبقيني وتشاهدي برامجك؟

624
00:39:42,159 --> 00:39:43,367
‫- سأتولى الأمر هنا
‫- حسناً

625
00:39:43,492 --> 00:39:47,159
‫في الواقع، يا سيدتي
‫هلاّ تناولينني كأساً من الماء، آسف

626
00:39:47,284 --> 00:39:49,033
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

627
00:39:49,159 --> 00:39:50,701
‫- تفضل بالجلوس
‫- شكراً

628
00:39:51,492 --> 00:39:53,534
‫- أتشعر بالعطش إذاً؟
‫- كثيراً

629
00:39:53,826 --> 00:39:56,242
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- بالطبع

630
00:39:57,159 --> 00:39:59,950
‫اسمعي يا أمي، سأهتم بالبقالة
‫لمَ لا تدخلين للاستراحة؟

631
00:40:00,075 --> 00:40:01,451
‫- حسناً
‫- نعم

632
00:40:06,784 --> 00:40:08,325
‫كم أنك وقح!

633
00:40:09,367 --> 00:40:12,534
‫تباً! بما أنك تحب المفاجآت
‫لم أعتقد أنك ستمانع

634
00:40:12,701 --> 00:40:13,868
‫لذا اسمع التالي

635
00:40:13,992 --> 00:40:16,576
‫من الآن فصاعداً، سيدير نسيبي الأمور

636
00:40:16,784 --> 00:40:23,409
‫ما يعني أنك ستعمل تحت إمرته وإن أخفقتَ،
‫ستعدّ والدتك يخنة اللحم من أعضائك

637
00:40:26,451 --> 00:40:30,826
‫- حسناً، فهمت
‫- آمل ذلك، لأنني أريد استعادة بضاعتي أيضاً

638
00:40:45,826 --> 00:40:49,950
‫- انبطحوا! انبطحوا! لا تتحركوا!
‫- توقفوا! انبطحوا!

639
00:40:53,492 --> 00:40:54,950
‫فكر في الأمر، لا تتحرك

640
00:41:05,826 --> 00:41:06,826
‫تباً!

641
00:41:07,242 --> 00:41:08,534
‫كسرت ساقي!

642
00:41:09,534 --> 00:41:12,409
‫أيها الغبي، يبدو أنك لم تكمل نموّك بعد
‫صحيح؟

643
00:41:12,534 --> 00:41:15,909
‫- ألم تر كل سيارات الشرطة من النافذة؟
‫- استرخِ

644
00:41:16,325 --> 00:41:17,949
‫واصل التحرك أيها الضخم

645
00:41:27,159 --> 00:41:30,033
‫على الأقل أبعدنا المخدرات
‫وهذين الأحمقين عن الشارع

646
00:41:30,492 --> 00:41:31,492
‫نعم

647
00:41:31,950 --> 00:41:33,325
‫ولكن لا أثر لـ(ميتش)

648
00:41:40,159 --> 00:41:41,868
‫تباً، ماذا سنفعل؟ ستة؟ ستة؟
‫أهي لعبة (كرابس)؟

649
00:41:41,950 --> 00:41:43,159
‫- نعم
‫- حسناً، لكم ذلك

650
00:41:43,367 --> 00:41:44,701
‫حسناً، هيا بنا، فلننطلق

651
00:41:44,950 --> 00:41:46,451
‫تباً! (سترايك)؟

652
00:41:46,701 --> 00:41:47,826
‫حسناً، هيا بنا

653
00:41:51,949 --> 00:41:54,451
‫لا، لا تقلق، سأهتم بك، راقب التالي فحسب

654
00:41:58,284 --> 00:42:00,492
‫راهن بكل ما تملك على الطاولة

655
00:42:02,367 --> 00:42:04,075
‫- أهلاً بالزعيم
‫- صديقي

656
00:42:04,200 --> 00:42:05,617
‫- كيف حالك؟
‫- كيف الحال؟

657
00:42:05,784 --> 00:42:06,784
‫بخير

658
00:42:08,701 --> 00:42:12,242
‫نعم، قلت لكم هذا!
‫أنا الأبرع أيها الأوغاد!

659
00:42:12,367 --> 00:42:14,159
‫اغربوا عن وجهي!

660
00:42:16,075 --> 00:42:17,909
‫لعبة (كرابس) اللعينة

661
00:42:18,200 --> 00:42:19,950
‫أكره الرجال الذين يتبجّحون بالفوز

662
00:42:20,659 --> 00:42:24,367
‫- عليك الاحتراس من أولئك الذين يتبجّحون
‫عالياً - نعم، سأستمر بالنيل منكم هنا

663
00:42:24,949 --> 00:42:26,742
‫- أيتها السيدة المحظوظة
‫- حسناً، حسناً، حسناً

664
00:42:26,950 --> 00:42:28,576
‫انفخي على هذه يا عزيزتي

665
00:42:28,950 --> 00:42:30,200
‫أنت سخيف جداً

666
00:42:33,409 --> 00:42:34,659
‫مثيرة!

667
00:42:35,701 --> 00:42:38,325
‫أعلم أنك حبيبة (كي 9)
‫ولكنك ما زلتِ امرأة مستقلة

668
00:42:41,617 --> 00:42:44,075
‫تعال، أريد أن أريك شيئاً

669
00:42:46,659 --> 00:42:48,409
‫خذوا كل أموالكم اللعينة

670
00:43:04,284 --> 00:43:05,784
‫عثرت على شبيه (سندريلا)

671
00:43:07,451 --> 00:43:09,200
‫ولاءمه الحذاء اللعين

672
00:43:16,659 --> 00:43:20,242
‫- حين يخالف رجل قواعدنا
‫- نجعله عبرةً

673
00:43:22,451 --> 00:43:23,868
‫هذا ما نقوم به

674
00:43:51,826 --> 00:43:52,826
‫أنا هنا

675
00:43:54,033 --> 00:43:55,992
‫تباً! اللعنة!

676
00:43:56,576 --> 00:43:57,742
‫أمسكت بك يا نسيبي

677
00:43:57,950 --> 00:43:58,950
‫أمسكت بك

678
00:43:59,576 --> 00:44:01,367
‫أمسكت بك يا نسيبي، لا تقلق

679
00:44:03,701 --> 00:44:05,451
‫تباً! اللعنة!

680
00:44:08,826 --> 00:44:12,617
‫تعال
‫تعال إلى هنا، سأعتني بك جيداً

681
00:44:13,200 --> 00:44:14,200
‫سأمسك بك

682
00:44:24,950 --> 00:44:27,576
‫بحقك يا رجل!
‫هل يمكننا أن نجرّب هذا في وقت آخر؟

683
00:44:28,534 --> 00:44:31,200
‫كيلوغرام ونصف على دفعتين

684
00:44:31,492 --> 00:44:36,117
‫رأيت شخصين جديدين في طاقم العمل
‫ولكنهما رفضا التحدث حتى وصول المحامين

685
00:44:38,949 --> 00:44:40,659
‫لم تكن عملية سيئة

686
00:44:41,617 --> 00:44:44,200
‫- ولكن لم نرَ (ميتش)
‫- كان يُفترض به أن يكون هناك

687
00:44:52,033 --> 00:44:53,242
‫ما هذا بحقك؟

688
00:44:55,451 --> 00:44:59,742
‫استعنتُ بنفوذي
‫أدخلتُ والدتك إلى منشأة تأهيلية حديثة

689
00:44:59,868 --> 00:45:01,367
‫سينقلونها غداً

690
00:45:01,992 --> 00:45:04,950
‫يا (براينت)، لم يفعل أحد لي
‫شيئاً كهذا من قبل

691
00:45:06,033 --> 00:45:07,784
‫أعني، ليس شرطياً على وجه الخصوص

692
00:45:08,367 --> 00:45:09,367
‫حسناً...

693
00:45:09,909 --> 00:45:11,950
‫بتنا أشبه بالعائلة الآن، أليس كذلك؟

694
00:45:28,617 --> 00:45:31,033
‫أعتذر، لم أستطع الحضور، انتكست أمي

695
00:45:31,949 --> 00:45:33,200
‫اللعنة، هل هي بخير؟

696
00:45:34,868 --> 00:45:37,451
‫ذلك جنوني يا رجل
‫آمل أن تشعر بتحسن

697
00:45:38,117 --> 00:45:40,949
‫ولكن ما زال عليك الاهتمام
‫بمسؤولياتك هنا أيضاً

698
00:45:42,534 --> 00:45:43,659
‫نعم، أعلم

699
00:45:44,701 --> 00:45:48,576
‫يؤنّبني ضميري إذ يبدو دائماً
‫وكأنني متغيّب عن العمل

700
00:45:50,784 --> 00:45:52,325
‫هذا جنوني فعلاً

701
00:45:53,284 --> 00:45:55,742
‫- أكلّمك بشكل جدّي يا صاح
‫- لا، نحن عائلة يا (بي)

702
00:45:56,367 --> 00:45:58,701
‫اسمعوا، كلنا هنا بمثابة العائلة

703
00:45:59,200 --> 00:46:05,701
‫ولكن حين يطرأ شيء ما
‫علينا التواصل معاً بشكل أفضل

704
00:46:05,992 --> 00:46:07,784
‫لكي تسير الأمور بسلاسة

705
00:46:08,159 --> 00:46:10,742
‫إن طرأ شيء ما، فاتصل بي

706
00:46:11,033 --> 00:46:13,451
‫إن اتصلت بك، عاود الاتصال بي فوراً

707
00:46:13,617 --> 00:46:15,325
‫يا صاح، لم يعد بوسعنا فعل هذا

708
00:46:16,033 --> 00:46:18,325
‫نعم، وعليك إبلاغنا بالمستجدات أيضاً

709
00:46:18,451 --> 00:46:20,681
‫أتى (تي) إلى هنا وراح
‫يصدر لنا الأوامر لينقل

710
00:46:20,701 --> 00:46:22,950
‫البضاعة بنفسه، ماذا
‫كان يُفترض بنا فعله؟

711
00:46:23,075 --> 00:46:26,117
‫نعم، كان ذلك سيئاً
‫وقد أفسد علينا حفلتنا أيضاً

712
00:46:26,242 --> 00:46:27,909
‫مَن يُفترض أن يصدر لنا الأوامر؟
‫أنت أو (تي)؟

713
00:46:27,992 --> 00:46:29,701
‫نعم يا (ميتش)، أربكنا ذلك كثيراً

714
00:46:29,826 --> 00:46:33,534
‫من الآن فصاعداً، أنا
‫الوحيد الذي سيُصدر الأوامر

715
00:46:34,617 --> 00:46:37,659
‫إن لم أكن هنا، تواصلوا مع (بي ميك)

716
00:46:38,159 --> 00:46:39,159
‫بكل تأكيد

717
00:46:39,492 --> 00:46:40,701
‫حسناً، اتفقنا إذاً

718
00:46:41,492 --> 00:46:42,492
‫حسناً

719
00:46:42,992 --> 00:46:44,033
‫حسناً يا صاح

720
00:46:55,367 --> 00:46:57,534
‫هذا رداء ليلي جميل

721
00:46:58,742 --> 00:46:59,742
‫هل أعجبك؟

722
00:47:00,868 --> 00:47:01,868
‫نعم

723
00:47:04,992 --> 00:47:05,992
‫شكراً لك

724
00:47:06,409 --> 00:47:09,950
‫هل اشتريته بالبطاقة الائتمانية
‫التي أصدرتِها بِاسم ابنتنا؟

725
00:47:12,992 --> 00:47:17,117
‫كنت أحاول أن أكون بمستوى
‫كل النساء اللواتي كنت تحلم بهن

726
00:47:17,284 --> 00:47:18,949
‫عمّ تتحدثين؟

727
00:47:19,534 --> 00:47:22,075
‫كنت أنظّف أول أمس ولقد...

728
00:47:22,409 --> 00:47:25,701
‫رأيت المجلات الخلاعية في علبة غيتارك

729
00:47:27,075 --> 00:47:31,159
‫لما اضطررت إلى شراء تلك الأشياء
‫لو لم تتعاملي مع معاشرتي وكأنها مجرد مهمة

730
00:47:31,284 --> 00:47:38,325
‫أريد أن أكون ضعيفة أمامك
‫لكي تتقبّلني بأي طريقة تريدني فيها

731
00:47:40,826 --> 00:47:42,242
‫وإنما...

732
00:47:42,409 --> 00:47:47,451
‫من الصعب أن أفعل كل شيء للجميع طوال الوقت

733
00:47:47,949 --> 00:47:49,284
‫انظروا إلى ما يحدث!

734
00:47:50,451 --> 00:47:54,701
‫قامت القدّيسة (لوسيل) ببعض التضحيات
‫والآن تريد مديحاً من البابا!

735
00:47:54,826 --> 00:47:56,534
‫لا تتحدث معي هكذا

736
00:47:58,284 --> 00:48:00,992
‫بهذه الدناءة

737
00:48:01,576 --> 00:48:04,033
‫أنت تخالف عهودنا بذلك

738
00:48:04,159 --> 00:48:06,742
‫لا، بل أنت تخالفين القانون بهذا

739
00:48:07,701 --> 00:48:09,367
‫وأنت تُفسدين مستقبل (نيكول)

740
00:48:09,492 --> 00:48:13,534
‫أنت لا تفكر سوى في نفسك
‫وأنت محرَج مما يظنه بك الآخرون

741
00:48:13,659 --> 00:48:15,242
‫لا، بل أنت تتحدثين عن نفسك الآن

742
00:48:15,367 --> 00:48:17,451
‫أنا أتحدث عن نفسي؟
‫حقاً؟

743
00:48:17,576 --> 00:48:20,242
‫حقاً؟
‫إذ يبدو إليّ أنني من الصنف نفسه

744
00:48:20,367 --> 00:48:22,075
‫كنا كذلك

745
00:48:22,200 --> 00:48:25,742
‫هل تذكرين هذا؟
‫كانت علاقتنا رائعة

746
00:48:25,868 --> 00:48:28,409
‫أتذكر حين كنتِ معجبة بي

747
00:48:29,534 --> 00:48:31,868
‫أنا زوجك يا (لوسيل)

748
00:48:34,242 --> 00:48:39,159
‫وسيكون من الجميل إن رغبتِ فيّ كما أرغب فيكِ
‫بين الفينة والأخرى

749
00:48:44,534 --> 00:48:46,200
‫أنا متعَبة فحسب

750
00:48:49,325 --> 00:48:51,033
‫وأنا أيضاً

751
00:48:59,409 --> 00:49:02,117
‫ها أنا ذا، استمتع بالفيلم أيها الصغير

752
00:49:08,949 --> 00:49:12,409
‫أيها السافل، جعلتَ طاقم عملي يشكك بي
‫لأنك تدخّلت بعملي

753
00:49:12,534 --> 00:49:14,284
‫هل نسيت أننا أسسنا هذا العمل معاً؟

754
00:49:14,409 --> 00:49:15,451
‫(تي)، لا أكترث البتة بذلك

755
00:49:15,576 --> 00:49:16,868
‫يا صاح، إما أن تدخل المجال
‫أو أن تنسحب منه تماماً

756
00:49:17,033 --> 00:49:19,117
‫لا يمكنك القيام بالأمرين
‫وإفساد عملي عليّ

757
00:49:19,242 --> 00:49:20,242
‫يا صاح، ابتعد عني...

758
00:49:20,909 --> 00:49:22,117
‫(تيري)، توقف!

759
00:49:23,367 --> 00:49:25,159
‫(تيري)، (ميتش)، توقفا!

760
00:49:25,492 --> 00:49:27,325
‫كفّا عن هذا! (ميتش)!
‫توقف!

761
00:49:28,033 --> 00:49:30,576
‫توقفا عن هذا وإلا سأطلب الشرطة

762
00:49:30,701 --> 00:49:32,909
‫حين تتدخّل في عملي في المرة المقبلة
‫سأبرحك ضرباً

763
00:49:32,992 --> 00:49:36,075
‫تباً لك! لولاي، لاعتُقل (سوكي)
‫ولتمّت مصادرة كل البضاعة

764
00:49:36,200 --> 00:49:37,826
‫لقد أنقذتك كما أفعل دوماً

765
00:49:37,949 --> 00:49:39,617
‫لم أطلب منك فعل هذا

766
00:49:39,742 --> 00:49:41,701
‫اهتم بعملك ولا تتدخّل بعملي

767
00:49:42,701 --> 00:49:43,826
‫غبي حقير!

768
00:49:44,242 --> 00:49:47,784
‫حين يفشل عمل عائلي
‫تتقّطع الأواصر

769
00:49:47,909 --> 00:49:51,701
‫حينها، يصبح المرء في أضعف حالاته
‫ويهاجمه الأعداء

770
00:49:53,125 --> 00:49:57,125
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

