﻿1
00:00:10,167 --> 00:00:12,918
‫(ميتش)، أنت تعرف أنني لم أتحمل يوماً
‫صديقك التافه الوضيع، صحيح؟

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,250
‫جرذ ملتاع يعرف أين دُفنت جميع الجثث؟

3
00:00:15,375 --> 00:00:16,959
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:17,042 --> 00:00:19,876
‫(ماركوس لويد) كان يتنمر على (كيفن)
‫ويضربه ويسرق أحذيته

5
00:00:19,999 --> 00:00:21,375
‫ويفسد له قصصه المصورة

6
00:00:24,000 --> 00:00:25,250
‫هل أحضرت خزنة جديدة؟

7
00:00:25,751 --> 00:00:28,417
‫اسمي (ريمي رانسوم)
‫واحرص على تهجئة اسمي جيداً

8
00:00:28,542 --> 00:00:31,042
‫قد يكون اسمك أطول
‫من أن يتسع على هذه الرصاصة

9
00:00:31,167 --> 00:00:33,209
‫- ماذا تتذكر أيضاً عن الرجل؟
‫- كان بنّي البشرة

10
00:00:33,334 --> 00:00:36,167
‫وأنت رأيته يرغم أحدهم
‫على دخول سيارة؟

11
00:00:36,292 --> 00:00:37,959
‫كانت (فورد إل تي دي)

12
00:00:38,417 --> 00:00:42,667
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- إيصال من نزل (إي زي ريست)؟

13
00:00:42,792 --> 00:00:46,918
‫- أبي، ماذا يجري؟
‫- والدك ضُبط للتو يكذب بشأن علاقته الغرامية

14
00:00:47,083 --> 00:00:49,834
‫- تم اعتقال "بوم"
‫- جيد! تباً له!

15
00:00:49,959 --> 00:00:52,167
‫أنتما تعملان معاً
‫سأقتل كليكما

16
00:00:52,292 --> 00:00:53,999
‫ولن أعمل معك بعد اليوم، (غولدي)

17
00:00:54,083 --> 00:00:55,292
‫أخرجوهم من هنا!

18
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
‫أنا أمسك بك
‫الأطباء سيجدون علاجاً للأمر، عزيزتي

19
00:00:58,459 --> 00:00:59,959
‫أريدك فقط أن تصمدي

20
00:01:00,042 --> 00:01:02,959
‫هذه المادة ستجعلك تشعر بالإثارة فوراً

21
00:01:03,042 --> 00:01:06,250
‫- أنت لا تحاولين خداعي، صحيح؟
‫- كلا، أنت تهذي، أفلتني!

22
00:01:06,375 --> 00:01:08,834
‫كان عليك أن تخونيني
‫وتخوني عائلتنا و(زوي)

23
00:01:08,959 --> 00:01:10,999
‫فيمَ كنت تفكرين؟

24
00:01:12,751 --> 00:01:15,375
‫"القصة التي ستشاهدونها
‫مرتكزة على حقائق نوعاً ما"

25
00:01:15,501 --> 00:01:18,167
‫"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث
‫وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية"

26
00:01:18,292 --> 00:01:21,042
‫"لكن الكثير من هذه الأمور
‫قد يكون حصل فعلياً"

27
00:01:22,125 --> 00:01:27,125
‫"لا تسمح لأي رجل بتقسيم ما صنعناه!"
‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)"

28
00:01:28,125 --> 00:01:31,334
‫- ها هم!
‫- أسرع، (تي)!

29
00:01:32,125 --> 00:01:34,834
‫أنا و(ميتش) كنا نهرب للنجاة بحياتنا
‫منذ طفولتنا

30
00:01:34,959 --> 00:01:36,292
‫- هيا يا رجل!
‫- أولاً كان ذلك للوصول إلى المنزل

31
00:01:36,417 --> 00:01:39,417
‫قبل إضاءة أنوار الشوارع
‫لتفادي حزام أمنا

32
00:01:40,000 --> 00:01:43,709
‫ثم كنا نهرب من الشرطة
‫التي كانت تلاحق كل فتى أسود

33
00:01:43,876 --> 00:01:44,959
‫تحرك، (بي)!

34
00:01:50,083 --> 00:01:52,999
‫وحين دخلنا اللعبة
‫نحن رحنا نقوم بالمطاردة

35
00:01:53,250 --> 00:01:56,042
‫كنا نركض خلف جميع الأوغاد
‫الذين يدينون لنا بالمال

36
00:01:56,751 --> 00:01:57,959
‫لقد أنذرتك يا رجل!

37
00:02:03,250 --> 00:02:05,876
‫لكن إن كنت تنظر دوماً خلفك

38
00:02:06,209 --> 00:02:08,584
‫فلا بد من أن تشيح بنظرك عن شخص تحبه

39
00:02:09,751 --> 00:02:12,292
‫لا، لا، لا، لا
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

40
00:02:12,417 --> 00:02:14,417
‫- "الطبيب الشرعي"
‫- ينبغي أن نهتم بمسألة (براينت)

41
00:02:14,542 --> 00:02:18,375
‫أنا أعدّ أمراً ما لكن عليك التراجع
‫مع قيام الشرطة بالتفتيش هكذا

42
00:02:22,083 --> 00:02:24,167
‫"مغسل سيارات"

43
00:02:24,459 --> 00:02:26,876
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- أمر جنونيّ

44
00:02:26,999 --> 00:02:29,209
‫يقول الناس إنّ ثمة جثة في مخبئنا للبضاعة

45
00:02:29,459 --> 00:02:30,751
‫شرطي لعين

46
00:02:30,876 --> 00:02:34,751
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا أهتم لما يجري في مجتمعي

47
00:02:36,417 --> 00:02:38,751
‫بما أنك حنون إلى هذا الحد
‫دعني أريك أمراً

48
00:02:39,125 --> 00:02:41,209
‫تعال
‫وأنت أيضاً

49
00:02:45,751 --> 00:02:47,667
‫(ليو)، افتح السحاب من أجلي

50
00:02:50,000 --> 00:02:53,250
‫- هل تعرفان هذه المرأة؟
‫- لم أرَها قط سابقاً

51
00:02:53,709 --> 00:02:56,042
‫- طبعاً لا
‫- اسمها (مونيك غرين)

52
00:02:56,167 --> 00:02:57,999
‫هي تعرضت للخنق والضرب

53
00:02:58,292 --> 00:03:00,834
‫وتركت خلفها ولداً بسن الـ11 ورضيعاً

54
00:03:00,959 --> 00:03:02,167
‫إنها مأساة لعينة

55
00:03:06,292 --> 00:03:08,501
‫أراك لاحقاً يا حارس الحي

56
00:03:10,125 --> 00:03:11,209
‫هل أنت بخير؟

57
00:03:12,959 --> 00:03:16,250
‫لم أرِد قط تورط (مو) في هذا الهراء
‫على الإطلاق

58
00:03:16,459 --> 00:03:18,501
‫اللعنة، أنا آسف، (ميتش)

59
00:03:18,626 --> 00:03:21,334
‫هي قالت لي دوماً إنها تريد
‫أن نتعاون ضد ذاك الرجل

60
00:03:21,626 --> 00:03:24,250
‫كانت تقول إنها نقطة ضعفه أو ما شابه

61
00:03:24,792 --> 00:03:27,000
‫والآن (زوي) و(تي تي) ستكبران بدون والدة

62
00:03:27,292 --> 00:03:30,083
‫اسمع يا أخي...
‫أنا آسف يا أخي

63
00:03:30,209 --> 00:03:34,667
‫أعرف أنّ (مونيك) كانت أصيلة
‫وأنت على الأرجح تتألم جداً الآن

64
00:03:34,792 --> 00:03:37,000
‫لكن علينا الحفاظ على تركيزنا مهما حصل

65
00:03:37,125 --> 00:03:41,209
‫ستصلنا 500 كيلوغرام
‫ومغسل سياراتنا أصبح مسرح جريمة

66
00:03:41,501 --> 00:03:44,501
‫علينا إيجاد مخبأ جديد
‫لتبييض هذه الأموال

67
00:03:47,542 --> 00:03:53,209
‫سأدفن شخصياً ذاك الحقير (لامار) إلى الأبد

68
00:03:56,999 --> 00:03:59,417
‫هذا هو الجزء السيىء في اللعبة

69
00:03:59,751 --> 00:04:02,709
‫تصعب عليك كلاعب رؤية الملعب بأكمله

70
00:04:03,083 --> 00:04:05,626
‫تستطيع فقط رؤية ما هو أمامك

71
00:04:05,792 --> 00:04:08,250
‫لذا تشعر بالارتياب والتعب

72
00:04:08,584 --> 00:04:12,459
‫لأن كل دقيقة من كل يوم
‫قد توحي بأنها الأخيرة لك

73
00:04:13,000 --> 00:04:15,584
‫والآن الوقت كان يداهمنا

74
00:04:16,292 --> 00:04:17,751
‫"ألبوم صور العائلة"

75
00:04:21,667 --> 00:04:23,125
‫"(ديترويت)"

76
00:04:25,667 --> 00:04:27,250
‫"مدينة (إيكورس)
‫تأسست عام 1942"

77
00:04:30,584 --> 00:04:32,501
‫"الشارع الـ12"

78
00:04:51,334 --> 00:04:53,751
‫"الطريق بين الولايات رقم 75
‫جنوب (ديترويت)"

79
00:04:54,334 --> 00:04:55,626
‫"مطار مدينة (ديترويت)"

80
00:04:55,751 --> 00:04:58,375
‫"أهلاً بكم في (أتلانتا)"

81
00:05:16,334 --> 00:05:17,501
‫"منطقة أنفاق"

82
00:05:46,792 --> 00:05:48,918
‫- "(وولف ريكوردز)"
‫- أبحث منذ الآن عن مخابىء جديدة

83
00:05:49,000 --> 00:05:53,834
‫- أعرف بعض الأماكن - ولا أزال أحاول
‫معرفة ما يجري مع مسألة (براينت)

84
00:05:54,125 --> 00:05:58,292
‫(رولي)، خذ هذه البطاقة
‫إلى هذا العنوان في (كاليفورنيا الجنوبية)

85
00:05:58,417 --> 00:05:59,501
‫أريدك أن تتحقق من أمر ما

86
00:06:01,751 --> 00:06:04,083
‫سحقاً، لم أقصد (كاليفورنيا) سابقاً

87
00:06:04,751 --> 00:06:06,375
‫أتظنون أنني سأرى (جانيت جاكسون)؟

88
00:06:06,709 --> 00:06:07,918
‫إن كنتَ محظوظاً

89
00:06:11,542 --> 00:06:16,292
‫- أتريد أن أتبعه؟
‫- كلا، سأحتاج إلى مساعدتك هنا

90
00:06:16,626 --> 00:06:18,417
‫سأطلعك على التفاصيل

91
00:06:23,584 --> 00:06:27,125
‫هل ترسل الرجال في رحلات
‫وتبقي ذاك الواشي الحقير هنا؟

92
00:06:31,042 --> 00:06:36,459
‫(ستيرل)، أنت صديقي العزيز
‫لكن لا تشكك مطلقاً في كيفية إدارتي أعمالي

93
00:06:36,584 --> 00:06:37,918
‫لم أقصد الإهانة

94
00:06:40,999 --> 00:06:41,999
‫آلو؟

95
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
‫من فعل ذلك؟

96
00:06:48,792 --> 00:06:50,292
‫سيكون كل شيء بخير

97
00:06:50,999 --> 00:06:53,417
‫يا إلهي!
‫الحمد لله على مجيئك

98
00:06:55,834 --> 00:06:58,167
‫- ماذا جرى؟
‫- اقتحم رجال المنزل

99
00:06:58,292 --> 00:07:01,375
‫وطالبوا بمال يدين "بوم" لهم به

100
00:07:01,751 --> 00:07:03,125
‫لقد قيدونا

101
00:07:03,542 --> 00:07:05,667
‫- مهلاً، هل آذوكما؟
‫- كلا

102
00:07:06,209 --> 00:07:10,459
‫اسمعاني، أحب والدتكما كثيراً

103
00:07:10,584 --> 00:07:13,501
‫وسأهتم بكما
‫وأحميكما من الآن فصاعداً، اتفقنا؟

104
00:07:14,292 --> 00:07:16,209
‫أحبك أيضاً، (تي)

105
00:07:19,375 --> 00:07:23,751
‫اسمعا، سنشتري منزلاً جديداً
‫مكاناً نسميه ديارنا

106
00:07:23,876 --> 00:07:26,417
‫وسنؤسس عائلة كبيرة سعيدة ونمرح

107
00:07:30,250 --> 00:07:33,083
‫إذاً برغم من أنه ليس حدثاً كنسياً

108
00:07:33,209 --> 00:07:35,584
‫ستسمحين لي بأن أعرض في (هير وورز)؟

109
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
‫بشرط واحد
‫أن أتمكن من الذهاب

110
00:07:39,834 --> 00:07:41,334
‫- حقاً؟
‫- أجل

111
00:07:41,459 --> 00:07:43,834
‫شكراً، أمي
‫شكراً!

112
00:07:43,959 --> 00:07:45,709
‫- أجل!
‫- أنت على الرحب والسعة

113
00:07:50,209 --> 00:07:52,334
‫لست محتشمة، استدر رجاء

114
00:07:59,542 --> 00:08:02,709
‫اسمعي، (لوسيل)، أنا آسف

115
00:08:04,834 --> 00:08:07,959
‫لقد ضللت دربي
‫أريد التعويض عليك

116
00:08:08,042 --> 00:08:09,959
‫أجل، لا أرى كيف يمكن حصول ذلك

117
00:08:10,042 --> 00:08:13,792
‫يقول الكتاب إن الحب صبور
‫الحب لطيف

118
00:08:13,918 --> 00:08:16,042
‫الحب لا يواصل التذكير بالأخطاء

119
00:08:16,292 --> 00:08:17,959
‫لكنني أفعل

120
00:08:23,000 --> 00:08:24,751
‫المدعي العام يقول
‫إن الأدلة  لا تكفي

121
00:08:24,876 --> 00:08:26,250
‫إلا إن أراد العودة

122
00:08:26,417 --> 00:08:29,792
‫أنتما! ماذا يجري؟

123
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
‫(تشايمبرز) قد رحلت
‫العميل الخاص (ألفاريز) قد حل محلها

124
00:08:33,250 --> 00:08:35,209
‫وهو يمنحني فرصة مع (كيه ناين)

125
00:08:35,334 --> 00:08:38,918
‫- أنت تقصد أنه يمنحنا نحن
‫- طبعاً أيتها المحققة (جين)

126
00:08:59,918 --> 00:09:02,627
‫لدينا ثلاثة شهود رأوك
‫تطلق النار على المدرب

127
00:09:02,647 --> 00:09:05,375
‫(وينكي جونسون) أمام نادي
‫(ساينت سيليا) الرياضي

128
00:09:05,751 --> 00:09:09,876
‫- فقط ثلاثة؟
‫- لدينا شهود عديدون في جرائم قتل عديدة

129
00:09:09,999 --> 00:09:13,792
‫ومجموعة من الشركاء
‫المستعدين للاعتراف فوراً

130
00:09:14,083 --> 00:09:17,584
‫إلا إن منحتنا أسماء
‫جميع تجارك المحليين

131
00:09:19,375 --> 00:09:24,876
‫أتظنان أنّ أساليبكما المخيفة
‫التي تستخدمها الشرطة في (ميامي فايس)

132
00:09:25,167 --> 00:09:26,751
‫ستنجح مع أسود مثلي؟

133
00:09:26,876 --> 00:09:30,459
‫أنا زعيم أصيل يا رجل
‫من الأفضل لك أن تسأل عني

134
00:09:32,334 --> 00:09:33,918
‫أظنني سأفعل

135
00:09:37,292 --> 00:09:38,292
‫أدخلها!

136
00:09:39,125 --> 00:09:40,417
‫بحق الجحيم!

137
00:09:42,584 --> 00:09:43,584
‫حبيبتي؟

138
00:09:44,417 --> 00:09:45,792
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

139
00:09:45,999 --> 00:09:48,501
‫أخبرتهم بشأن الموقع
‫قرب مصنع (ماراثون)

140
00:09:48,876 --> 00:09:51,667
‫حيث دُفنت جثتا (وينكي)
‫وذاك الرجل من عملية إطلاق النار من السيارة

141
00:09:51,918 --> 00:09:54,417
‫عملائي هم هناك الآن ينبشون الجثتين

142
00:09:54,542 --> 00:09:56,375
‫هي لا تعرف عما تتكلم

143
00:09:56,501 --> 00:09:59,792
‫حتى إنني أخبرتهم أين خبأت جميع الأسلحة
‫في السقف في موقع المقامرة

144
00:09:59,918 --> 00:10:02,167
‫- أيتها الساقطة اللعينة!
‫- كنت نكرة بدوني!

145
00:10:02,292 --> 00:10:03,959
‫- لا تدعيني أراك مجدداً!
‫- تباً لك!

146
00:10:04,042 --> 00:10:05,042
‫تباً!

147
00:10:08,250 --> 00:10:10,959
‫لدينا 24 شخصاً يؤكدون كلامها

148
00:10:13,209 --> 00:10:14,876
‫اجلس

149
00:10:23,751 --> 00:10:24,792
‫الأسماء

150
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
‫حسناً

151
00:10:31,918 --> 00:10:33,083
‫حسناً، اسمع

152
00:10:34,792 --> 00:10:39,042
‫أنا مستعد للوشاية بـ(سي بوبل)
‫و(إل إيه تون) من منطقة (سيكس مايل)

153
00:10:40,209 --> 00:10:42,959
‫و(فات كات) الحقير من الجهة الشرقية

154
00:10:43,667 --> 00:10:46,542
‫(كوامي) من (سكولكرافت)

155
00:10:47,000 --> 00:10:51,125
‫ولا أستطيع نسيان صلتي الكولومبية
‫التافهة (سينا)

156
00:10:51,999 --> 00:10:56,834
‫إن كان أي من أولئك الأوغاد لديه مشكلة
‫فقل له أن يأتي ويقابلني

157
00:10:59,167 --> 00:11:02,209
‫ماذا عن (تيري) و(ميتش فلينوري)؟

158
00:11:06,792 --> 00:11:09,584
‫لمَ تضع نظارة (بويندكستر) في المنزل؟

159
00:11:09,709 --> 00:11:11,834
‫تباً لك، (ميتش)
‫رأسي يؤلمني

160
00:11:14,834 --> 00:11:16,125
‫رأيت (زوي)

161
00:11:16,918 --> 00:11:19,751
‫وهي أكدت أنّ (لامار) هو الفاعل

162
00:11:20,542 --> 00:11:23,000
‫ذاك الوغد ينبغي أن يموت، (تي)

163
00:11:24,209 --> 00:11:25,250
‫أيها الشابان

164
00:11:26,959 --> 00:11:30,167
‫اسمعا، أحاول إصلاح الأمور مع أمكما

165
00:11:30,292 --> 00:11:32,167
‫لذا سنقيم عشاء عائلياً ليلة غد

166
00:11:32,292 --> 00:11:34,167
‫وسيعني الكثير إن كنا مجتمعين كلنا

167
00:11:36,083 --> 00:11:37,918
‫لا تقلق، أبي
‫سنكون هناك

168
00:11:39,250 --> 00:11:40,375
‫شكراً لكليكما

169
00:12:21,501 --> 00:12:24,042
‫يا رجل
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

170
00:12:24,209 --> 00:12:26,876
‫تجلس في المكان نفسه منذ ساعات

171
00:12:26,999 --> 00:12:28,501
‫هل أكلت شيئاً ما على الأقل؟

172
00:12:29,501 --> 00:12:30,709
‫اسمع يا رجل
‫اذهب وتبول على الأقل

173
00:12:30,834 --> 00:12:34,042
‫لا أريدك أن تلوث منزلي

174
00:12:35,626 --> 00:12:38,918
‫حين سألتك إن كنت جائعاً
‫لم أكن أتكلم عن هذا

175
00:12:40,083 --> 00:12:42,042
‫عليك أن تتروى في تعاطي هذا

176
00:12:44,876 --> 00:12:48,292
‫لا أحد سيقول لي ما عليّ فعله!
‫هل تفهمني؟

177
00:12:50,626 --> 00:12:54,334
‫بحقك! حسناً، اهدأ يا رجل!

178
00:13:05,584 --> 00:13:08,834
‫- حسناً، (سالت إند بيبا)
‫- أستعد فقط لـ(هير وورز)

179
00:13:08,959 --> 00:13:10,626
‫لدي بطاقات لكم ولـ(لاواندا)

180
00:13:10,751 --> 00:13:12,209
‫هي لا تحتاج إلى المجيء، (نيكي)

181
00:13:12,334 --> 00:13:13,918
‫الرائحة زكية، أبي

182
00:13:14,334 --> 00:13:16,999
‫- هل أنتم جاهزون للأكل؟
‫- بالتأكيد

183
00:13:17,876 --> 00:13:19,000
‫تبدين جميلة

184
00:13:19,417 --> 00:13:21,000
‫من سيتلو صلاة المائدة؟

185
00:13:21,125 --> 00:13:24,626
‫عاد الابن الضال
‫لذا (ميتش) يمكنه فعل ذلك

186
00:13:25,125 --> 00:13:26,125
‫شكراً، أبي

187
00:13:27,167 --> 00:13:31,334
‫أبانا السماوي، شكراً لك
‫على السماح بإعادة جمع شمل عائلتنا

188
00:13:31,876 --> 00:13:35,000
‫بارك هذا الطعام
‫بارك الجميع هنا

189
00:13:35,167 --> 00:13:38,375
‫وامنحنا رجاء القوة لنتابع حياتنا
‫آمين

190
00:13:38,501 --> 00:13:40,000
‫- آمين
‫- آمين

191
00:13:40,125 --> 00:13:41,959
‫أبي، أرى أنك طورت مستواك

192
00:13:42,042 --> 00:13:43,792
‫لا، أحاول فقط منح أمكما استراحة

193
00:13:44,751 --> 00:13:47,542
‫لا أتذكر المرة الأخيرة
‫التي تناولنا فيها عشاء عائلياً معاً

194
00:13:48,125 --> 00:13:49,501
‫أنا أتذكر ذلك

195
00:13:49,834 --> 00:13:52,876
‫أنت لم تكن هنا، (ديميتريوس)
‫(مايبل) كانت هنا

196
00:13:53,083 --> 00:13:57,751
‫هل أقمت تلك العلاقة مع تلك الساقطة
‫قبل أو بعد أن تناولنا الطعام؟

197
00:13:57,876 --> 00:14:01,459
‫- جدياً؟
‫- الأسماك تعفن من الرأس نزولاً

198
00:14:01,584 --> 00:14:03,918
‫وهذا بالتحديد ما أنت عليه

199
00:14:04,000 --> 00:14:05,834
‫بينما تجلس على رأس هذه الطاولة اللعينة

200
00:14:05,959 --> 00:14:08,042
‫أبديت وجهة نظرك، (لوسيل)

201
00:14:18,334 --> 00:14:19,959
‫آسف لأنك تتألمين، أمي

202
00:14:22,459 --> 00:14:23,834
‫شكراً، عزيزي

203
00:14:29,375 --> 00:14:31,042
‫ما الأمر، (ديميتريوس)؟

204
00:14:33,959 --> 00:14:35,292
‫ماتت (مونيك)

205
00:14:35,834 --> 00:14:37,501
‫- ماذا؟!
‫- يا إلهي، ماذا حصل؟

206
00:14:37,626 --> 00:14:39,542
‫وجدوها في مغسل سيارات

207
00:14:43,250 --> 00:14:48,209
‫ماذا عن (زوي) و(تيارا)؟
‫من سيهتم بهاتين الصغيرتين؟

208
00:14:48,334 --> 00:14:50,334
‫والدة (مو) ستأويهما

209
00:14:51,209 --> 00:14:53,626
‫وتعرفين أنني سأعيلهما لمدى الحياة، أمي

210
00:14:55,292 --> 00:14:56,834
‫يا رب، امنحني القوة

211
00:14:59,417 --> 00:15:01,417
‫الكثير من الأخبار السيئة

212
00:15:01,542 --> 00:15:02,667
‫اتصل (هوب)

213
00:15:03,375 --> 00:15:07,250
‫تم اعتقال (كيه ناين) وطاقمه
‫يقال إنه يقوم بالوشاية

214
00:15:09,751 --> 00:15:13,250
‫"(غيرلز غيرلز غيرلز!)"

215
00:15:14,375 --> 00:15:18,250
‫(مايك)، إحدى راقصاتي تتذمر
‫من أنك تحاول عدم الدفع لها

216
00:15:18,584 --> 00:15:21,959
‫ظننتُ أنني لا أدين بشيء
‫بما أنك لم تسلميني بعد ذينك الرجلين

217
00:15:22,042 --> 00:15:24,000
‫اللذين أحضرتهما إلى محلي للدواليب لسرقتي

218
00:15:24,125 --> 00:15:25,834
‫كيف يمكن أن تُسرق في المقامرة؟

219
00:15:25,959 --> 00:15:30,501
‫أحتاج فقط إلى معلومات الاتصال بهما
‫وسنكون أنا وأنت متفقين، عزيزتي

220
00:15:30,626 --> 00:15:34,083
‫تعرفني بما يكفي لتعرف أنك لا تستطيع
‫أن تطلب إليّ طلباً غبياً كهذا

221
00:15:34,209 --> 00:15:36,083
‫إذاً ادفعي لي المئة ألف
‫دولار التي خسرتُها...

222
00:15:36,209 --> 00:15:39,417
‫إليك عني، (مايك)!
‫القيمة لم تكن مرتفعة بهذا القدر

223
00:15:39,542 --> 00:15:40,959
‫الفوائد كبيرة

224
00:15:41,042 --> 00:15:44,751
‫غادر ناديّ أيها الحقير

225
00:15:45,292 --> 00:15:47,667
‫"جنوب (توليدو)
‫جنوب وشمال وسط (فلينت)"

226
00:15:56,042 --> 00:15:57,042
‫أنت تأخرت

227
00:15:57,542 --> 00:15:59,542
‫هل جعلَتك تتبول جلوساً يا رجل؟

228
00:16:00,834 --> 00:16:04,042
‫(سام) سبق ووافق على السماح لنا
‫بتبييض أموالنا في محطة الوقود

229
00:16:04,167 --> 00:16:07,083
‫- لكن أين سنملأ السيارات؟
‫- أسبقك بعشرين خطوة يا أخي الصغير

230
00:16:07,209 --> 00:16:09,626
‫سبق وأمنّت موقعاً مع (سيلينا) رئيسة (نيكي)

231
00:16:11,501 --> 00:16:13,876
‫يا رجل، لمَ تبتسم
‫وكأنك بلغت سن الرجولة للتو؟

232
00:16:13,999 --> 00:16:17,417
‫لأنني لمرة أوافقك الرأي
‫يا (ميتش) الغبي

233
00:16:17,542 --> 00:16:22,751
‫اسمع، مع وشاية (كيه 9) بالجميع
‫قد نُنتزع من أحبائنا في أية لحظة

234
00:16:22,999 --> 00:16:26,125
‫وسنهرب من المدينة مجدداً؟
‫لن يختلف الأمر

235
00:16:26,417 --> 00:16:30,334
‫(ديترويت) هي ديارنا
‫لن أتراجع أمام أي شيء بعد اليوم

236
00:16:30,459 --> 00:16:32,209
‫هذا وقتنا الآن، (تي)

237
00:16:34,167 --> 00:16:36,292
‫سحقاً، هذا جيد

238
00:16:39,584 --> 00:16:42,792
‫لا أتذكر حتى
‫كان لديه ذاك الغضب المتنامي

239
00:16:43,209 --> 00:16:48,375
‫لأن (بروزر) قتل (تريستان)
‫لكن (تي جيه)...

240
00:16:48,501 --> 00:16:49,918
‫(بروزر) لا يستطيع
‫ترك (ميناس) ينزف حتى الموت

241
00:16:50,250 --> 00:16:53,375
‫- الأبطال الخارقون لا يفعلون ذلك
‫- الأبطال الخارقون لديهم عيوب

242
00:16:54,334 --> 00:16:55,792
‫هل عيناك لا تعملان؟

243
00:17:00,000 --> 00:17:01,709
‫أعرف أنك اقتحمت منزلي

244
00:17:02,417 --> 00:17:04,167
‫أبقني خارج قصصك!

245
00:17:06,125 --> 00:17:08,417
‫- لا تدفعني مجدداً!
‫- وإلا ماذا؟

246
00:17:18,167 --> 00:17:19,167
‫أجل

247
00:17:21,751 --> 00:17:23,292
‫تباً لهذه الرسوم التافهة!

248
00:17:25,959 --> 00:17:27,959
‫أجل يا رجل

249
00:17:28,459 --> 00:17:30,709
‫دعه يرحل، هو مجرد فتى

250
00:17:30,999 --> 00:17:32,417
‫هل رأيت ذلك؟

251
00:17:43,292 --> 00:17:46,250
‫يعرف الجميع أنّ (ديترويت)
‫هي عاصمة السيارات في العالم

252
00:17:46,501 --> 00:17:48,999
‫لكننا أيضاً معروفون بعاصمة شعر السوداوات

253
00:17:50,375 --> 00:17:52,334
‫"(هير وورز)"

254
00:17:55,417 --> 00:17:58,959
‫في عام 1985، منسق أغانٍ من (ديترويت)
‫أطلق حفلة أسبوعية

255
00:17:59,042 --> 00:18:01,209
‫معروفة بـ"ليلة الشَعر الغريب"

256
00:18:01,334 --> 00:18:04,083
‫وأصبحت بسرعة إحدى
‫أكبر الحفلات في (ديترويت)

257
00:18:04,417 --> 00:18:06,626
‫وحققت نجاحاً كبيراً بحيث أعادوا
‫تسميتها (هير وورز) أو "حروب الشعر"

258
00:18:06,834 --> 00:18:08,000
‫وجعلوها فصلية

259
00:18:11,918 --> 00:18:14,292
‫اسمعوا جميعاً
‫أنا (هومب ذا غرايندر)

260
00:18:14,417 --> 00:18:18,417
‫مؤسس هذا الإنتاج الترفيهي الخاص بالشعر
‫المسمى (هير وورز)

261
00:18:18,667 --> 00:18:21,667
‫أجل!

262
00:18:21,792 --> 00:18:24,709
‫إنها... إنها السادسة وخمس دقائق

263
00:18:24,999 --> 00:18:27,751
‫مما يعني أنه قد حان الوقت
‫لنبدأ العرض المباشر

264
00:18:27,876 --> 00:18:30,042
‫لأننا سنقدم لكم ذلك كما تريدونه

265
00:18:37,584 --> 00:18:40,751
‫- تعال
‫- تباً لذاك العاشق يا رجل

266
00:18:40,876 --> 00:18:42,000
‫لن أذهب إلى هناك

267
00:18:42,125 --> 00:18:44,918
‫(ستايلين بيوتي صالون)
‫في (إيكورس، ميشيغان)

268
00:18:45,000 --> 00:18:46,876
‫ابتكر تسريحته الخاصة
‫(فينيكس إز رايزينغ)

269
00:18:46,999 --> 00:18:53,375
‫من تصميم (سيلينا نارغوس)
‫وتعرضها (نيكول فلينوري)

270
00:18:55,292 --> 00:18:58,751
‫- (نيكي) تبدو خلابة
‫- بالتأكيد

271
00:19:02,959 --> 00:19:04,709
‫- كيف الحال أيها الوالد؟
‫- مرحباً

272
00:19:04,834 --> 00:19:07,083
‫- أيتها الوالدة
‫- مرحباً!

273
00:19:07,459 --> 00:19:08,667
‫كيف حالكما؟

274
00:19:08,959 --> 00:19:13,042
‫(ميتش) أخبرنا عن أمك، (براين)
‫أنا آسف جداً على خسارتك

275
00:19:13,918 --> 00:19:15,834
‫أجل، لا أزال أحاول تخطي ذلك

276
00:19:15,959 --> 00:19:19,459
‫اسمع، أنت من عائلتنا
‫إن احتجت إلى أي شيء فلا تتردد

277
00:19:20,834 --> 00:19:22,792
‫مرحباً، أمي
‫كيف الحال، أبي؟

278
00:19:22,959 --> 00:19:25,834
‫- هذه سيدتي الجديدة (ماركيشا)
‫- سررت بلقائكما

279
00:19:25,959 --> 00:19:29,334
‫لكن لديك أصلاً سيدة
‫حاملاً بطفلك الثاني

280
00:19:29,459 --> 00:19:31,064
‫- ربما علينا عدم التدخل... - ألا

281
00:19:31,084 --> 00:19:32,709
‫تظنين أنك أكبر سناً
‫من أن تواعدي ابني؟

282
00:19:32,959 --> 00:19:36,042
‫- أمي!
‫- ابنك أكثر نضجاً من معظم الرجال

283
00:19:36,167 --> 00:19:38,042
‫أنا واثقة من أنك عرفت العديدين

284
00:19:38,584 --> 00:19:39,584
‫(تيري)؟

285
00:19:40,167 --> 00:19:43,709
‫- (لاواندا)، ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- كنت في الكواليس أساعد (نيكول)

286
00:19:44,000 --> 00:19:46,751
‫إذاً هذه هي دميتك الجديدة

287
00:19:46,876 --> 00:19:49,667
‫بالكاد عرفتُ الساقطة
‫بدون رؤيتك في وضعية حميمة معها

288
00:19:49,792 --> 00:19:53,959
‫أعرف أنّ هذه الساقطة الرخيصة لا تهينني
‫وتحاول تقليدي في تسريحة الشعر

289
00:19:54,042 --> 00:19:55,876
‫- من تكلمين؟
‫- أنا أكلمك يا ساقطة

290
00:19:55,999 --> 00:20:00,292
‫- أنا أكرهك!
‫- تباً لك يا ساقطة! سأرحل!

291
00:20:00,417 --> 00:20:02,292
‫- تباً!
‫- هي لا تستحق العناء

292
00:20:02,709 --> 00:20:06,083
‫- (كيشا)، انتظري
‫- (ساينت)، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

293
00:20:06,209 --> 00:20:08,918
‫أتفقد العرض
‫وأحرص على سلامتك

294
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
‫أنا بخير

295
00:20:10,667 --> 00:20:13,792
‫أنت تعاشر نساء عديدات
‫لكن سأقول هذا مرة واحدة فقط

296
00:20:14,125 --> 00:20:17,042
‫- ابقَ بعيداً عن ساقطة "بوم"
‫- من تناديها بالساقطة؟

297
00:20:17,167 --> 00:20:20,667
‫- (كيشا)!
‫- أو لن تعاشر أحداً بعد اليوم

298
00:20:20,918 --> 00:20:23,292
‫- تباً لك يا حقير
‫- طابت ليلتكما

299
00:20:25,709 --> 00:20:26,918
‫ابتعد عني!

300
00:21:06,959 --> 00:21:08,667
‫من أنت بحق الجحيم؟

301
00:21:11,417 --> 00:21:14,667
‫قلت من أنت يا رجل!
‫من أنت بحق الجحيم؟

302
00:21:28,626 --> 00:21:32,501
‫أفهم الأمر
‫رحل جميع من تحبهم

303
00:21:32,834 --> 00:21:34,334
‫وهذا كله بسببك

304
00:21:34,834 --> 00:21:38,459
‫سحقاً، لا يسعك فعل شيء إلا...

305
00:23:01,959 --> 00:23:04,834
‫اسمعي، لا أعرف ما يمسك آل (فلينوري)
‫على (كيه 9)

306
00:23:04,959 --> 00:23:08,000
‫لكنه وشى بالجميع باستثنائهما

307
00:23:08,125 --> 00:23:10,667
‫إما أنه يحبهما جداً
‫أو أنهما محظوظان جداً

308
00:23:11,542 --> 00:23:13,042
‫لا وجود للحظ

309
00:23:13,167 --> 00:23:16,083
‫- (براينت)، لديك اتصال على الخط الأول
‫- حسناً

310
00:23:18,083 --> 00:23:22,209
‫- (براينت) يتكلم
‫- (بيل آيل) بمفردك عند الساعة الثانية

311
00:23:22,334 --> 00:23:24,083
‫ثمة شخص يريد مكالمتك وجهاً لوجه

312
00:23:24,209 --> 00:23:25,459
‫من هو بحق الجحيم؟

313
00:23:30,334 --> 00:23:32,999
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- إنه (ميتش)

314
00:23:33,125 --> 00:23:34,918
‫يريد لقائي في (بيل آيل)

315
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
‫بمفردي!

316
00:23:37,083 --> 00:23:38,626
‫سأعود بعد قليل

317
00:24:00,375 --> 00:24:04,167
‫إذاً، ما هذا كله بحق الجحيم؟

318
00:24:04,501 --> 00:24:07,459
‫أتذكر أنك أخبرتني ذات مرة
‫بأنك تمتلك القدرة على جعل أحدهم يختفي؟

319
00:24:07,959 --> 00:24:11,999
‫نادني (هوديني) الخاص بالحي
‫لأنني أستطيع جعله يظهر من جديد

320
00:24:12,542 --> 00:24:15,000
‫(لياندر)، أتتذكر المحقق (براينت) هذا؟

321
00:24:15,125 --> 00:24:19,209
‫أجل، قابلته وشريكته في غرفة الاستجواب
‫في قسم شرطة (إيكورس)

322
00:24:19,334 --> 00:24:22,542
‫هل كان ذلك يتعلق
‫بخطف وقتل (جيه مو)؟

323
00:24:22,667 --> 00:24:27,042
‫أجل، كنت قد رأيت شاباً
‫يرمى في (فورد إل تي دي) داكنة اللون

324
00:24:27,167 --> 00:24:30,125
‫- هل كانت سيارة شرطة؟
‫- أجل

325
00:24:30,250 --> 00:24:33,334
‫لن أجرؤ على سؤالك
‫عن مواصفات الخاطف

326
00:24:33,584 --> 00:24:37,000
‫ليس بوجود هذا العملاق الأسود
‫الذي يقف أمامي

327
00:24:37,834 --> 00:24:40,709
‫مات الشاه
‫ماذا ستفعل الآن يا حقير؟

328
00:24:42,000 --> 00:24:44,042
‫هذا ظريف
‫لكنك لا تستطيع إثبات شيء

329
00:24:44,167 --> 00:24:47,250
‫حقاً؟ لكنك كنت آخر
‫من رأى (جيه مو) حياً

330
00:24:47,375 --> 00:24:51,584
‫وأظن أنك بسبب غرورك
‫لا تزال تحتفظ بذاك المسدس، صحيح؟

331
00:24:52,375 --> 00:24:55,375
‫لذا ستسلم (بي ميكي)
‫ذاك المسدس بعد ساعة

332
00:24:55,501 --> 00:25:00,417
‫أو سأجعل الشهود يعطون مواصفات
‫وجهك اللعين القبيح

333
00:25:00,542 --> 00:25:01,542
‫وإن يكن

334
00:25:01,667 --> 00:25:07,334
‫أتريد أن يزور (لياندر) قائدك
‫ويخبره بكل شيء؟

335
00:25:08,876 --> 00:25:13,167
‫صدقني حين أقول
‫إنني سأمحو تلك الابتسامة اللعينة عن وجهك

336
00:25:13,292 --> 00:25:17,000
‫لا تستطيع ذلك لأنني عندئذ
‫سأرسل تعازيّ إلى (كيفن) الصغير

337
00:25:17,125 --> 00:25:21,000
‫ولدينا راديو شرطة
‫في حال تصرفت بغباء وطلبت الدعم

338
00:25:21,125 --> 00:25:26,000
‫أجل، أنت انتهكت حرمة عائلتي لوقت طويل
‫وقد آن الأوان لأردّ عليك

339
00:25:48,000 --> 00:25:52,042
‫وجدت مبشراً
‫يبدو لائقاً ومحترماً

340
00:25:52,167 --> 00:25:58,584
‫أخبرته عن خطاياي وهو يظن
‫أنه يستطيع مساعدتنا للمضي قدماً

341
00:25:58,709 --> 00:26:03,042
‫أجل، أنا...
‫أنا وجدت أحدهم أيضاً

342
00:26:03,167 --> 00:26:04,959
‫محامي طلاق

343
00:26:05,042 --> 00:26:08,501
‫- عمَ تتكلمين بحق الجحيم؟
‫- سئمت من التشاجر، (تشارلز)

344
00:26:09,209 --> 00:26:13,167
‫لا أريد أن يظن الأولاد أنّ هذا طبيعي

345
00:26:13,375 --> 00:26:16,292
‫أنت لم تكن سعيداً منذ وقت طويل

346
00:26:16,417 --> 00:26:20,709
‫المجلات الإباحية، الكذب
‫(مايبل)

347
00:26:20,834 --> 00:26:23,501
‫الحقيقة هي أنني لم أكن سعيدة أيضاً

348
00:26:23,626 --> 00:26:27,209
‫هذه لم تكن الحياة
‫التي أملتُ الحصول عليها

349
00:26:34,334 --> 00:26:38,459
‫ربما كان أمراً جيداً أنك ضبطتني
‫لا مزيد من الأسرار

350
00:26:39,334 --> 00:26:41,167
‫يمكننا البدء من جديد

351
00:26:41,792 --> 00:26:44,000
‫الرب يمنحنا فرصة ثانية

352
00:26:46,334 --> 00:26:51,999
‫ربما الرب يمنحنا بالفعل فرصة ثانية
‫لكن ليس مع بعضنا البعض

353
00:26:52,667 --> 00:26:53,709
‫(لوسيل)...

354
00:26:56,292 --> 00:26:59,000
‫لم أتصور قط الحياة بدونك

355
00:27:21,999 --> 00:27:22,999
‫بحق الجحيم!

356
00:27:27,584 --> 00:27:29,584
‫لا، لا، لا، لا
‫مهلاً

357
00:27:44,626 --> 00:27:46,792
‫- (براينت)!
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

358
00:27:46,918 --> 00:27:48,250
‫هل عدت تتلصصين مجدداً؟

359
00:27:48,584 --> 00:27:50,083
‫أعرف أنك تخفي أموراً عني

360
00:27:50,209 --> 00:27:52,167
‫لكنني سمعت اتصالاً
‫بشأن (كيفن) عبر الراديو

361
00:27:52,292 --> 00:27:54,209
‫وأردت التأكد من أنك بخير

362
00:27:54,999 --> 00:27:55,999
‫أي اتصال؟

363
00:28:08,999 --> 00:28:13,584
‫- استريحوا! استريحوا! إنه ابني
‫- لتسترح جميع الوحدات

364
00:28:13,959 --> 00:28:15,375
‫إنه ابني!

365
00:28:23,751 --> 00:28:24,751
‫(كيفن)؟

366
00:28:26,667 --> 00:28:28,334
‫أبي، لقد أخفقت

367
00:28:30,501 --> 00:28:32,876
‫- سحقاً
‫- أنا آسف جداً

368
00:28:36,334 --> 00:28:38,584
‫أبي، عليك تصديقي
‫حين أقول إنها كانت حادثة

369
00:28:38,709 --> 00:28:41,584
‫هو لم يدعني وشأني
‫ولم أعرف ما أفعله عدا ذلك

370
00:28:41,709 --> 00:28:43,751
‫- لذا أخرجت المسدس من الخزنة...
‫- اسمع، اسمع، اسمع

371
00:28:43,876 --> 00:28:47,834
‫أعرف أنه كان دفاعاً عن النفس
‫هذا كل ما كان عليه، اتفقنا؟ هل تسمعني؟

372
00:28:47,959 --> 00:28:49,459
‫تعال، أنا معك

373
00:28:49,999 --> 00:28:51,209
‫أنا معك يا رجل

374
00:28:52,459 --> 00:28:55,584
‫ستكون الأمور بخير
‫أنا هنا

375
00:28:57,918 --> 00:28:58,918
‫حسناً

376
00:29:01,709 --> 00:29:02,792
‫أحبك

377
00:29:05,667 --> 00:29:07,125
‫أنا آسفة، (كيفن)

378
00:29:08,334 --> 00:29:11,667
‫- ماذا؟ أبي، ماذا هي فاعلة؟
‫- أريدك أن تهدأ ولا تكلم أحداً، أتسمعني؟

379
00:29:11,792 --> 00:29:16,834
‫- هل هي تعتقلني؟ أبي...
‫- اسمع، لا أريدك أن تقول شيئاً لأحد، (كيفن)

380
00:29:16,959 --> 00:29:18,501
‫- هل فهمت؟
‫- قلتُ إنها...

381
00:29:18,626 --> 00:29:22,792
‫سأهتم بك
‫سأحل المسألة، اتفقنا؟

382
00:29:22,918 --> 00:29:24,918
‫- أبي، لا أريد دخول السجن، أرجوك
‫- (كيفن)...

383
00:29:25,000 --> 00:29:27,709
‫- قلتُ إنها كانت حادثة
‫- احذر، احذر

384
00:29:46,125 --> 00:29:47,709
‫"ابن شرطي مشتبه به
‫في جريمة قتل ثلاثية"

385
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
‫لا عجب أنّ (براينت)
‫لم يعد قط مع مسدس (بي ميك)

386
00:29:50,876 --> 00:29:53,167
‫(ميتش)، هل رأيت هذا؟

387
00:29:54,000 --> 00:29:57,792
‫أو هذا العنوان "تلميذ في الصف التاسع
‫يقتل العديدين بمسدس من عيار تسعة مليمترات"

388
00:29:58,209 --> 00:30:02,834
‫سيتهمون ابن (براينت) بقتل (جيه مو)
‫(كايتو) وذاك الفتى الآخر

389
00:30:02,959 --> 00:30:05,083
‫مما يعني أنّ مسدس (بي ميكي)
‫لم يعد يشكل تهديداً

390
00:30:05,209 --> 00:30:06,250
‫مرحباً

391
00:30:07,167 --> 00:30:10,626
‫لقد حط النسر!

392
00:30:10,751 --> 00:30:13,375
‫- ولدينا 500 كيلوغرام؟
‫- بالتأكيد!

393
00:30:13,501 --> 00:30:14,918
‫هذا ما أحبه

394
00:30:15,000 --> 00:30:16,626
‫- كل شيء قد ترتب
‫- يا رجل

395
00:30:16,792 --> 00:30:18,250
‫لكن ليس (بي ميكي)

396
00:30:18,667 --> 00:30:21,709
‫أنتم تهذون إن ظننتم أنّ (براينت)
‫سيتوقف بدون مقاومة

397
00:30:21,834 --> 00:30:24,125
‫بدون نسيان أنني لم أتولَ بعد مسألة (لامار)

398
00:30:24,250 --> 00:30:26,876
‫لدي رجال في أرجاء المدينة
‫يبحثون عن ذاك الحقير

399
00:30:29,667 --> 00:30:31,501
‫(ميتش)، دعني أكلمك للحظة

400
00:30:35,709 --> 00:30:39,167
‫يا أخي، لم أعد إلى هذه اللعبة لأخسرك

401
00:30:39,292 --> 00:30:42,876
‫- عمَ تتكلم بحق الجحيم؟
‫- لدينا كل ما أردناه

402
00:30:42,999 --> 00:30:44,959
‫الشحنة من الكولومبيين...
‫حصلنا عليها

403
00:30:45,042 --> 00:30:46,876
‫تم إبطال (براينت)
‫لقد انتهى أمره

404
00:30:46,999 --> 00:30:49,042
‫خطط توسعنا قد بدأت و...

405
00:30:49,626 --> 00:30:52,375
‫اسمع، انسَ مسألة (لامار)

406
00:30:52,501 --> 00:30:55,999
‫ذاك الحقير قتل (مونيك)
‫والدة أحد أولادي يا رجل

407
00:30:56,083 --> 00:30:58,584
‫(نيدو)، (ساكي)، (داريوس)

408
00:30:58,751 --> 00:31:01,375
‫ذاك الحقير لاحق (نيكي) وهدد أمنا

409
00:31:01,501 --> 00:31:05,417
‫كان ليقتلني وربما ليقتلك
‫وأنت تتكلم عن إعادة تقييم الوضع

410
00:31:05,792 --> 00:31:09,167
‫(ميتش)، نحن لسنا قاتلين
‫نحن رجلا أعمال

411
00:31:09,292 --> 00:31:11,542
‫تكلم عن نفسك

412
00:31:18,083 --> 00:31:23,959
‫سنفتح فوراً تحقيقاً في أفعالك
‫سلّم مسدسك وشارتك

413
00:31:24,334 --> 00:31:27,542
‫ما الذي دهاك
‫لتخفي سلاح جريمة؟

414
00:31:27,667 --> 00:31:29,959
‫اسمع، سأتعاون كلياً

415
00:31:31,292 --> 00:31:32,667
‫أحتاج فقط إلى مساعدة ابني

416
00:31:32,792 --> 00:31:36,459
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تخالف السلسلة الإدارية بذاك المسدس

417
00:31:36,584 --> 00:31:39,209
‫فهمت، حسناً
‫إذاً... إذاً...

418
00:31:40,375 --> 00:31:43,292
‫ماذا لو جعلتُ (ميكي)
‫يعترف بقتل (كايتو) و(جيه مو)؟

419
00:31:43,417 --> 00:31:45,209
‫ذلك على الأقل
‫سيبرىء (كيفن) من تينك الجريمتين

420
00:31:45,334 --> 00:31:48,626
‫يستحيل أن أسمح لك
‫بالاقتراب من هذا التحقيق

421
00:31:48,751 --> 00:31:51,000
‫اسمع، تبعات هذه المسألة
‫ستكون قاسية وسريعة

422
00:31:51,125 --> 00:31:53,167
‫بصمات (بي ميكي) هي على المسدس

423
00:31:53,292 --> 00:31:55,375
‫الاعتراف قد يخفف وقع الكارثة

424
00:31:55,501 --> 00:31:57,250
‫ماذا لو حاولتُ أنا استجوابه؟

425
00:31:58,209 --> 00:32:01,417
‫حسناً، لا بأس
‫لكن بشرط واحد

426
00:32:01,876 --> 00:32:08,000
‫أنت عد إلى المنزل
‫ولا تكلم أحداً إلا أنا أو ممثلك في النقابة!

427
00:32:13,667 --> 00:32:14,667
‫(جين)

428
00:32:17,334 --> 00:32:19,918
‫- شكراً على تدخلك
‫- تباً لك

429
00:32:20,042 --> 00:32:23,834
‫أفعل هذا من أجل (كيفن)
‫وليس من أجلك أيها التافه

430
00:32:28,542 --> 00:32:29,667
‫أنا المحققة (جين)، أنا وحدي

431
00:32:29,792 --> 00:32:33,292
‫(راين)، أعرف أنك في الداخل افتح الباب
‫هيا، افتح الباب!

432
00:32:36,042 --> 00:32:39,167
‫ماذا تريدين بحق الجحيم؟
‫ليس لدي ما أقوله لشرطية فاسدة

433
00:32:39,292 --> 00:32:41,417
‫أعرف أنّ (براينت)
‫كان يهددك بذاك المسدس

434
00:32:41,542 --> 00:32:43,542
‫وبأنك اقتحمت منزله لأخذه

435
00:32:43,667 --> 00:32:48,959
‫وأنا آسفة لأنه نقل والدتك
‫إلى ذاك المستشفى الرديء قبل وفاتها

436
00:32:49,250 --> 00:32:51,125
‫لا شيء من هذا سيعيدها

437
00:32:51,626 --> 00:32:54,626
‫ما فعله (براينت) كان سيئاً جداً

438
00:32:55,250 --> 00:32:57,459
‫لكن المسدس أصبح بحوزتهم الآن

439
00:32:57,584 --> 00:33:01,792
‫وحين يربطون الخيوط ببعضها البعض
‫ستواجه عقوبات سجن مؤبد عديدة

440
00:33:01,918 --> 00:33:06,083
‫إن اعترفت فأستطيع محاولة
‫تدبر عقوبة سجن أدنى لك

441
00:33:06,250 --> 00:33:11,918
‫وحين تخرج سنضعك في مكان آمن
‫من أجل بداية جديدة

442
00:33:13,626 --> 00:33:16,876
‫كنت لأكون مغللاً الآن
‫لو كان لديكم أي دليل ضدي، تعرفين ذلك، صحيح؟

443
00:33:16,999 --> 00:33:18,417
‫ساقطة مخادعة

444
00:33:55,584 --> 00:33:58,834
‫يبدو أنّ الأرنب
‫قد أمسك أخيراً بالذئب، صحيح؟

445
00:33:59,125 --> 00:34:01,125
‫افعل ذلك إذاً

446
00:34:02,584 --> 00:34:05,167
‫سأرسل تحياتك لـ(مونيك)، هيا

447
00:34:05,375 --> 00:34:08,042
‫سأفعل هذا مقابل
‫كل المصائب التي تسببت لنا بها

448
00:34:08,167 --> 00:34:10,334
‫لكن الأهم، سأفعل هذا من أجلي

449
00:34:12,584 --> 00:34:15,000
‫أنا الرجل الذي أوقفك في مكانك

450
00:34:16,626 --> 00:34:18,375
‫أرأيت؟ أنت تعلمت أمراً

451
00:34:19,626 --> 00:34:23,334
‫بهدف القضاء على الشيطان
‫عليك النزول إلى الجحيم معه

452
00:34:24,083 --> 00:34:26,626
‫سأبقي مقعدك دافئاً من أجلك

453
00:34:26,999 --> 00:34:28,417
‫هيا يا حقير

454
00:34:28,667 --> 00:34:30,417
‫أيها الوغد المعتوه

455
00:34:30,999 --> 00:34:32,626
‫هذا ما تريده، صحيح؟

456
00:34:33,042 --> 00:34:34,792
‫أنت لا تستحق المخرج السهل

457
00:34:34,918 --> 00:34:37,834
‫يا رجل، لا شيء في حياتي كان سهلاً يوماً

458
00:34:38,292 --> 00:34:45,751
‫لمَ عساي أخلصك من بؤسك أيها التعيس
‫بينما أستطيع مشاهدتك تتعذب فحسب؟

459
00:34:49,626 --> 00:34:53,417
‫أترى هذا؟
‫ستشعر كأنه أنشوطة

460
00:34:54,542 --> 00:34:59,792
‫ستشتدّ أكثر فأكثر على عنقك
‫مع مرور كل يوم إلى أن تعجز عن التنفس

461
00:35:01,292 --> 00:35:02,959
‫هيا يا حقير

462
00:35:08,542 --> 00:35:10,000
‫دخّن هذا الهراء!

463
00:35:32,417 --> 00:35:35,042
‫واصل إمداده بهذا
‫لكي نبقيه على هذه الحال

464
00:35:38,501 --> 00:35:41,125
‫أضفت القليل أيضاً مقابل مساعدتك

465
00:36:17,334 --> 00:36:18,999
‫لمَ تبتسم بحق الجحيم؟

466
00:36:22,167 --> 00:36:25,209
‫توليت أمر (لامار) الحقير
‫تماماً كما أردتَ

467
00:36:25,334 --> 00:36:28,250
‫- حقاً؟
‫- اسمع يا رجل، لن أكذب، كنتَ محقاً

468
00:36:28,375 --> 00:36:29,918
‫كانت هنالك طريقة فضلى بالفعل

469
00:36:30,292 --> 00:36:32,999
‫لكن أطلب إليك الآن أن تحترم
‫طريقة تعاملي مع مسألة (بي ميك)

470
00:36:33,083 --> 00:36:35,083
‫هذا يعني أنه حصل أمر ما
‫ماذا جرى؟

471
00:36:36,626 --> 00:36:37,918
‫حسناً، اسمع...

472
00:36:39,959 --> 00:36:43,626
‫حان الوقت لنوسّع أعمالنا، (تي)
‫ونعود إلى الجنوب

473
00:36:43,751 --> 00:36:46,667
‫مهلاً، مهلاً، أنا لا...
‫لست أفهم

474
00:36:46,792 --> 00:36:48,876
‫قلتَ للتو إننا تخلصنا من (لامار)
‫وإن كل شيء قد اصطلح

475
00:36:49,042 --> 00:36:51,751
‫- وإن الشوارع تحت سيطرة (بي إم إف)
‫- أريد المزيد

476
00:36:51,876 --> 00:36:55,375
‫مع كمية العمل القادمة من (فلوريدا)
‫سأكون أقرب إلى المصدر

477
00:36:57,292 --> 00:37:00,250
‫- ماذا حل ببقائنا معاً لمدى الحياة؟
‫- أصبحنا رجلين الآن، (تي)

478
00:37:00,375 --> 00:37:05,083
‫ويستحيل أن ندير فريقاً في المدينة نفسها
‫بدون أن نتدخل في أعمال بعضنا البعض

479
00:37:05,375 --> 00:37:09,042
‫كما أننا سننتشر بهذه الطريقة

480
00:37:09,292 --> 00:37:12,459
‫إذاً توسلت إليّ لأعود
‫لكي ننهي الأمور بهذه الطريقة؟

481
00:37:12,584 --> 00:37:16,209
‫نحن لا ننهي أي شيء
‫نحن نتغير فحسب

482
00:37:16,334 --> 00:37:18,375
‫مع إدارتي التوزيع من (أتلانتا)

483
00:37:18,501 --> 00:37:21,125
‫وسيطرتك على الأمور
‫بصفتك ملك (ديترويت)

484
00:37:21,292 --> 00:37:24,584
‫سنبقى معاً لمدى الحياة
‫لكن متباعدين مسافة 700 ميل

485
00:37:24,709 --> 00:37:27,083
‫متباعدان مسافة 700 ميل؟

486
00:37:32,125 --> 00:37:36,292
‫و... يا رجل
‫سأقيم أكبر حفلة وداع على الإطلاق

487
00:37:36,417 --> 00:37:40,459
‫أتكلم عن أكبر حفلة شهدها أحد يوماً
‫وسيتكلمون عنها لأعوام

488
00:37:40,584 --> 00:37:42,083
‫أجل، لا أشك في ذلك

489
00:37:42,542 --> 00:37:45,292
‫لكنك تعرف أنني لم أتخطَ بعد
‫مسألة (بي ميكي)، صحيح؟

490
00:37:48,167 --> 00:37:49,584
‫"رحلة ميمونة، (ميتش)"

491
00:38:08,459 --> 00:38:10,292
‫كيف الحال يا فتى؟
‫أتريد بعض الهوت دوغ؟

492
00:38:10,417 --> 00:38:13,375
‫أنت تعرف أنني لا أرفض مطلقاً
‫أي طعام ساخن

493
00:38:13,501 --> 00:38:15,292
‫هكذا أعرف أنك ابني

494
00:38:16,542 --> 00:38:18,375
‫اسمع، أبي

495
00:38:18,999 --> 00:38:23,000
‫مهما حصل بينك وبين أمي
‫اعلم بأنني سأريدك دوماً في حياة أولادي

496
00:38:23,125 --> 00:38:26,083
‫وفي حياتي أيضاً
‫لذا لا تقلق حتى

497
00:38:29,918 --> 00:38:31,626
‫ماذا تنوي فعله الآن؟

498
00:38:31,792 --> 00:38:33,417
‫أفكر فقط في ذاك الوهج في وجهك

499
00:38:33,542 --> 00:38:35,792
‫حين كنا أنا وأنت
‫نغني في جوقة الكنيسة معاً

500
00:38:36,042 --> 00:38:37,417
‫نحن كنا نتألق

501
00:38:37,542 --> 00:38:39,542
‫يفاجئني أنك تتذكر أيها الوثني

502
00:38:39,667 --> 00:38:43,083
‫بعد تضحياتك كلها، أبي
‫بالأخص من أجل عائلتنا

503
00:38:43,209 --> 00:38:47,000
‫وتحملتنا أنا و(تي) و(نيكي) وأمنا
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

504
00:38:48,751 --> 00:38:51,501
‫- هذا رائع!
‫- آمل أن يعجبك

505
00:38:52,626 --> 00:38:55,000
‫- أحبك، (ميتش)
‫- أحبك أيضاً، أبي

506
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
‫- يا للعجب!
‫- كلا

507
00:39:02,834 --> 00:39:05,918
‫عيناك الفضوليتان هما
‫ما أوقعك في مأزق في المرة الأولى

508
00:39:07,709 --> 00:39:08,709
‫أمي؟

509
00:39:10,083 --> 00:39:13,667
‫- من منكم سيراقصني؟
‫- أنا سأفعل

510
00:39:21,167 --> 00:39:23,417
‫هيا عزيزي، أرِني ما لديك

511
00:39:39,584 --> 00:39:42,000
‫لم أتلقَ دعوة
‫لذا لم أكن متأكداً

512
00:39:42,792 --> 00:39:43,792
‫سحقاً

513
00:39:44,501 --> 00:39:46,042
‫أنت لم تعد جزءاً من هذا

514
00:39:46,167 --> 00:39:49,000
‫- عمَ تتكلم بحق الجحيم؟
‫- أنت أخي، (بي)

515
00:39:50,709 --> 00:39:54,751
‫والسبب الوحيد الذي جعلني لا أرسلك
‫إلى حيث هما (كايتو) وأمك

516
00:39:54,876 --> 00:39:56,792
‫هو أنني أحبك

517
00:39:57,459 --> 00:40:00,334
‫(ستيرل) رآك تكلم شريكة (براينت)

518
00:40:00,584 --> 00:40:02,834
‫لم أعد أستطيع الوثوق بك مطلقاً

519
00:40:04,125 --> 00:40:07,584
‫- (ميتش)، اسمع...
‫- أبقِ اسمي خارج فمك

520
00:40:07,709 --> 00:40:11,334
‫لا تتصل بي بعد اليوم
‫لا تقترب مني بعد اليوم

521
00:40:12,083 --> 00:40:14,709
‫- بحقك، (ميتش)
‫- أنت ميت بنظري

522
00:40:38,250 --> 00:40:41,751
‫تباً له يا رجل، ذاك الحقير محظوظ
‫لأنه ليس ميتاً حالياً

523
00:40:41,876 --> 00:40:44,667
‫مرحباً، (ميتش)
‫هذه حفلة وداعك

524
00:40:44,792 --> 00:40:46,542
‫هل سنمرح أم ماذا؟

525
00:40:47,626 --> 00:40:49,584
‫(تشاك)، ضع موسيقاي

526
00:40:49,709 --> 00:40:51,209
‫نحبك، (ميتش)

527
00:41:08,584 --> 00:41:09,834
‫(كيف)

528
00:41:11,125 --> 00:41:13,083
‫أبي! هل جئت
‫لتعيدني أخيراً إلى المنزل؟

529
00:41:14,999 --> 00:41:16,334
‫ليس بعد يا رجل

530
00:41:17,834 --> 00:41:20,918
‫لكن اسمع، أحضرت لك قصتك المصورة

531
00:41:21,000 --> 00:41:26,375
‫وفي حال أردت أن ترسم شيئاً جديداً
‫بينما ننتظر حتى يحلوا المسألة

532
00:41:26,626 --> 00:41:29,459
‫حسناً، هيا، لنبدأ الآن

533
00:41:29,751 --> 00:41:33,375
‫تسنت لي فرصة قراءة قصتك المصورة تلك

534
00:41:33,999 --> 00:41:38,209
‫شخصية (بروزر) تلك...
‫هو يشبهني قليلاً، صحيح؟

535
00:41:38,334 --> 00:41:44,918
‫أجل، هو أنت أساسياً لكن مع نظارة
‫وهو أروع بقليل

536
00:41:45,000 --> 00:41:48,626
‫هو صلب جداً
‫ويستطيع على الأرجح القفز عالياً جداً

537
00:41:48,751 --> 00:41:54,918
‫لكن اضطررت إلى محاولة إيجاد توازن
‫بإدخال أشرار أقوياء جداً

538
00:42:00,083 --> 00:42:03,584
‫ليس علينا القلق أبداً
‫مجدداً بشأن قطع أنوارنا

539
00:42:03,751 --> 00:42:06,209
‫ووضع الورق المقوى في أحذيتنا
‫لسد الثقوب فيها

540
00:42:06,667 --> 00:42:09,083
‫ومشاركة أوعية الحليب في حبوب الفطور

541
00:42:09,209 --> 00:42:11,792
‫لكن صدقاً (تي)
‫فعلنا كل ما قلنا إننا سنفعله

542
00:42:12,209 --> 00:42:14,250
‫- بالفعل
‫- أجل

543
00:42:14,375 --> 00:42:17,000
‫لكن بصراحة، لم أظن
‫أنّ ذلك سيكلفنا بهذا القدر

544
00:42:17,125 --> 00:42:18,834
‫"رحلة ميمونة، (ميتش)"

545
00:42:19,042 --> 00:42:21,292
‫إذاً ستذهب لتصبح ثرياً في (أتلانتا)

546
00:42:21,959 --> 00:42:25,501
‫قد أضطر إلى دخول السجن بسبب ذلك
‫لكن أعرف على الأقل أنني لن أموت

547
00:42:28,667 --> 00:42:30,999
‫هل تذكر بعد تعرضي لإطلاق
‫نار في (كوني آيلند)

548
00:42:31,125 --> 00:42:33,209
‫أنك قلت لي
‫إنك ستفعل أي شيء من أجلي؟

549
00:42:33,918 --> 00:42:36,959
‫- أتمانع الاعتناء بأمي في غيابي؟
‫- بحقك

550
00:42:37,501 --> 00:42:43,959
‫فقط أخبرني حين تقابل (جانيت جاكسون)
‫وأريد كل تفصيل وصولاً إلى رائحة شعرها

551
00:42:45,667 --> 00:42:48,626
‫- أحبك يا رجل
‫- وأنا أيضاً

552
00:42:53,918 --> 00:42:55,834
‫هذه أصبحت مملكتك الآن، (تي)

553
00:42:57,584 --> 00:42:59,042
‫معاً لمدى الحياة

554
00:43:03,083 --> 00:43:05,250
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً، قُد بأمان

555
00:43:07,209 --> 00:43:09,584
‫لا تمارس الجنس
‫مع جميع الساقطات في (أتلانتا) أيضاً

556
00:43:22,417 --> 00:43:26,334
‫(ميتش) كان يبحث عن بداية جديدة
‫وأنا أيضاً

557
00:43:27,000 --> 00:43:30,751
‫لذا ذهب كل واحد منا في طريقه
‫معتقدين أنّ لا شيء سيتغير

558
00:43:30,959 --> 00:43:34,000
‫لا حاجة إلى القول
‫إننا كنا مخطئين

559
00:43:39,167 --> 00:43:41,999
‫"أهلاً بكم في (أتلانتا)"

560
00:43:42,417 --> 00:43:44,083
‫"(غيرلز غيرلز غيرلز!)"

561
00:43:44,584 --> 00:43:47,334
‫- (غولدي)، أيمكنه الدخول؟
‫- أجل عزيزي، يمكنه الدخول

562
00:43:48,709 --> 00:43:50,125
‫مرحباً، كيف الحال؟

563
00:43:51,542 --> 00:43:55,209
‫يفاجئني حضورك
‫كان يُفترض بك أن تصل البارحة

564
00:43:55,334 --> 00:43:58,375
‫أحضرت بعض التذكارات
‫من أجل اتفاقنا التجاري الجديد

565
00:43:58,501 --> 00:43:59,792
‫أعرف أنها ستعجبك

566
00:44:00,125 --> 00:44:02,626
‫لديك ميزة أيها الوسيم (ميتش)

567
00:44:02,751 --> 00:44:05,626
‫حين تحضر، عزيزي
‫تعرف كيفية إثارة انطباع

568
00:44:05,751 --> 00:44:08,167
‫أنا من (ديترويت)، (غولدي)
‫ماذا توقعتِ؟

569
00:44:08,292 --> 00:44:09,876
‫اسمعي، هل سنتكلم عن العمل هنا...

570
00:44:11,167 --> 00:44:12,167
‫سحقاً!

571
00:44:18,250 --> 00:44:19,751
‫لقد عدت!

572
00:44:25,792 --> 00:44:26,959
‫أين أنت، (غولدي)؟

573
00:44:50,375 --> 00:44:51,542
‫تباً

574
00:44:55,375 --> 00:44:56,834
‫تباً لك يا ساقطة!

575
00:44:56,959 --> 00:45:00,334
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي تقلل فيها من احترامي يا حقير

576
00:45:03,834 --> 00:45:05,584
‫من التراب إلى التراب يا حقير

577
00:45:05,709 --> 00:45:07,167
‫هل هذا هو الرجل
‫من محل الدواليب؟

578
00:45:07,292 --> 00:45:12,334
‫أجل وهو مرتبط برجال سباق السيارات
‫الذين يمولونه

579
00:45:12,459 --> 00:45:14,542
‫وأولئك الرجال مرتبطون بالمافيا

580
00:45:14,999 --> 00:45:16,918
‫ثمة رجل يدعى (روبرت فولتون)

581
00:45:17,542 --> 00:45:20,000
‫وسيريدون معرفة من قتل
‫أكثر من يجني لهم الأرباح

582
00:45:20,250 --> 00:45:24,000
‫مما يعني أنني وأختي
‫علينا الهرب من الخطر

583
00:45:29,000 --> 00:45:31,209
‫(سيسي)، (سيسي)

584
00:45:31,334 --> 00:45:34,834
‫- هيا عزيزتي، علينا الرحيل من هنا
‫- لن أذهب إلى أي مكان

585
00:45:34,959 --> 00:45:39,501
‫هيا (سيسي)، علينا الرحيل من هنا فوراً،
‫عزيزتي لم نعد نستطيع البقاء هنا، تعالي

586
00:45:39,667 --> 00:45:41,751
‫(غولدي)، تعرفين أنني أحبك

587
00:45:41,876 --> 00:45:45,751
‫أحبك أيضاً ولذلك أقول هيا بنا
‫علينا الرحيل من هنا

588
00:45:46,584 --> 00:45:49,459
‫لكن حان الوقت لنودّع بعضنا بعضاً

589
00:45:51,709 --> 00:45:55,667
‫- لستُ جاهزة لفعل ذلك
‫- لكنني جاهزة

590
00:45:56,250 --> 00:45:59,125
‫لديك حياتك كلها أمامك

591
00:46:00,125 --> 00:46:04,709
‫أريدك أن تطفئي الآلات من أجلي

592
00:46:04,834 --> 00:46:09,292
‫أعرف أنّ ذلك صعب
‫لكن حياة الهرب ستكون أصعب عليّ

593
00:46:09,417 --> 00:46:11,459
‫والاعتناء بي...

594
00:46:11,792 --> 00:46:16,459
‫لا أستطيع، (سيسي)
‫لا أستطيع فعل ذلك

595
00:46:16,584 --> 00:46:22,209
‫لكن عليك أن تفعلي
‫من أجلي ومن أجلك، من أجل كلتينا

596
00:46:22,375 --> 00:46:24,792
‫لا أستطيع
‫لا أريد أن أكون وحيدة

597
00:46:24,918 --> 00:46:28,250
‫لن تكوني وحدك
‫سأكون هنا معك

598
00:46:28,918 --> 00:46:31,042
‫والآن افعلي ذلك

599
00:46:32,751 --> 00:46:34,876
‫لستُ جاهزة، لستُ جاهزة

600
00:46:44,667 --> 00:46:47,709
‫أختك... سنمنحها بدايتها الجديدة

601
00:46:48,042 --> 00:46:49,792
‫وأنا هنا من أجلك

602
00:47:01,000 --> 00:47:04,250
‫لا بأس
‫لا بأس

603
00:47:12,667 --> 00:47:15,626
‫(سيسي)، ماذا سأفعل بدونك؟

604
00:47:16,584 --> 00:47:18,459
‫ستكونين بخير

605
00:47:19,876 --> 00:47:23,792
‫وسنتقابل في الجهة الأخرى

606
00:47:24,209 --> 00:47:27,250
‫(سيسي)، أنا قمت بأمور سيئة جداً

607
00:47:27,542 --> 00:47:30,083
‫لا أعرف إن كان الرب سيستقبلني

608
00:47:42,292 --> 00:47:46,250
‫(سيسي)، (سيسي)!

609
00:47:56,751 --> 00:47:58,751
‫حسناً عزيزي
‫أحتاج إلى أن تصغي إليّ

610
00:47:58,876 --> 00:48:00,667
‫- "(ماجيك سيتي)"
‫- أريدك أن تذهب إلى (ماجيك سيتي)

611
00:48:00,792 --> 00:48:03,125
‫وتسأل عن المدعو (رودني غرين)

612
00:48:03,250 --> 00:48:06,834
‫قل له إنّ (غولدي) أرسلتك
‫سيهتم بك جيداً

613
00:48:07,209 --> 00:48:13,667
‫إن اكتشف (روبرت فولتون) أنك ساعدتني
‫فسيجدك ويسلخك حياً

614
00:48:13,999 --> 00:48:15,375
‫أتسمعني، (ديترويت)؟

615
00:48:24,626 --> 00:48:26,959
‫(ميتش) الكبير هنا
‫مرحباً، عزيزي

616
00:48:27,209 --> 00:48:29,918
‫- كيف الحال، (ديلا)؟
‫- كيف حالك؟

617
00:48:30,000 --> 00:48:31,918
‫أبحث في الواقع عن المدعو (رودني غرين)

618
00:48:32,000 --> 00:48:34,667
‫(غرين)؟ هو في الخلف

619
00:48:34,792 --> 00:48:38,209
‫- حسناً، أقدّر ذلك، تفضلي
‫- متى تشاء

620
00:48:39,209 --> 00:48:43,667
‫الحياة لديها طريقة لجعلك تظن
‫أنك تتجه إلى إنجاز أكبر وأفضل

621
00:48:43,792 --> 00:48:47,167
‫(ريمي)، أترى ما أراه؟

622
00:48:48,959 --> 00:48:50,626
‫اللعنة!

623
00:48:50,751 --> 00:48:55,417
‫يسهل نسيان الأمور من ماضيك
‫التي قد تعود لتعيق مستقبلك

624
00:48:59,292 --> 00:49:02,542
‫وبنعمة الرب، أنا و(ميتش)
‫كنا قد أنجزنا المهمة قبل أوانها

625
00:49:02,751 --> 00:49:06,876
‫وربما لو أنني غادرت المنطقة
‫لأصبحت أسطورة حية مثله

626
00:49:06,999 --> 00:49:09,959
‫لكنني كنت أحب "وعاء السمك" خاصتي
‫وجميع من فيه

627
00:49:10,417 --> 00:49:12,459
‫كنت ملك (ديترويت)

628
00:49:12,876 --> 00:49:15,042
‫وكانت ملكتي إلى جانبي

629
00:49:37,250 --> 00:49:39,626
‫أظن أنّ علينا الذهاب
‫للبحث عن منزل غداً

630
00:49:40,501 --> 00:49:41,501
‫حسناً

631
00:49:48,751 --> 00:49:51,792
‫- كم غرفة نوم تريدين؟
‫- ربما أربع غرف

632
00:49:52,125 --> 00:49:55,501
‫- بحق الجحيم! تحرك يا رجل
‫- حبيبي! لا بأس

633
00:49:58,417 --> 00:50:01,751
‫لكن معركة جديدة على مملكتي
‫كانت قد بدأت

634
00:50:04,292 --> 00:50:06,709
‫- (ساينت)، بحق الجحيم!
‫- انخفضي!

635
00:50:06,959 --> 00:50:07,959
‫سحقاً!

636
00:50:13,292 --> 00:50:15,125
‫"عائلة (بلاك مافيا)!"

637
00:50:15,459 --> 00:50:19,584
‫"هم يمزحون كثيراً
‫ويعصرون الحياة من الناس"

638
00:50:20,292 --> 00:50:21,667
‫"خذ هذا أيها الحقير!"

639
00:50:21,918 --> 00:50:22,918
‫"تباً لك!"

640
00:50:23,167 --> 00:50:24,209
‫"ماذا فعلت، (تيري)؟"

641
00:50:24,626 --> 00:50:27,792
‫"أجب عن السؤال اللعين!"

642
00:50:28,999 --> 00:50:31,250
‫"لم يبقَ شيء نفعله إلا القتال!"

643
00:50:32,501 --> 00:50:34,459
‫"ركز على اللعبة!"

644
00:50:34,584 --> 00:50:36,667
‫"(ميتش) و(تي) لم يعودا يديران هذه الشوارع
‫أنا أفعل ذلك"

645
00:50:36,834 --> 00:50:37,834
‫"أجل، أجل، أجل، أجل، أجل"

646
00:50:37,999 --> 00:50:40,709
‫"ذراعاك أقصر من العبث مع جبار"

647
00:50:42,709 --> 00:50:43,959
‫"أنا أدير الأمور"

648
00:50:44,042 --> 00:50:45,999
‫"نحن... نحن... نحن...
‫نحن من (ديترويت)"

649
00:50:46,083 --> 00:50:47,250
‫"نحن من (ديترويت)
‫نحن من (ديترويت)"

650
00:50:48,292 --> 00:50:49,959
‫"مهما كنت تظن أيها الأسود"

651
00:50:50,042 --> 00:50:52,000
‫"يُمنع على أحد إطلاق أية رصاصة
‫على (لامار سايلوس)"

652
00:50:52,125 --> 00:50:56,584
‫"بالنسبة إليّ، يبدو أنه يريد العودة
‫إلى (بي إم إف)"

653
00:50:56,709 --> 00:50:58,709
‫"(بي إم إف) الموسم الثاني
‫النشوة! النشوة!"

654
00:50:58,834 --> 00:51:02,751
‫"النشوة!"

655
00:51:03,042 --> 00:51:04,334
‫"هيا، أجل!"

656
00:51:07,709 --> 00:51:08,959
‫"أجل!"

657
00:51:12,375 --> 00:51:13,542
‫"أجل!"

658
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
‫"أجل!"

659
00:51:19,658 --> 00:51:23,658
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

