﻿1
00:00:09,167 --> 00:00:10,585
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,710 --> 00:00:12,545
‫"علينا الاستدارة، لا يمكننا التواجد هنا!"‬

3
00:00:12,712 --> 00:00:14,756
‫- أوقفي الحفالة!‬
‫- ليعد الجميع إلى مقاعده رجاءً!‬

4
00:00:14,881 --> 00:00:16,591
‫ستحصل أمور سيئة إذا...‬

5
00:00:18,551 --> 00:00:19,928
‫أوقفي الحافلة البائسة!‬

6
00:00:20,053 --> 00:00:21,679
‫- (دونا)!‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:21,804 --> 00:00:25,642
‫ثمة حافلة مركونة خارج المطعم!‬

8
00:00:27,143 --> 00:00:29,771
‫ثمة امرأة عالقة في قبو ذلك المنزل هناك‬

9
00:00:29,896 --> 00:00:31,272
‫نحتاج إلى المساعدة‬

10
00:00:32,106 --> 00:00:33,483
‫لا تنهار الأماكن بهذه البساطة!‬

11
00:00:33,608 --> 00:00:34,984
‫(جيم)! هيا!‬

12
00:00:35,109 --> 00:00:37,195
‫- مهلاً، كدنا أن نصل!‬
‫- (إلجين)؟‬

13
00:00:38,321 --> 00:00:39,822
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!‬

14
00:00:47,872 --> 00:00:50,041
‫- أبي!‬
‫- (جولي)!‬

15
00:00:50,500 --> 00:00:52,460
‫لإخراجنا نحن الثلاثة بسلامة‬

16
00:00:52,585 --> 00:00:56,589
‫عليكم التحرك ببطء وبشكل صحيح‬

17
00:00:56,714 --> 00:00:58,424
‫أبي، توشك الشمس على الغروب‬

18
00:00:58,758 --> 00:01:00,426
‫لهذا السبب ستتركوننا هنا‬

19
00:01:00,552 --> 00:01:02,679
‫ليصعد الجميع، الآن، سنغادر‬

20
00:01:02,804 --> 00:01:04,347
‫- مهلاً!‬
‫- شغّل...‬

21
00:01:07,308 --> 00:01:08,685
‫عودي إلى هنا يا (فاطمة)!‬

22
00:01:08,810 --> 00:01:10,186
‫لا يمكننا تركهم ببساطة!‬

23
00:01:10,311 --> 00:01:11,688
‫- (فاطمة)!‬
‫- (فاطمة)!‬

24
00:01:12,397 --> 00:01:14,566
‫ادخلوا إلى المطعم، الآن!‬

25
00:01:15,775 --> 00:01:18,111
‫- أحبك أيضاً يا أبي‬
‫- علينا الدخول، لنذهب‬

26
00:01:18,236 --> 00:01:19,612
‫لندخل، لندخل!‬

27
00:01:19,737 --> 00:01:21,114
‫وصلوا‬

28
00:01:21,364 --> 00:01:22,865
‫- علينا الرحيل‬
‫- أين نحن؟‬

29
00:01:22,991 --> 00:01:26,703
‫نحن أسفل البلدة‬
‫هنا يعيش الوحوش‬

30
00:01:26,828 --> 00:01:28,538
‫"هنا ينامون"‬

31
00:01:28,663 --> 00:01:30,582
‫ثمة نفق!‬
‫أرجوك، اتبعه حتى النهاية‬

32
00:01:30,707 --> 00:01:32,125
‫هيا، هيا، هيا‬

33
00:01:32,959 --> 00:01:34,335
‫(فيكتور)‬

34
00:01:34,586 --> 00:01:39,591
‫يريد جزء مني الذهاب إلى (إيسلندا) مع أروع‬
‫شاب قابلته في أسوأ مكان يمكن تصوره‬

35
00:01:39,716 --> 00:01:41,092
‫ماذا يريد الجزء الآخر؟‬

36
00:01:41,217 --> 00:01:44,470
‫"العودة واكتشاف أن المرأة‬
‫التي وقعت في حبها انتظرتني"‬

37
00:01:50,101 --> 00:01:51,603
‫هل من أحد فوق؟‬

38
00:01:52,186 --> 00:01:55,690
‫"بوسعي مساعدتك إذا ساعدتني"‬

39
00:02:05,199 --> 00:02:06,743
‫وصلت‬

40
00:02:09,120 --> 00:02:10,496
‫ماذا...‬

41
00:02:11,289 --> 00:02:12,874
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

42
00:02:12,999 --> 00:02:14,751
‫أريدك أن تقتلني‬

43
00:02:26,721 --> 00:02:29,432
‫ما هذا؟ أين نحن؟‬

44
00:02:31,351 --> 00:02:33,019
‫كان بيننا اتفاق‬

45
00:02:33,436 --> 00:02:35,563
‫قلت إنك ستقتلني‬

46
00:02:37,398 --> 00:02:38,775
‫رباه‬

47
00:02:41,569 --> 00:02:43,071
‫مَن فعل بك هذا؟‬

48
00:02:44,364 --> 00:02:46,407
‫هل أنت من البلدة؟‬

49
00:02:47,075 --> 00:02:48,576
‫البلدة؟‬

50
00:02:48,868 --> 00:02:51,371
‫- نعم‬
‫- البلدة...‬

51
00:02:51,496 --> 00:02:54,666
‫لطالما ظننت أن البلدة أسوأ ما في الأمر‬

52
00:02:55,541 --> 00:02:57,460
‫ثم عبرت الشجرة‬

53
00:02:59,837 --> 00:03:03,841
‫- هل عبرت الشجرة؟‬
‫- نعم‬

54
00:03:05,009 --> 00:03:06,386
‫الشجرة، نعم‬

55
00:03:07,512 --> 00:03:10,598
‫تدخل إلى مكان وتخرج من مكان آخر‬

56
00:03:11,474 --> 00:03:13,351
‫أحياناً تعلق‬

57
00:03:13,685 --> 00:03:15,728
‫وأحياناً أخرى تحاصَر‬

58
00:03:16,020 --> 00:03:17,855
‫وحينها يقبضون عليك‬

59
00:03:19,732 --> 00:03:21,109
‫مَن؟‬

60
00:03:22,485 --> 00:03:24,987
‫لديك وجه لطيف‬

61
00:03:25,738 --> 00:03:27,115
‫ما اسمك؟‬

62
00:03:29,283 --> 00:03:30,743
‫(بويد)‬

63
00:03:31,077 --> 00:03:32,578
‫أنا (مارتن)‬

64
00:03:35,832 --> 00:03:37,583
‫منذ متى أنت هنا يا (مارتن)؟‬

65
00:03:37,709 --> 00:03:40,378
‫مرّ وقت...‬

66
00:03:40,503 --> 00:03:41,879
‫رباه، آسف‬

67
00:03:42,004 --> 00:03:43,548
‫كنت أعدّ الأيام‬

68
00:03:43,673 --> 00:03:46,426
‫لكنني لم أتحمّل عدّ السنين‬

69
00:03:46,759 --> 00:03:49,137
‫مرّ وقت طويل منذ أن اختبرت اللطف‬

70
00:03:49,512 --> 00:03:51,139
‫لهذا السبب عليك الرحيل‬

71
00:03:51,264 --> 00:03:53,766
‫- قبل عودتهم‬
‫- لن أغادر بدونك‬

72
00:03:53,891 --> 00:03:55,268
‫(بويد)‬

73
00:03:57,186 --> 00:03:59,647
‫هل أنت ضابط مارينز؟‬

74
00:04:00,022 --> 00:04:01,607
‫إخلاص دائم‬

75
00:04:03,192 --> 00:04:05,111
‫- لا نترك أي رجل وراءنا‬
‫- صحيح؟‬

76
00:04:05,236 --> 00:04:08,156
‫أنت تساعدني وأنا أساعدك بدوري‬
‫هذا ما يجري، مفهوم؟‬

77
00:04:08,281 --> 00:04:12,118
‫(بويد)، إذا أردت مساعدتي فاقتلني...‬

78
00:04:14,996 --> 00:04:16,372
‫أرجوك‬

79
00:04:16,622 --> 00:04:18,499
‫ليهدأ الجميع!‬

80
00:04:18,624 --> 00:04:20,877
‫اهدأوا!‬

81
00:04:26,716 --> 00:04:31,304
‫أرجوك، لم تفعلي بعد شيئاً‬
‫لا يمكنك الرجوع عنه‬

82
00:04:31,637 --> 00:04:34,265
‫هذا مجرد سوء تفاهم كبير‬

83
00:04:34,390 --> 00:04:36,851
‫الناس مستاؤون لكن إذا سمحت لنا بالذهاب...‬

84
00:04:36,976 --> 00:04:38,436
‫هل تريدون الذهاب؟‬

85
00:04:38,936 --> 00:04:41,272
‫لا تعلمون ما الذي ينتظركم في الخارج‬

86
00:04:43,065 --> 00:04:44,442
‫- أين (كريستي)؟‬
‫- إنها في الخلف‬

87
00:04:44,567 --> 00:04:46,319
‫مع الفتاة من الحافلة، الممرضة‬

88
00:04:46,444 --> 00:04:47,820
‫اجلسي‬

89
00:04:49,280 --> 00:04:50,740
‫أنت أيضاً، اجلس!‬

90
00:04:53,201 --> 00:04:54,577
‫حسناً‬

91
00:04:55,703 --> 00:05:01,584
‫أعلم أن الوضع مخيف‬
‫لكننا لسنا العدو‬

92
00:05:03,127 --> 00:05:04,837
‫العدو في الخارج‬

93
00:05:04,962 --> 00:05:06,589
‫هذا كلام غريب...‬

94
00:05:06,714 --> 00:05:11,803
‫- رجاءً، دعيني أشرح‬
‫- حسناً‬

95
00:05:11,928 --> 00:05:15,807
‫حسناً، لنبدأ بالشجرة‬
‫التي رأيتموها على الطريق‬

96
00:05:18,142 --> 00:05:19,769
‫كيف عرفت بشأن الشجرة؟‬

97
00:05:20,728 --> 00:05:22,563
‫الجميع يرى الشجرة‬

98
00:05:36,244 --> 00:05:40,832
‫"حينما كنت صغيراً"‬

99
00:05:41,165 --> 00:05:43,543
‫"سألت والدي"‬

100
00:05:43,668 --> 00:05:45,920
‫"ماذا سأكون؟"‬

101
00:05:47,338 --> 00:05:49,674
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

102
00:05:49,799 --> 00:05:51,843
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

103
00:05:52,176 --> 00:05:55,888
‫"وهذا ما قاله لي"‬

104
00:05:56,264 --> 00:05:59,559
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

105
00:06:00,393 --> 00:06:04,689
‫"سيحدث ما يحدث"‬

106
00:06:05,314 --> 00:06:09,402
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

107
00:06:09,902 --> 00:06:12,864
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

108
00:06:14,824 --> 00:06:17,577
‫"سيحدث ما يحدث"‬

109
00:06:26,752 --> 00:06:31,465
‫"والآن لدي أطفال"‬

110
00:06:31,716 --> 00:06:36,512
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

111
00:06:37,805 --> 00:06:40,182
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

112
00:06:40,349 --> 00:06:42,602
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

113
00:06:42,768 --> 00:06:46,397
‫"وأخبرهم بحنان"‬

114
00:06:46,731 --> 00:06:50,151
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

115
00:06:50,985 --> 00:06:54,989
‫"سيحدث ما يحدث"‬

116
00:06:55,865 --> 00:06:59,869
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

117
00:07:00,328 --> 00:07:03,748
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

118
00:07:05,291 --> 00:07:08,628
‫"سيحدث ما يحدث"‬

119
00:07:10,212 --> 00:07:13,299
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

120
00:07:26,228 --> 00:07:28,147
‫كم تبعد البلدة بعد؟‬

121
00:07:32,735 --> 00:07:36,739
‫إنها بعيدة جداً، هناك!‬
‫يمكننا الاختباء في الداخل حتى الصباح‬

122
00:07:37,114 --> 00:07:38,824
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

123
00:07:42,203 --> 00:07:43,579
‫ادخلي‬

124
00:07:45,748 --> 00:07:49,043
‫علينا أن نلزم الصمت‬
‫إذ لا توجد تميمة هنا‬

125
00:07:54,215 --> 00:07:57,176
‫- لمَن هذه الأغراض؟‬
‫- هذه لي‬

126
00:07:58,094 --> 00:08:01,847
‫- لمَ هي هنا؟‬
‫- آتي أحياناً إلى هنا‬

127
00:08:07,853 --> 00:08:09,897
‫لدي بعض الطعام لنا‬

128
00:08:18,656 --> 00:08:20,032
‫(ماري)‬

129
00:08:20,950 --> 00:08:22,451
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

130
00:08:25,788 --> 00:08:27,456
‫كان يفترض بنا تناول الغداء‬

131
00:08:29,417 --> 00:08:30,793
‫كنت في طريقي لأقابلك‬

132
00:08:30,918 --> 00:08:35,256
‫- كان يفترض بنا تناول الغداء‬
‫- أعرف‬

133
00:08:35,381 --> 00:08:37,216
‫هل تواجدت هنا طوال الوقت؟‬

134
00:08:38,509 --> 00:08:42,138
‫مرّت ستة أشهر‬
‫لم تتصلي قط، لم...‬

135
00:08:46,058 --> 00:08:47,935
‫أنا ووالداك...‬

136
00:08:50,813 --> 00:08:52,314
‫ذهبنا إلى الشرطة‬

137
00:08:59,447 --> 00:09:01,657
‫- (ماري)، أنت لا تفهمين...‬
‫- هراء‬

138
00:09:03,075 --> 00:09:06,954
‫طوال هذا الوقت‬
‫كنت على بُعد أقل من ساعتين‬

139
00:09:07,329 --> 00:09:13,419
‫مع هؤلاء الناس...‬
‫مع بندقيات... تلك المرأة البائسة‬

140
00:09:15,463 --> 00:09:17,506
‫كأنك انضممت إلى جماعة دينية‬

141
00:09:19,008 --> 00:09:21,594
‫- عليّ مغادرة المكان‬
‫- لا يمكنك مغادرة المطعم‬

142
00:09:21,719 --> 00:09:24,555
‫- ابتعدي عن طريقي‬
‫- عليك الاستماع إليّ، حسناً؟‬

143
00:09:25,556 --> 00:09:28,768
‫لا يحق لك إملاء أفعالي عليّ‬

144
00:09:36,609 --> 00:09:41,697
‫اسمعي، أعرف أنك تتألمين‬

145
00:09:43,115 --> 00:09:46,243
‫وهذا وضع ميؤوس منه‬

146
00:09:48,120 --> 00:09:51,457
‫لكنني أريدك أن تصغي إليّ، مفهوم؟‬

147
00:09:55,503 --> 00:09:56,962
‫هذا المكان...‬

148
00:10:02,343 --> 00:10:03,803
‫ليس كما تخالين‬

149
00:10:05,930 --> 00:10:07,556
‫كيف حالك يا (جيم)؟‬

150
00:10:08,432 --> 00:10:10,392
‫أعتقد أن ضلعي مكسور‬

151
00:10:11,185 --> 00:10:12,812
‫يصعب التنفّس‬

152
00:10:13,187 --> 00:10:14,814
‫تنفّس ببطء‬

153
00:10:15,397 --> 00:10:16,857
‫سنكون بخير‬

154
00:10:18,609 --> 00:10:20,319
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

155
00:10:20,945 --> 00:10:22,905
‫أمضيت الليل مختبئاً؟‬

156
00:10:24,115 --> 00:10:26,242
‫هل ستشعر بتحسن إذا قلت أجل؟‬

157
00:10:32,456 --> 00:10:33,958
‫ما هذا!‬

158
00:10:34,083 --> 00:10:37,837
‫تباً! أعجز عن الحراك!‬

159
00:10:37,962 --> 00:10:39,338
‫- اسمع...‬
‫- النجدة!‬

160
00:10:39,463 --> 00:10:40,840
‫أنت (ريك)، صحيح؟‬

161
00:10:41,465 --> 00:10:42,883
‫(بريك)، اسمي (بريك)‬

162
00:10:43,008 --> 00:10:44,635
‫حسناً، عليك أن تهدأ يا صاح‬

163
00:10:44,760 --> 00:10:46,428
‫عليك إخراجي من هنا، مفهوم؟‬

164
00:10:46,554 --> 00:10:47,930
‫- أرجوك‬
‫- (بريك)‬

165
00:10:48,055 --> 00:10:49,515
‫- يؤلمني صدري‬
‫- (بريك)‬

166
00:10:49,765 --> 00:10:51,142
‫- (بريك)؟‬
‫- نعم‬

167
00:10:51,267 --> 00:10:52,810
‫عليك أن تلزم الصمت يا رجل‬

168
00:10:53,060 --> 00:10:54,436
‫أنا قادم إليك يا صاح، حسناً؟‬

169
00:10:54,562 --> 00:10:57,356
‫أنا... أعجز عن التنفّس!‬

170
00:10:57,481 --> 00:10:59,483
‫- أعجز عن التنفّس!‬
‫- بلى يمكنك التنفّس‬

171
00:10:59,775 --> 00:11:02,444
‫أنت تتكلم، صحيح؟‬
‫هذا يعني أنك تستطيع التنفّس‬

172
00:11:02,570 --> 00:11:04,488
‫بهدوء وروية‬

173
00:11:05,781 --> 00:11:07,283
‫حسناً؟‬

174
00:11:07,408 --> 00:11:08,784
‫(توم)؟‬

175
00:11:09,076 --> 00:11:10,578
‫كدت أتحرر‬

176
00:11:11,829 --> 00:11:13,205
‫توقف!‬

177
00:11:17,960 --> 00:11:19,420
‫هيا يا رجل‬

178
00:11:19,545 --> 00:11:21,088
‫عليك التوقف عن التحرك‬

179
00:11:24,550 --> 00:11:26,635
‫انظر إليّ‬

180
00:11:27,887 --> 00:11:29,346
‫هل تراني؟‬

181
00:11:29,680 --> 00:11:32,183
‫نعم، نعم، أنا أراك‬

182
00:11:32,975 --> 00:11:37,479
‫اسمع، لا أجيد التصرف‬
‫في الأماكن الضيقة، مفهوم؟‬

183
00:11:37,605 --> 00:11:38,981
‫لا تقلق‬

184
00:11:39,523 --> 00:11:43,194
‫عليك أن تلزم الصمت‬
‫أنا هنا‬

185
00:11:43,402 --> 00:11:45,487
‫كلانا هنا، حسناً؟‬

186
00:11:45,821 --> 00:11:47,406
‫وسنخرج من هنا‬

187
00:11:47,823 --> 00:11:51,535
‫علينا أن نلزم الصمت‬
‫لعدم جعل الأمور أسوأ‬

188
00:11:52,077 --> 00:11:55,706
‫الأهم من كل شيء‬
‫علينا أن نكون هادئين‬

189
00:11:56,373 --> 00:11:57,917
‫قدر المستطاع‬

190
00:11:58,959 --> 00:12:00,336
‫لماذا؟‬

191
00:12:08,010 --> 00:12:11,305
‫هيا يا رجل‬
‫لا بد من وجود شيء ما‬

192
00:12:13,766 --> 00:12:16,185
‫حتى إذا حررتني، ماذا بعدها؟‬

193
00:12:16,727 --> 00:12:18,395
‫لا أظن أنني أستطيع الوصول إلى البلدة‬

194
00:12:18,520 --> 00:12:20,940
‫حسناً، فسأحملك‬

195
00:12:21,232 --> 00:12:23,609
‫بعد العودة إلى البلدة‬
‫اسمع، ثمة أناس‬

196
00:12:23,734 --> 00:12:25,277
‫طبيبة، بوسعها مساعدتك‬

197
00:12:25,402 --> 00:12:27,071
‫انظر‬

198
00:12:27,363 --> 00:12:31,033
‫هل ترى هذه؟‬
‫وجدتها في الغابة‬

199
00:12:31,325 --> 00:12:33,244
‫إنها تحمينا، تبقينا بأمان‬

200
00:12:33,369 --> 00:12:34,912
‫لن يتمكنوا من إيذائك هناك‬

201
00:12:35,537 --> 00:12:40,084
‫هل تعتقد... هل تعتقد أن تلك الأشياء التي‬
‫تخرج من الغابة في الليل هي الفاعلة؟‬

202
00:12:40,918 --> 00:12:43,295
‫إنها لا شيء مقارنة بما هو قادم‬

203
00:12:43,420 --> 00:12:45,756
‫ما رأيك بأن نغيّر الموضوع؟‬

204
00:12:46,257 --> 00:12:47,716
‫(مارتن)، من أين أنت؟‬

205
00:12:47,841 --> 00:12:50,427
‫- من بلدة صغيرة تُسمى (ميلبروك)‬
‫- أين؟‬

206
00:12:51,387 --> 00:12:53,806
‫- (ميلبروك)؟‬
‫- أنت تضيّع الوقت‬

207
00:12:57,726 --> 00:12:59,270
‫رباه‬

208
00:12:59,645 --> 00:13:01,605
‫- إنهم قادمون‬
‫- ماذا...‬

209
00:13:05,025 --> 00:13:06,860
‫ليس لديك وقت يا (بويد)‬

210
00:13:08,696 --> 00:13:10,656
‫ثمة ظلمة في الغابة‬

211
00:13:11,448 --> 00:13:14,159
‫كوابيس لا يمكنك تصوّرها حتى‬

212
00:13:14,493 --> 00:13:17,579
‫أمور لا يجب أن نراها يوماً‬
‫أمور...‬

213
00:13:19,456 --> 00:13:22,042
‫عليك الخروج قبل توقف الموسيقى‬

214
00:14:03,250 --> 00:14:04,626
‫لا تفعلي ذلك‬

215
00:14:06,253 --> 00:14:09,923
‫كلما جذبت الانتباه نحو المنزل‬
‫زاد اهتمام تلك الأشياء بالبحث‬

216
00:14:10,299 --> 00:14:11,925
‫لا أستطيع الجلوس هنا‬
‫من دون أن أحرّك ساكناً‬

217
00:14:12,051 --> 00:14:13,635
‫هذا بالضبط ما ستفعلينه‬

218
00:14:15,804 --> 00:14:18,432
‫أنت... هيا، اجلسي‬

219
00:14:28,567 --> 00:14:33,655
‫(جولي)، أفضل فرصة الآن لدى أبيك‬
‫هي البقاء في مكانه حتى الصباح‬

220
00:14:36,367 --> 00:14:38,077
‫كان يفعل الناس ذلك طوال الوقت هنا‬

221
00:14:38,494 --> 00:14:39,870
‫اختبأوا‬

222
00:14:41,246 --> 00:14:44,333
‫هكذا الشريف (بويد) وعائلته‬
‫نجوا في الليلة الأولى‬

223
00:14:46,960 --> 00:14:48,462
‫أعلم‬

224
00:14:48,796 --> 00:14:52,341
‫اسمعي، لا يسعنا الآن سوى الانتظار‬

225
00:14:56,970 --> 00:14:58,514
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

226
00:15:07,314 --> 00:15:10,192
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

227
00:15:11,902 --> 00:15:14,405
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقرأين، صحيح؟‬

228
00:15:14,571 --> 00:15:16,407
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

229
00:15:16,907 --> 00:15:18,492
‫أنت تحاول إلهائي‬

230
00:15:19,493 --> 00:15:22,037
‫نعم، نعم، ربما‬

231
00:15:23,163 --> 00:15:24,915
‫لكن لا يزال عليك الإجابة‬

232
00:15:36,969 --> 00:15:40,055
‫عندما ظننت أن الحياة خلت من المفاجآت‬

233
00:16:00,117 --> 00:16:03,370
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

234
00:16:04,705 --> 00:16:06,707
‫هذه محطة وقود غريبة‬

235
00:16:08,041 --> 00:16:09,418
‫صحيح‬

236
00:16:11,336 --> 00:16:13,338
‫هذا المكان كله غريب‬

237
00:16:13,672 --> 00:16:16,175
‫كأننا قمنا برحلة تحت تأثير المهلوسات‬

238
00:16:16,300 --> 00:16:19,970
‫ثمة أماكن أسوأ لنعلق فيها حسبما أفترض‬

239
00:16:22,806 --> 00:16:26,477
‫"نزل، مطعم"‬

240
00:16:32,524 --> 00:16:34,443
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

241
00:16:35,360 --> 00:16:37,488
‫اللعنة، إلى أين ذهبوا جميعاً؟‬

242
00:16:37,779 --> 00:16:39,156
‫علينا العودة للداخل...‬

243
00:16:39,281 --> 00:16:40,782
‫- ماذا؟ لا، لا‬
‫- هيا‬

244
00:16:40,908 --> 00:16:42,284
‫علينا إيجادهم‬
‫لا نستطيع تركهم هنا ببساطة‬

245
00:16:42,409 --> 00:16:44,036
‫اسمعي، حاولنا، حاولنا‬
‫لا نستطيع فعل شيء آخر، مفهوم؟‬

246
00:16:44,161 --> 00:16:45,537
‫هيا‬

247
00:16:45,746 --> 00:16:49,208
‫إذا كنتم على متن الحافلة‬
‫إذا كنتم تسمعونني، فعليكم الهروب‬

248
00:16:49,333 --> 00:16:51,418
‫عليكم الهروب وملازمة الصمت قدر المستطاع‬

249
00:16:51,543 --> 00:16:54,421
‫ثمة أشياء في الخارج...‬
‫وإذا وجدتكم...‬

250
00:16:55,380 --> 00:16:58,091
‫- إذا نادى عليكم أحد، لا تجيبوا!‬
‫- حسناً، ادخلي، ادخلي حالاً!‬

251
00:16:58,217 --> 00:17:00,344
‫- إذا نادى عليكم أحد، لا تجيبوا!‬
‫- ادخلي حالاً!‬

252
00:17:14,316 --> 00:17:16,443
‫أنت تفسدين متعة الأمور‬

253
00:17:18,654 --> 00:17:20,030
‫تباً!‬

254
00:17:20,572 --> 00:17:22,533
‫لا، (فاطمة)!‬
‫لا، توقفي!‬

255
00:17:25,953 --> 00:17:27,329
‫(فاطمة)!‬

256
00:17:33,544 --> 00:17:35,212
‫عليكم الهروب والاختباء!‬

257
00:17:35,337 --> 00:17:37,464
‫(فاطمة)، حبيبتي‬

258
00:17:37,589 --> 00:17:40,467
‫- حبيبتي، ابتعدي عن النافذة، مفهوم؟‬
‫- عليكم الهروب!‬

259
00:17:40,592 --> 00:17:41,969
‫عليكم الهروب! عليكم الاختباء!‬

260
00:17:42,094 --> 00:17:43,637
‫عليكم الدخول!‬

261
00:17:45,055 --> 00:17:46,473
‫إنهم لا يصغون!‬

262
00:17:47,849 --> 00:17:49,643
‫- ماذا؟ علينا فعل شيء ما‬
‫- أعرف، أعرف‬

263
00:17:49,768 --> 00:17:51,144
‫حبيبتي، لا يسعنا فعل شيء!‬

264
00:17:51,270 --> 00:17:52,896
‫- سأفتح الباب الخلفي!‬
‫- لا...‬

265
00:17:53,021 --> 00:17:54,398
‫- (إليس)!‬
‫- لا‬

266
00:17:54,523 --> 00:17:56,775
‫(إليس)، يمكننا التسلل خارجاً‬
‫علينا إدخالهم!‬

267
00:17:56,900 --> 00:17:58,277
‫- يمكننا إدخالهم!‬
‫- أعرف، أعرف‬

268
00:17:58,402 --> 00:18:00,571
‫حبيبتي، اسمعيني‬
‫عليك التوقف!‬

269
00:18:00,696 --> 00:18:02,072
‫اسمعي يا حبيبتي، اسمعي!‬

270
00:18:07,661 --> 00:18:12,374
‫مهلاً، لا بأس، أنا معك‬
‫كما تعلمين‬

271
00:18:13,375 --> 00:18:19,172
‫مهلاً، حبيبتي، حبيبتي‬

272
00:18:23,218 --> 00:18:24,595
‫تباً لكما‬

273
00:18:25,262 --> 00:18:26,638
‫تباً لكما!‬

274
00:18:28,473 --> 00:18:30,684
‫توقفا عن الابتسام!‬

275
00:18:31,893 --> 00:18:33,895
‫توقفا عن الابتسام!‬

276
00:18:35,731 --> 00:18:38,400
‫ستشعرين بشكل أفضل إذا خرجت‬

277
00:18:48,118 --> 00:18:49,494
‫(فاطمة)‬

278
00:18:56,752 --> 00:18:59,880
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا‬

279
00:19:00,005 --> 00:19:02,299
‫- لا أستطيع...‬
‫- أعرف‬

280
00:19:03,300 --> 00:19:06,053
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا‬

281
00:19:06,178 --> 00:19:07,971
‫أعرف، أعرف‬

282
00:19:08,555 --> 00:19:09,931
‫لا أستطيع‬

283
00:19:14,770 --> 00:19:17,189
‫هل هؤلاء هم؟‬

284
00:19:17,314 --> 00:19:18,732
‫هل...‬

285
00:19:19,232 --> 00:19:20,651
‫نعم‬

286
00:19:20,776 --> 00:19:23,153
‫رباه!‬

287
00:19:23,278 --> 00:19:25,197
‫تباً، رجاءً، رجاءً!‬

288
00:19:25,322 --> 00:19:27,074
‫أرجوك يا إلهي‬
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

289
00:19:27,199 --> 00:19:29,326
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫أرجوك يا إلهي!‬

290
00:19:29,451 --> 00:19:30,827
‫عليك أن تصمت!‬

291
00:19:30,952 --> 00:19:32,329
‫- أريد الذهاب إلى المنزل!‬
‫- مهلاً!‬

292
00:19:32,454 --> 00:19:35,082
‫- أرجوك‬
‫- انظر إليّ‬

293
00:19:36,708 --> 00:19:38,085
‫أنت بخير‬

294
00:19:41,838 --> 00:19:43,340
‫ما الخطب؟ ما الخطب؟‬

295
00:19:43,465 --> 00:19:45,258
‫أنا أنزف!‬

296
00:19:46,927 --> 00:19:48,470
‫ما هذا؟‬

297
00:19:49,262 --> 00:19:51,056
‫- عليك أن تلزم الصمت‬
‫- لا... أنا أنزف‬

298
00:19:51,181 --> 00:19:53,433
‫- من فمي!‬
‫- ستكون على ما يرام‬

299
00:19:53,642 --> 00:19:55,143
‫علينا الصمود فحسب‬

300
00:19:55,811 --> 00:19:58,814
‫رباه، أريد مغادرة المكان فحسب!‬

301
00:20:06,947 --> 00:20:09,491
‫رباه، هذا يحصل فعلاً‬

302
00:20:12,285 --> 00:20:14,246
‫تباً لهذا، أخرجنا‬

303
00:20:14,371 --> 00:20:15,747
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

304
00:20:15,872 --> 00:20:17,249
‫- أخرجنا!‬
‫- مهلاً!‬

305
00:20:17,374 --> 00:20:19,626
‫هل أنت مجنون؟ هل فقدت صوابك؟‬

306
00:20:19,793 --> 00:20:21,753
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هناك مزيد من الناس في الخارج‬

307
00:20:21,878 --> 00:20:23,839
‫إنهم عالقون أسفل المنزل!‬

308
00:20:23,964 --> 00:20:25,549
‫لا يمكنك تركهم ببساطة!‬
‫لديك أسلحة!‬

309
00:20:25,674 --> 00:20:29,010
‫لن يهم ذلك‬
‫لن تُحدث فرقاً!‬

310
00:20:29,136 --> 00:20:30,762
‫هل أنتم مجانين؟‬

311
00:20:30,887 --> 00:20:32,431
‫لن أجلس هنا...‬

312
00:20:33,098 --> 00:20:34,808
‫- (كيني)!‬
‫- مهلاً!‬

313
00:20:34,933 --> 00:20:36,309
‫تحركوا!‬

314
00:20:36,435 --> 00:20:37,894
‫- اذهبوا إلى هناك حالاً!‬
‫- حسناً‬

315
00:20:38,019 --> 00:20:40,021
‫- تراجعوا! الآن!‬
‫- مهلاً‬

316
00:20:41,314 --> 00:20:42,816
‫أسرعوا!‬

317
00:20:44,276 --> 00:20:46,319
‫حسناً، سنجرّب هذا ثانية‬

318
00:20:46,445 --> 00:20:48,613
‫أيها البائس الغبي‬

319
00:20:49,156 --> 00:20:51,283
‫أنت لا تعلم ما الذي تفعله‬

320
00:20:51,408 --> 00:20:52,868
‫نعم، سنرى‬

321
00:20:52,993 --> 00:20:55,036
‫أنا وصديقي هنا سنخرج الآن‬

322
00:20:55,537 --> 00:20:56,955
‫اصمت‬

323
00:20:57,080 --> 00:20:58,999
‫- افتحي الباب!‬
‫- إذا فعلنا ذلك...‬

324
00:20:59,708 --> 00:21:02,252
‫فستعرّض الجميع هنا للخطر‬

325
00:21:03,211 --> 00:21:04,588
‫هل تريد ذلك؟‬

326
00:21:06,798 --> 00:21:08,759
‫كيف أصبحت الشجرة على الطريق؟‬

327
00:21:09,468 --> 00:21:11,887
‫كم شخصاً منكم تطلب جرّها إلى هناك؟‬

328
00:21:12,012 --> 00:21:13,847
‫هل تمازحني؟‬

329
00:21:14,055 --> 00:21:16,475
‫- هل تظن فعلاً أننا...‬
‫- أظن صدقاً أنك كاذبة‬

330
00:21:16,600 --> 00:21:18,769
‫ماذا عن بقيتكم؟‬

331
00:21:19,853 --> 00:21:21,313
‫هل ستجلسون هنا؟‬

332
00:21:22,439 --> 00:21:25,233
‫هذه الساقطة أطلقت النار‬
‫على إطارات حافلتنا!‬

333
00:21:25,358 --> 00:21:27,152
‫تبدون جميعاً موافقين على ذلك‬
‫على نحو مريب‬

334
00:21:29,654 --> 00:21:34,075
‫الجميع خائف، مفهوم؟‬
‫يجدر بهم ذلك‬

335
00:21:34,201 --> 00:21:37,537
‫أميل إلى التشكيك بالناس‬
‫الذين يقولون لي كيف أخاف‬

336
00:21:37,662 --> 00:21:41,416
‫- سمعت للتو أولئك الناس في الخارج!‬
‫- نعم، هذا صحيح، سمعتهم‬

337
00:21:42,209 --> 00:21:44,336
‫هذا ملائم جداً إذا لا نستطيع رؤية شيء‬

338
00:21:44,461 --> 00:21:47,214
‫لذا، ما رأيك بأن نلقي نظرة؟‬

339
00:21:47,798 --> 00:21:50,175
‫- حسناً‬
‫- لنتحرك‬

340
00:21:51,927 --> 00:21:54,012
‫- لنتكلم فحسب، اتفقنا؟‬
‫- لا، انتهينا من الكلام‬

341
00:21:54,137 --> 00:21:56,807
‫- لا، أرجوك، استرخِ...‬
‫- تحركي... اصمت أنت!‬

342
00:21:58,767 --> 00:22:04,523
‫ستخفضان الأسلحة وتفتحان الباب‬
‫أو سأفجّر دماغه‬

343
00:22:05,565 --> 00:22:06,942
‫ما رأيك بذلك؟‬

344
00:22:12,572 --> 00:22:14,407
‫إذاً سيكون عليك إطلاق النار عليه‬

345
00:22:18,161 --> 00:22:19,704
‫وسيكون عليّ إطلاق النار عليك‬

346
00:22:21,122 --> 00:22:23,416
‫في الرأس‬

347
00:22:23,583 --> 00:22:26,795
‫لأنك لن تفتح تلك الأبواب‬
‫كن أكيداً‬

348
00:22:35,971 --> 00:22:37,347
‫كدت أنتهي‬

349
00:22:47,023 --> 00:22:49,693
‫هل تتساءل يوماً عما إذا كانت (آبي) محقة؟‬

350
00:22:49,818 --> 00:22:51,194
‫ماذا...‬

351
00:22:53,363 --> 00:22:54,781
‫ماذا قلت؟‬

352
00:22:56,199 --> 00:22:58,493
‫ماذا لو كان كله حلماً؟‬

353
00:22:59,160 --> 00:23:00,704
‫كيف...‬

354
00:23:03,123 --> 00:23:05,876
‫(مارتن)! ماذا... ماذا يجري؟‬

355
00:23:06,001 --> 00:23:07,878
‫ماذا يجري يا (مارتن)؟‬

356
00:23:08,378 --> 00:23:09,754
‫ماذا؟ حسناً، حسناً، (مارتن)‬

357
00:23:09,880 --> 00:23:12,173
‫حسناً، تعال، تعال، تعال‬

358
00:23:12,299 --> 00:23:14,050
‫حسناً‬

359
00:23:14,175 --> 00:23:15,760
‫حسناً، هيا يا (مارتن)‬

360
00:23:15,886 --> 00:23:17,262
‫لا بأس‬

361
00:23:27,772 --> 00:23:29,149
‫داهمنا الوقت!‬

362
00:23:32,736 --> 00:23:34,112
‫أفلتني يا (مارتي)!‬

363
00:23:34,237 --> 00:23:37,282
‫دمي بات دمك الآن‬

364
00:23:42,537 --> 00:23:43,914
‫(مارتن)؟‬

365
00:23:45,749 --> 00:23:47,208
‫ما هذا؟‬

366
00:24:18,740 --> 00:24:22,869
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

367
00:24:46,810 --> 00:24:48,353
‫ماذا...‬

368
00:25:02,867 --> 00:25:04,244
‫ماذا...‬

369
00:25:34,024 --> 00:25:37,694
‫أنا... أنا أعدّ الشاي‬

370
00:25:47,328 --> 00:25:48,788
‫مرحباً‬

371
00:25:49,622 --> 00:25:51,332
‫مرحباً‬

372
00:25:52,417 --> 00:25:54,127
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:25:54,669 --> 00:25:56,921
‫تقول أمي دوماً إن الطعام‬
‫يشفي جميع الأمراض‬

374
00:25:57,047 --> 00:26:00,925
‫لذا لا أدري... الشاي‬

375
00:26:01,384 --> 00:26:02,761
‫نعم‬

376
00:26:02,886 --> 00:26:05,764
‫نعم، لا أدري‬
‫لن يعالج طبق من الجبن شيئاً، صحيح؟‬

377
00:26:05,889 --> 00:26:09,934
‫سأندهش كثيراً إذا حضّرت‬
‫طبقاً من الجبن فجأة‬

378
00:26:17,567 --> 00:26:20,779
‫هل تبلي جيداً؟‬

379
00:26:21,821 --> 00:26:26,034
‫هذا سؤال يصعب كثيراً الإجابة عنه حالياً‬

380
00:26:26,201 --> 00:26:27,577
‫صحيح‬

381
00:26:30,914 --> 00:26:32,290
‫نعم‬

382
00:26:33,541 --> 00:26:35,668
‫ماذا عنك؟ هل...‬

383
00:26:37,253 --> 00:26:38,713
‫هل هي فعلاً...‬

384
00:26:40,423 --> 00:26:43,885
‫نعم، نعم‬

385
00:26:44,052 --> 00:26:45,428
‫نعم‬

386
00:26:47,680 --> 00:26:49,057
‫عجباً‬

387
00:26:54,229 --> 00:26:55,605
‫صحيح‬

388
00:26:59,067 --> 00:27:00,902
‫يجب أن تعودي إلى هناك‬

389
00:27:02,445 --> 00:27:03,988
‫ستحتاج إليك...‬

390
00:27:04,114 --> 00:27:07,909
‫- نعم‬
‫- وهناك وقت طويل حتى شروق الشمس...‬

391
00:27:08,243 --> 00:27:09,619
‫حسناً‬

392
00:27:15,416 --> 00:27:17,043
‫- سأتولى ذلك‬
‫- حسناً‬

393
00:27:27,720 --> 00:27:29,681
‫ربما لم تكن صرخات، ربما...‬

394
00:27:29,806 --> 00:27:32,392
‫نحن في وسط الغابة‬
‫ربما كانت ذئاب قيوط أو ما شابه‬

395
00:27:32,517 --> 00:27:34,853
‫- لا، ليس حيواناً يا (كيلي)‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

396
00:27:34,978 --> 00:27:38,106
‫نشأت في مزرعة‬
‫أعرف أصوات الحيوانات‬

397
00:27:38,231 --> 00:27:39,607
‫ربما هذا مقلب!‬

398
00:27:39,732 --> 00:27:43,027
‫- لا أدري، (براين)‬
‫- حسناً اسمعي، أنا آسف‬

399
00:27:43,153 --> 00:27:44,696
‫لم يكن عليّ أن أفور غضباً‬

400
00:27:45,822 --> 00:27:49,951
‫هذه مغامرة، صحيح؟ صحيح؟‬

401
00:27:50,076 --> 00:27:52,787
‫اسمعي، ربما ستكون هذه إحدى...‬

402
00:27:53,955 --> 00:27:55,331
‫لا أدري، القصص الجنونية‬

403
00:27:55,456 --> 00:27:58,084
‫التي نسردها في الحفلات‬
‫وستكون ممتعة...‬

404
00:28:00,795 --> 00:28:03,631
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "هل من أحد في الداخل؟"‬

405
00:28:03,756 --> 00:28:05,258
‫"ساعدونا رجاءً"‬

406
00:28:05,383 --> 00:28:06,926
‫"كنا على متن حافلة"‬

407
00:28:07,218 --> 00:28:10,680
‫"سلكنا طريقاً مختصراً عبر البلدة‬
‫لكننا توقفنا..."‬

408
00:28:11,055 --> 00:28:12,765
‫- "مرحباً؟"‬
‫- ما هذا؟‬

409
00:28:13,016 --> 00:28:14,767
‫- لا تذهب، لا تذهب حبيبي، أرجوك‬
‫- "لا أريد الموت هنا"‬

410
00:28:14,893 --> 00:28:17,228
‫- "النجدة! أرجوكم"‬
‫- علينا مساعدتهما!‬

411
00:28:17,353 --> 00:28:18,730
‫انتظر‬

412
00:28:18,855 --> 00:28:20,273
‫لا تقلقي‬

413
00:28:21,149 --> 00:28:24,569
‫"ساعدونا أرجوكم، أرجوكم!"‬

414
00:30:04,752 --> 00:30:07,380
‫الحمد للرب، سمعنا الصراخ‬

415
00:30:07,672 --> 00:30:09,674
‫اخترتما مكاناً سيئاً‬

416
00:30:23,938 --> 00:30:25,940
‫اللعنة، تمهل!‬

417
00:30:28,526 --> 00:30:30,653
‫رباه، تباً‬

418
00:30:32,071 --> 00:30:36,451
‫حسناً، حسناً، بئساً‬

419
00:30:36,576 --> 00:30:37,952
‫هذا...‬

420
00:30:48,046 --> 00:30:50,131
‫حسناً، حسناً‬

421
00:30:57,388 --> 00:30:59,349
‫مهلاً، مهلاً‬

422
00:31:31,172 --> 00:31:34,801
‫الفتى، الذي أخبرك‬
‫أن تنتظر في الأنفاق...‬

423
00:31:35,301 --> 00:31:37,053
‫هو صديقي‬

424
00:31:38,179 --> 00:31:40,139
‫اختفى لوقت طويل‬

425
00:31:40,723 --> 00:31:42,266
‫لكنه عاد الآن‬

426
00:31:50,942 --> 00:31:54,487
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- منذ فترة طويلة‬

427
00:31:59,909 --> 00:32:04,205
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- لا أرغب بالتحدث عن ذلك‬

428
00:32:11,629 --> 00:32:13,005
‫وجدتها‬

429
00:32:15,216 --> 00:32:18,678
‫انظري، نعم‬

430
00:32:21,222 --> 00:32:22,765
‫رقائق الشوكولاتة‬

431
00:32:31,274 --> 00:32:34,777
‫- إذا كنت لا تريدينها فلست مضطرة...‬
‫- لا، لا، أحب الشوكولاتة‬

432
00:32:41,200 --> 00:32:42,577
‫شكراً لك‬

433
00:32:46,330 --> 00:32:48,291
‫كنت أمتلك المزيد من الوجبات الخفيفة‬

434
00:32:49,208 --> 00:32:55,006
‫لكن لم يأت كثيرون إلى هنا‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

435
00:32:57,216 --> 00:32:59,010
‫هل هكذا تحصل على كل هذه الأغراض؟‬

436
00:33:01,053 --> 00:33:02,430
‫بعضها‬

437
00:33:02,555 --> 00:33:04,765
‫بعضها كان هنا أصلاً‬

438
00:33:05,641 --> 00:33:07,768
‫بعضها كان ملكاً...‬

439
00:33:12,315 --> 00:33:13,858
‫لمَن؟‬

440
00:33:18,196 --> 00:33:19,906
‫مع مَن أتيت إلى هنا؟‬

441
00:33:22,825 --> 00:33:26,621
‫أمي، كانت لطيفة‬

442
00:33:32,877 --> 00:33:35,505
‫أعتقد أن لدي بعض المقرمشات‬

443
00:33:35,630 --> 00:33:37,507
‫لأن هذه فاسدة‬

444
00:33:53,898 --> 00:33:55,274
‫ماذا...‬

445
00:33:55,608 --> 00:33:57,235
‫ماذا... ماذا تفعلان هنا؟‬

446
00:33:57,360 --> 00:33:59,028
‫- رباه!‬
‫- ادخل، أسرع‬

447
00:33:59,153 --> 00:34:01,322
‫- سيرونك!‬
‫- حسناً، لا بأس‬

448
00:34:01,572 --> 00:34:03,491
‫لا تقلقا، انظرا...‬

449
00:34:04,075 --> 00:34:05,618
‫- رباه!‬
‫- نحن بخير‬

450
00:34:05,743 --> 00:34:07,745
‫- نحن بخير‬
‫- "النجدة!"‬

451
00:34:09,705 --> 00:34:11,082
‫- ساعدوني!‬
‫- مهلاً!‬

452
00:34:11,207 --> 00:34:12,667
‫- رجاءً!‬
‫- توقف!‬

453
00:34:12,792 --> 00:34:16,295
‫- رجاءً!‬
‫- قلت لك أن تتوقف! توقف!‬

454
00:34:19,882 --> 00:34:21,342
‫- إنهم يقتلون الناس!‬
‫- علينا إغلاق الباب!‬

455
00:34:21,467 --> 00:34:22,843
‫إنهم قادمون، إنهم قادمون‬
‫عليك أن تهرب!‬

456
00:34:22,969 --> 00:34:24,345
‫- رجاءً!‬
‫- تباً!‬

457
00:34:24,470 --> 00:34:25,930
‫- إنهم قادمون!‬
‫- عليك الدخول‬

458
00:34:26,055 --> 00:34:27,473
‫ادخل! هيا، هيا، هيا!‬

459
00:34:27,598 --> 00:34:29,308
‫- هيا!‬
‫- اركض!‬

460
00:34:29,433 --> 00:34:31,352
‫- علينا الدخول‬
‫- اركض، اركض، اركض!‬

461
00:34:31,477 --> 00:34:33,104
‫- هيا! أسرع! أسرع!‬
‫- اركض، هيا!‬

462
00:34:33,229 --> 00:34:36,732
‫- علينا إغلاق الباب‬
‫- هيا، أسرع‬

463
00:34:37,191 --> 00:34:39,360
‫هيا، هيا، هيا، تحرك!‬

464
00:34:42,822 --> 00:34:44,865
‫- تفضلي‬
‫- حسناً‬

465
00:34:46,450 --> 00:34:48,536
‫أنا آسف، كان عليّ البقاء في المطعم‬

466
00:34:48,661 --> 00:34:50,037
‫كنت خائفاً‬

467
00:34:51,080 --> 00:34:53,374
‫- مَن أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

468
00:34:54,166 --> 00:34:56,669
‫طرحت عليك سؤالاً!‬

469
00:34:56,794 --> 00:34:59,338
‫(إلجين)، اسمي (إلجين)‬

470
00:34:59,630 --> 00:35:01,132
‫كنت على متن الحافلة!‬

471
00:35:01,507 --> 00:35:02,883
‫على ماذا؟‬

472
00:35:03,259 --> 00:35:05,886
‫عمَ يتحدث؟ أي حافلة؟‬

473
00:35:16,063 --> 00:35:17,607
‫أتألم بشدة‬

474
00:35:18,316 --> 00:35:21,527
‫أنت تبلي بلاءً جيداً يا رجل‬
‫اصمد فحسب‬

475
00:35:23,613 --> 00:35:25,364
‫حاول التنفّس، اتفقنا؟‬

476
00:35:25,573 --> 00:35:27,575
‫سنخرج من هنا قريباً‬

477
00:35:30,161 --> 00:35:31,787
‫(بريك)‬

478
00:35:32,413 --> 00:35:34,165
‫هل تحب الفطائر المحلاة؟‬

479
00:35:34,790 --> 00:35:37,710
‫- نعم‬
‫- عند شروق الشمس‬

480
00:35:37,835 --> 00:35:41,005
‫ستتناول أفضل فطائر محلاة في حياتك‬

481
00:35:42,882 --> 00:35:46,719
‫بحقك، هل تعتقد أن هذا الشاب النحيل‬
‫يتناول الفطائر المحلاة؟‬

482
00:35:49,680 --> 00:35:51,474
‫تباً، هذا مؤلم‬

483
00:35:51,682 --> 00:35:54,018
‫تبدو الفطائر المحلاة...‬

484
00:35:57,855 --> 00:36:00,316
‫بئساً، بئساً‬

485
00:36:00,566 --> 00:36:03,235
‫(بريك)، (بريك)، عليك أن تصمت‬

486
00:36:03,861 --> 00:36:05,863
‫أعرف أن هذا مؤلم لكن ابقَ صامتاً‬

487
00:36:07,073 --> 00:36:08,574
‫تنفّس‬

488
00:36:08,699 --> 00:36:10,159
‫بهدوء وروية‬

489
00:36:11,327 --> 00:36:14,246
‫(توم)، عليك أن تغطي فمه‬

490
00:36:17,875 --> 00:36:19,960
‫لا أستطيع الوصول إليه‬

491
00:36:43,025 --> 00:36:44,402
‫ماذا يجري يا (توم)؟‬

492
00:36:46,278 --> 00:36:48,239
‫تحدث معي يا رجل، ما الخطب؟‬

493
00:36:49,699 --> 00:36:51,617
‫أظن أنه مات‬

494
00:37:02,169 --> 00:37:05,047
‫"لا، لا، لا، لا! (جيم)!"‬

495
00:37:07,007 --> 00:37:08,384
‫"ابتعد عني!"‬

496
00:37:16,183 --> 00:37:17,601
‫(جولي)، (جولي)، لا!‬
‫(جولي)، لا!‬

497
00:37:17,727 --> 00:37:19,103
‫- علينا الخروج إلى هناك!‬
‫- لا!‬

498
00:37:19,228 --> 00:37:20,604
‫- أرجوك! علينا المساعدة!‬
‫- لا نستطيع‬

499
00:37:20,730 --> 00:37:22,815
‫- (جولي)، لا!‬
‫- (جولي)!‬

500
00:37:23,774 --> 00:37:25,860
‫لكنهم وجدوه! علينا مساعدته!‬

501
00:37:25,985 --> 00:37:28,320
‫- أرجوك!‬
‫- لا بأس‬

502
00:37:28,779 --> 00:37:30,364
‫لا أستطيع...‬

503
00:37:30,489 --> 00:37:31,991
‫لا أستطيع...‬

504
00:37:32,283 --> 00:37:37,705
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس‬

505
00:37:39,206 --> 00:37:41,667
‫لا أستطيع... لا أستطيع...‬

506
00:37:44,003 --> 00:37:45,755
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

507
00:37:46,630 --> 00:37:48,340
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

508
00:38:30,216 --> 00:38:31,967
‫لا أثق به‬

509
00:38:35,679 --> 00:38:37,556
‫لا نزال أحياء‬

510
00:38:41,685 --> 00:38:43,062
‫للوقت الحالي‬

511
00:38:47,691 --> 00:38:52,404
‫(تابيثا)، كيف حالك؟‬

512
00:38:54,657 --> 00:38:56,033
‫أنا بخير‬

513
00:39:00,329 --> 00:39:04,667
‫ربما مررت قرب هذه الشاحنة ١٢ مرة‬

514
00:39:04,792 --> 00:39:08,087
‫ولم أدرك...‬
‫هل فعلت كل هذا؟‬

515
00:39:09,171 --> 00:39:11,298
‫اعتقدت أنك في رحلة‬

516
00:39:14,051 --> 00:39:15,594
‫كنت في رحلة‬

517
00:39:16,929 --> 00:39:19,265
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬

518
00:39:22,726 --> 00:39:24,311
‫ماذا ترسم؟‬

519
00:39:30,234 --> 00:39:31,777
‫أشياء رأيتها‬

520
00:39:33,279 --> 00:39:35,739
‫من الجيد أن أرسمها عندما أراها‬

521
00:39:35,906 --> 00:39:41,203
‫لذا حتى إذا نسيتها‬
‫الصور تذكرها‬

522
00:39:45,040 --> 00:39:49,211
‫اعتقدت أنها أحلام‬
‫كل تلك الأشياء‬

523
00:39:50,754 --> 00:39:52,756
‫لكن الصور تذكرت‬

524
00:40:18,866 --> 00:40:20,743
‫الشمس تشرق‬

525
00:41:16,840 --> 00:41:18,217
‫(جولي)؟‬

526
00:41:18,759 --> 00:41:20,386
‫- أبي؟‬
‫- (جولي)!‬

527
00:41:20,511 --> 00:41:22,096
‫- أبي؟‬
‫- (جولي)!‬

528
00:41:24,014 --> 00:41:25,391
‫أبي؟‬

529
00:41:33,273 --> 00:41:35,526
‫هيا يا أبي! أبي!‬

530
00:41:40,864 --> 00:41:42,366
‫هل تسمعني؟‬

531
00:41:46,245 --> 00:41:47,621
‫"أبي!"‬

532
00:41:53,377 --> 00:41:55,004
‫"أبي!"‬

533
00:41:58,090 --> 00:41:59,466
‫(جولي)‬

534
00:42:03,595 --> 00:42:04,972
‫(جولي)!‬

535
00:42:05,556 --> 00:42:08,225
‫أبي! حسناً، اصمد قليلاً، حسناً؟‬

536
00:42:08,350 --> 00:42:10,185
‫- سنخرجك‬
‫- السافل‬

537
00:42:10,686 --> 00:42:12,938
‫يا للهول! هو حيّ!‬

538
00:42:13,063 --> 00:42:14,523
‫اخرجوا جميعاً!‬

539
00:42:14,648 --> 00:42:16,483
‫- ليساعد الجميع...‬
‫- لنخرجه!‬

540
00:42:16,608 --> 00:42:18,068
‫أمسكوا أي شيء يمكنكم إمساكه!‬

541
00:42:18,193 --> 00:42:19,862
‫- هيا، لنتحرك‬
‫- أسرعوا!‬

542
00:42:19,987 --> 00:42:23,282
‫- سنخرجك من هناك‬
‫- احذروا! بروية!‬

543
00:42:23,407 --> 00:42:24,867
‫علينا إبعاد هذا‬

544
00:42:26,160 --> 00:42:27,786
‫هيا! تعالوا!‬

545
00:42:27,995 --> 00:42:29,371
‫ساعدوني!‬

546
00:42:29,496 --> 00:42:30,873
‫سنخرجك من هناك!‬

547
00:43:34,186 --> 00:43:36,105
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

548
00:43:37,147 --> 00:43:38,524
‫يا فتى‬

549
00:43:38,649 --> 00:43:40,025
‫كم قلت يبلغ عدد الناس؟‬

550
00:43:40,150 --> 00:43:44,279
‫لا أدري، ربما ٢٠، ٢٥‬

551
00:43:46,323 --> 00:43:48,075
‫السيدة حاملة البندقية‬

552
00:43:48,200 --> 00:43:49,576
‫كانت تحاول إقناع الناس‬
‫بالبقاء داخل المطعم‬

553
00:43:49,701 --> 00:43:51,078
‫لكن بعد انهيار المنزل...‬

554
00:43:51,203 --> 00:43:54,790
‫لا، لا، مهلاً، ماذا تعني بانهياره؟‬
‫أي منزل انهار؟‬

555
00:43:54,915 --> 00:43:58,752
‫- المنزل قرب المطعم‬
‫- رباه!‬

556
00:43:58,877 --> 00:44:03,006
‫- رباه، البلدة في أي اتجاه؟‬
‫- (تابيثا)، (تابيثا)، إنها... انتظري!‬

557
00:44:03,298 --> 00:44:04,967
‫(تابيثا)...‬

558
00:44:28,740 --> 00:44:30,659
‫أغلق الباب، لنذهب‬

559
00:44:32,286 --> 00:44:35,038
‫(فيكتور)، أغلقه!‬
‫هيا!‬

560
00:44:42,212 --> 00:44:43,589
‫(تابيثا)؟‬

561
00:44:59,897 --> 00:45:04,276
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

