﻿1
00:00:05,027 --> 00:00:06,695
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,778 --> 00:00:08,822
‫أنزل سلاحك. تعرف أنه لا يجدر…

3
00:00:09,698 --> 00:00:11,283
‫- توقّف فحسب!
‫- إليك عني.

4
00:00:12,659 --> 00:00:14,119
‫"جمال"! تبًا!

5
00:00:14,202 --> 00:00:15,954
‫أين أخوك؟ هل سيعود إلى المنزل؟

6
00:00:16,038 --> 00:00:17,622
‫لا، ما لم يرد أن يدخل السجن.

7
00:00:17,706 --> 00:00:20,292
‫مراسلة صحفية كانت تسأل
‫عمن يريدون رؤيته يترشح إلى مجلس المدينة.

8
00:00:20,375 --> 00:00:21,960
‫خمنا من ذُكر اسمه.

9
00:00:22,044 --> 00:00:24,838
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل. تهانيّ.

10
00:00:24,921 --> 00:00:27,883
‫- سمعت أن الناس يريدون ترشحك إلى المجلس.
‫- "ترايسي" تريد مني ذلك.

11
00:00:27,966 --> 00:00:29,801
‫ربما عليك التفكير في تغيير اسمك.

12
00:00:29,885 --> 00:00:32,596
‫- "فيكتور". هذا اسمي الحقيقي.
‫- ماذا تريدين؟

13
00:00:32,679 --> 00:00:34,181
‫أريد منك محو سجل "تريغ" الجنائي.

14
00:00:34,264 --> 00:00:35,724
‫سأُضطر إلى طلب رد خدمة.

15
00:00:35,807 --> 00:00:37,768
‫حسبت أن لديك أصدقاء في مناصب مهمة.

16
00:00:38,351 --> 00:00:40,103
‫لديّ أصدقاء في كل مكان.

17
00:00:40,187 --> 00:00:42,731
‫"جايك تايلور"، أحد والديك هنا لمقابلتك.

18
00:00:42,814 --> 00:00:45,108
‫- "جايكوب"؟
‫- أمي؟

19
00:00:45,192 --> 00:00:46,777
‫لا يمكنك المجيء فجأة هكذا.

20
00:00:46,860 --> 00:00:48,111
‫ليس لديّ رقم هاتفك.

21
00:00:48,195 --> 00:00:51,073
‫بدأت حياتنا تستقر هنا أخيرًا. لا تفسدي هذا.

22
00:00:51,156 --> 00:00:52,491
‫لن أفعل.

23
00:00:52,574 --> 00:00:57,788
‫زميلة لكم أجرت أول عملية بيع
‫لوحدة "إن إف تي". "سيمون تشايس".

24
00:00:57,871 --> 00:00:59,623
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

25
00:00:59,706 --> 00:01:02,501
‫"كيفن". رقصنا في حفل "مايشا" ذات مرة.
‫لا أعرف إن كنت…

26
00:01:02,584 --> 00:01:03,794
‫أتذكّر.

27
00:01:03,877 --> 00:01:05,879
‫هل تريد أن نتقابل وننظر إلى القمر معًا
‫في وقت ما؟

28
00:01:05,962 --> 00:01:06,963
‫بالتأكيد. أجل.

29
00:01:07,047 --> 00:01:10,258
‫- "دودا" يريدك أن تقابل شخصًا.
‫- هذه "تييرا". أشبه بابنة أختي.

30
00:01:10,342 --> 00:01:12,719
‫عليك فقط التقاط بعض الصور
‫من أجل "إنستغرام".

31
00:01:12,803 --> 00:01:13,804
‫اجعلا الأمر يبدو مقنعًا.

32
00:01:13,887 --> 00:01:15,806
‫- ماذا إن رفضت؟
‫- حينها سينتهي كل هذا.

33
00:01:15,889 --> 00:01:18,475
‫إن لم أفعل هذا، فسيخسر الجميع.

34
00:01:19,476 --> 00:01:20,560
‫مهلًا.

35
00:01:21,937 --> 00:01:23,563
‫لقد قبّلت "دارنيل".

36
00:01:23,647 --> 00:01:25,065
‫ماذا؟

37
00:01:25,148 --> 00:01:27,317
‫- ماذا؟ هل تريدين الارتباط به؟
‫- لا أعرف.

38
00:01:27,401 --> 00:01:29,486
‫- متى ستعودين إلى المنزل إذًا؟
‫- أقيم مع صديق.

39
00:01:29,569 --> 00:01:31,405
‫لا يمكنك أن تجعلي ابني يقيم مع شخص عشوائي.

40
00:01:31,488 --> 00:01:33,281
‫إنه مورّد الماريغوانا الخاص بي وبـ"دوم".

41
00:01:33,365 --> 00:01:34,866
‫غلطتي. ابني…

42
00:01:34,950 --> 00:01:36,952
‫- لقد أخذه أحد بالفعل.
‫- "تيف" أخذته؟

43
00:01:37,035 --> 00:01:39,705
‫"تيفاني" أضافت "روبرت لافاييت"
‫إلى قائمة من يمكنهم اصطحابه.

44
00:01:39,788 --> 00:01:40,789
‫أعطني ابني.

45
00:01:40,872 --> 00:01:42,124
‫هل أنت و"إيميت" على وفاق؟

46
00:01:42,207 --> 00:01:43,875
‫نعيش معًا وعليه تقبّل الأمر.

47
00:01:43,959 --> 00:01:46,378
‫انضموا إليّ في تحدي التبتل لـ40 يومًا.

48
00:01:46,461 --> 00:01:47,838
‫{\an8}قضبانكم تستحق أفضل من هذا.

49
00:01:47,921 --> 00:01:49,172
‫أنا مستعد.

50
00:02:02,602 --> 00:02:06,982
‫{\an8}"الـ23 من ديسمبر"

51
00:02:24,708 --> 00:02:27,461
‫أجل. عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا "جايدا".

52
00:02:33,740 --> 00:02:34,801
‫كنت أفكر

53
00:02:34,885 --> 00:02:37,596
‫في أن نذهب إلى منزل والديّ أولًا
‫ثم إلى منزل "إيميت"،

54
00:02:37,679 --> 00:02:40,098
‫بما أننا نريد قضاء بقية اليوم مع الأطفال

55
00:02:40,182 --> 00:02:42,309
‫وهو في عمق الجنوب على أي حال.

56
00:02:42,392 --> 00:02:44,728
‫لكن بعد ذلك، إن لم نكن متعبين،

57
00:02:44,811 --> 00:02:46,271
‫تعرفين ماذا أعني،

58
00:02:46,355 --> 00:02:52,527
‫كنت أفكر في أن نعود إلى المنزل،
‫ونشرب شراب البيض بالكحول بالطبع،

59
00:02:52,611 --> 00:02:55,655
‫ونقضي بقية الليلة في أحضان أحدنا الآخر.

60
00:02:57,616 --> 00:03:00,369
‫يبدو هذا يومًا حافلًا حقًا.

61
00:03:00,452 --> 00:03:01,703
‫أعرف. حسنًا.

62
00:03:01,787 --> 00:03:07,000
‫أومن بأن عيد الميلاد المجيد للعائلة.
‫والعام الجديد لك.

63
00:03:07,751 --> 00:03:10,754
‫كنت أفكر في أن نذهب وحدنا إلى "كابو".

64
00:03:16,635 --> 00:03:18,970
‫"(دارنيل):
‫هل أنت مستعدة لتقبيل ما تحت الهندباء؟"

65
00:03:19,596 --> 00:03:20,680
‫إلام تنظرين؟

66
00:03:20,764 --> 00:03:25,227
‫إنه رسم هزلي.

67
00:03:25,310 --> 00:03:27,396
‫- حسنًا.
‫- أجل.

68
00:03:28,563 --> 00:03:30,399
‫هلّا تساعدينني على تعليق الملاك السوداء.

69
00:03:30,482 --> 00:03:31,483
‫أجل.

70
00:03:32,234 --> 00:03:33,443
‫حسنًا.

71
00:03:33,527 --> 00:03:35,153
‫هذا أفضل جزء.

72
00:03:35,237 --> 00:03:36,238
‫وهي جميلة أيضًا.

73
00:03:36,321 --> 00:03:37,406
‫هي كذلك.

74
00:03:39,032 --> 00:03:40,575
‫- حسنًا. سأجرّب.
‫- لكنك طويل القامة.

75
00:03:40,659 --> 00:03:42,119
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا ملوكي.

76
00:03:42,202 --> 00:03:44,413
‫{\an8}"أنا ممتن لك يا سيد (إم).
‫عيد ميلاد سعيدًا سيد (مارشون)"

77
00:03:44,496 --> 00:03:46,832
‫{\an8}تذكرة سريعة.
‫إنه موسم العلاقات العابرة في الشتاء.

78
00:03:46,915 --> 00:03:49,418
‫ستحاول الفتيات ممارسة الجنس الفموي معكم.

79
00:03:50,127 --> 00:03:52,337
‫{\an8}كرروا ورائي: لن ينطلي عليّ هذا.

80
00:03:52,421 --> 00:03:53,505
‫لن ينطلي عليّ هذا.

81
00:03:53,588 --> 00:03:55,090
‫{\an8}- لن ينطلي عليّ هذا.
‫- لن ينطلي عليّ هذا.

82
00:03:55,173 --> 00:03:57,342
‫{\an8}عليكم البقاء أقوياء في رحلة التبتل.

83
00:03:57,426 --> 00:04:02,764
‫{\an8}سيُقال لكم في أثناء هذا: "ضاجعني لصرف ذهني
‫عن عائلتي المجنونة. رجاءً!"

84
00:04:02,848 --> 00:04:05,851
‫{\an8}كرروا ورائي: ليست هذه المرة.

85
00:04:05,934 --> 00:04:07,436
‫- ليست هذه المرة.
‫- ليست هذه المرة.

86
00:04:07,519 --> 00:04:08,603
‫ليست هذه المرة.

87
00:04:08,687 --> 00:04:10,272
‫{\an8}قضيبي يستحق أفضل من هذا.

88
00:04:10,355 --> 00:04:12,107
‫قضيبي يستحق أفضل من هذا.

89
00:04:13,191 --> 00:04:14,735
‫"(تيف)"

90
00:04:22,868 --> 00:04:23,910
‫كيف الحال يا "تيف"؟

91
00:04:24,661 --> 00:04:26,663
‫مرحبًا. آسفة لأنني فوّت مكالمتك. ما الأمر؟

92
00:04:26,747 --> 00:04:29,124
‫أريد استضافة "إي جاي" في عشية عيد الميلاد.

93
00:04:29,207 --> 00:04:30,250
‫حسنًا.

94
00:04:30,917 --> 00:04:33,754
‫أجل، أريد أن يستيقظ كل أبنائي معًا
‫صباح عيد الميلاد المجيد.

95
00:04:33,837 --> 00:04:35,922
‫أحضرت كل هداياهم بالفعل.

96
00:04:36,006 --> 00:04:38,467
‫لم يتبق سوى تغليفها وترتيبها.

97
00:04:39,051 --> 00:04:40,969
‫تحاول أن تكون "سانتا" الأسود فعلًا.

98
00:04:45,057 --> 00:04:47,392
‫سأستضيف البعض في يوم عيد الميلاد.

99
00:04:47,476 --> 00:04:48,852
‫وأيضًا…

100
00:04:49,853 --> 00:04:51,355
‫أودّ أن تأتي.

101
00:04:53,774 --> 00:04:57,194
‫اسمعي، لم يُضطر "إي جاي"
‫إلى قضاء عيد الميلاد من دون والديه.

102
00:04:58,570 --> 00:05:00,655
‫لا أعتقد أن الوضع يجب أن يختلف هذا العام.

103
00:05:01,948 --> 00:05:03,992
‫إن جئت، فيسكون عليّ اصطحاب "روب".

104
00:05:04,076 --> 00:05:05,619
‫بالطبع لا. لا مكان له.

105
00:05:05,702 --> 00:05:08,789
‫"إيميت"، لا يمكنني ترك رجلي في المنزل
‫والخروج مع طليقي.

106
00:05:08,872 --> 00:05:11,833
‫لست طليقك فحسب. لدينا ابن.

107
00:05:11,917 --> 00:05:13,919
‫وهو رجلك الآن؟
‫حسبت أنه تاجر المخدرات فحسب.

108
00:05:14,002 --> 00:05:16,755
‫الوضع جديد، اتفقنا؟ وعليّ احترامه.

109
00:05:21,426 --> 00:05:24,054
‫حسنًا. تأكدي فقط من أنه يحترم منزلي.

110
00:05:24,554 --> 00:05:25,597
‫إلى اللقاء.

111
00:05:28,767 --> 00:05:29,768
‫حسنًا.

112
00:05:30,727 --> 00:05:32,270
‫حسنًا أيها الصف.

113
00:05:32,354 --> 00:05:35,190
‫حان وقت إرسال الـ"إن إف تي"
‫إلى زملائكم في لعبة "سانتا" السري.

114
00:05:41,697 --> 00:05:42,906
‫لا أفهم.

115
00:05:43,865 --> 00:05:45,701
‫هذه طريقتي في قول

116
00:05:45,784 --> 00:05:47,911
‫إن الاختلاف ليس أسوأ شيء في العالم.

117
00:05:47,994 --> 00:05:50,497
‫أعرف أنك تشعر بأنك منبوذ حاليًا،

118
00:05:50,580 --> 00:05:53,166
‫لكن على الأقل لا تتبع القطيع.

119
00:05:54,501 --> 00:05:55,836
‫شكرًا يا "كيف".

120
00:05:56,837 --> 00:05:58,255
‫لا عليك يا أخي.

121
00:06:00,674 --> 00:06:02,676
‫{\an8}"أنا في غاية السعادة من أجلك"

122
00:06:14,980 --> 00:06:16,231
‫هل تصلّي يا "فيكتور"؟

123
00:06:17,024 --> 00:06:19,234
‫ليس كثيرًا. لم؟

124
00:06:20,027 --> 00:06:21,611
‫لأننا بحاجة إلى معجزة عيد الميلاد

125
00:06:21,695 --> 00:06:24,156
‫إن أردنا إطعام 500 عائلة في هذا العيد.

126
00:06:24,239 --> 00:06:25,282
‫500؟

127
00:06:25,365 --> 00:06:26,908
‫هذا العدد أكّد حضوره.

128
00:06:26,992 --> 00:06:29,077
‫قلت لهم إن الحصول على الطعام
‫بأسبقية الوصول، صحيح؟

129
00:06:29,161 --> 00:06:31,872
‫بالطبع. وما زالوا سيأتون.

130
00:06:33,248 --> 00:06:36,418
‫أخشى أننا سنُضطر إلى رفض خدمة عدد أكثر
‫ممن سنساعدهم.

131
00:06:36,501 --> 00:06:38,587
‫ليس بوسعنا سوى بذل قصارى جهدنا.

132
00:06:40,297 --> 00:06:41,506
‫هذا لا يكفي.

133
00:06:44,843 --> 00:06:47,763
‫اسمعي، هل تريدين الصلاة الآن؟

134
00:06:47,846 --> 00:06:49,598
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالطبع.

135
00:06:50,182 --> 00:06:51,224
‫حقًا؟

136
00:06:58,148 --> 00:07:01,318
‫ربنا، نحتاج إلى مساعدتك.

137
00:07:02,027 --> 00:07:05,530
‫مدينتنا بحاجة إلى معجزة.
‫الأطفال بحاجة إلى معاطف.

138
00:07:05,614 --> 00:07:07,908
‫والكثير من العائلات بحاجة إلى إطعام.

139
00:07:07,991 --> 00:07:10,327
‫سنكون شاكرين إلى أي عون منك.

140
00:07:10,911 --> 00:07:12,954
‫نرجوك أن تواصل ترتيب خطواتنا يا ربنا.

141
00:07:13,038 --> 00:07:18,460
‫ونرجوك أن ترينا علامة
‫بأننا على الطريق الصحيح.

142
00:07:20,712 --> 00:07:21,963
‫آمين.

143
00:07:22,047 --> 00:07:23,090
‫ها قد صلّينا.

144
00:07:26,468 --> 00:07:28,303
‫"(روك)"

145
00:07:28,387 --> 00:07:31,056
‫"(روك) - حملة جمع المعاطف"

146
00:07:31,139 --> 00:07:33,683
‫"(روك) - ذكرى لأطفالنا في (شيكاغو)"

147
00:07:49,950 --> 00:07:50,992
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا.

148
00:08:02,003 --> 00:08:03,588
‫كيف فعلت كل هذا؟

149
00:08:03,672 --> 00:08:06,216
‫ألم يخبرك أحد من قبل
‫بعدم تصيّد العيوب في الهدايا؟

150
00:08:06,717 --> 00:08:07,968
‫ما غرضك؟

151
00:08:08,468 --> 00:08:11,388
‫لست بحاجة إلى غرض. أفعل ما تفعلانه بالضبط.

152
00:08:11,471 --> 00:08:13,432
‫من دفع ثمن كل هذا؟

153
00:08:13,515 --> 00:08:14,933
‫لحظة يا "فيكتور".

154
00:08:16,351 --> 00:08:18,061
‫من في رأيك؟

155
00:08:21,648 --> 00:08:23,734
‫يجب أن يظل مركز "روك" بلا شبهات.

156
00:08:23,817 --> 00:08:25,027
‫نغسل أموالنا.

157
00:08:27,154 --> 00:08:28,196
‫أنتم بأمان.

158
00:08:28,280 --> 00:08:30,824
‫"فيكتور"، ربما ليس علينا طرح أسئلة

159
00:08:30,907 --> 00:08:32,325
‫عندما يستجيب الرب لدعواتنا.

160
00:08:40,125 --> 00:08:42,836
‫شكرًا. كنا بحاجة إلى ذلك.

161
00:08:45,464 --> 00:08:47,090
‫على الرحب.

162
00:08:50,010 --> 00:08:52,429
‫هل فكرت ثانيةً في ما تحدثنا عنه؟

163
00:08:53,013 --> 00:08:55,682
‫- ما زلت أفكر في الأمر.
‫- لكن لا تستغرق وقتًا طويلًا.

164
00:08:55,766 --> 00:08:58,185
‫رتبنا لاجتماع بعد ظهيرة اليوم.

165
00:09:13,367 --> 00:09:15,577
‫حسنًا.

166
00:09:16,328 --> 00:09:18,455
‫لا تعتقد أن هذا سيجعلني أمارس الجنس معك.

167
00:09:18,538 --> 00:09:20,040
‫لحظة.

168
00:09:20,123 --> 00:09:22,250
‫لست بحاجة إلى شراء أشياء لك
‫لتمارسي الجنس معي.

169
00:09:23,919 --> 00:09:27,255
‫لا، هذا نابع من طيبة قلبي.

170
00:09:27,839 --> 00:09:29,257
‫أهتم لأمر المجتمع.

171
00:09:31,259 --> 00:09:34,096
‫افعل ما عليك لمساعدتي
‫على الحفاظ على سلامته إذًا.

172
00:09:35,389 --> 00:09:36,848
‫لطالما كان ذلك المرجو.

173
00:09:39,393 --> 00:09:40,394
‫مهلًا…

174
00:09:42,979 --> 00:09:47,776
‫لديّ أفضل حشو لجوربك للهدايا.

175
00:09:49,444 --> 00:09:51,071
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

176
00:09:52,114 --> 00:09:55,200
‫أريد أن أعرف أين تريدين مني وضعه فحسب.

177
00:09:58,912 --> 00:10:00,247
‫أعتقد أنني واقع في الحب.

178
00:10:00,330 --> 00:10:01,456
‫ثانيةً؟

179
00:10:01,540 --> 00:10:03,250
‫وإياك أن تفكر فيها.

180
00:10:03,333 --> 00:10:05,544
‫بربك. لديّ حبيبة تأخذ كل وقتي.

181
00:10:06,128 --> 00:10:08,338
‫لا تتظاهر كأن التعامل معك سهل.

182
00:10:08,422 --> 00:10:10,549
‫احذري. أنت لا تعرفينني حتى.

183
00:10:10,632 --> 00:10:12,467
‫لديّ أقارب مثلك.

184
00:10:13,135 --> 00:10:15,137
‫- كيف؟
‫- سطحيون وتافهون.

185
00:10:16,179 --> 00:10:17,889
‫على الأقل عائلتي ليست مفككة.

186
00:10:17,973 --> 00:10:21,059
‫- "جايك".
‫- صديقي، اهدأ.

187
00:10:21,143 --> 00:10:22,853
‫عائلتك مفككة.

188
00:10:22,936 --> 00:10:25,313
‫كلنا لدينا عائلات مفككة.

189
00:10:25,981 --> 00:10:28,608
‫على الأقل ستكونون مع عائلاتكم
‫في عيد الميلاد المجيد.

190
00:10:29,276 --> 00:10:30,902
‫ألم تقابلي أخاك بعد؟

191
00:10:31,570 --> 00:10:32,654
‫لم أقابله منذ فترة.

192
00:10:37,242 --> 00:10:38,827
‫سيتصل بك. لا تقلقي.

193
00:10:39,911 --> 00:10:41,038
‫أرجو هذا.

194
00:10:44,875 --> 00:10:46,752
‫لن أترشح على أساس كذبة.

195
00:10:46,835 --> 00:10:50,380
‫في منصب المسؤول العام،
‫ستخضع حياتك كلها إلى التدقيق.

196
00:10:50,464 --> 00:10:53,091
‫لذا سيكون عليك تقديم قصة إلى الناس.

197
00:10:53,592 --> 00:10:55,135
‫أطالع صفحتك على "إنستغرام"،

198
00:10:55,218 --> 00:10:58,221
‫ولا أرى سوى مقولات ملهمة
‫وإحصاءات كرة السلة الجامعية.

199
00:10:58,305 --> 00:11:00,057
‫لأن الرجال الحقيقيين
‫لا يستخدمون "إنستغرام".

200
00:11:00,140 --> 00:11:01,349
‫لن يكون علينا فعل الكثير.

201
00:11:01,433 --> 00:11:04,144
‫يمكننا البدء بجلستي تصوير
‫من أجل عيد الميلاد المجيد.

202
00:11:04,227 --> 00:11:06,521
‫تحب المصوتات صور الثنائي
‫اللذين يرتديان منامات متطابقة.

203
00:11:06,605 --> 00:11:09,024
‫أجل، يمكنني أن أشتري لكما
‫منامتين متطابقتين.

204
00:11:09,107 --> 00:11:10,359
‫لديّ بالفعل.

205
00:11:11,318 --> 00:11:12,736
‫ليس الآن! من القادم؟

206
00:11:12,819 --> 00:11:16,365
‫معذرةً. أرى أنكم تعملون. لم أقصد المقاطعة.

207
00:11:16,448 --> 00:11:18,241
‫"بيتشيز"! ادخلي.

208
00:11:18,325 --> 00:11:20,452
‫أمي، نحن في خضم شيء الآن.

209
00:11:21,244 --> 00:11:24,998
‫حسنًا. تبًا. أحضرت لك صحنًا فحسب.

210
00:11:25,999 --> 00:11:27,501
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا، أنا تييرا".

211
00:11:27,584 --> 00:11:28,877
‫أنا حبيبة "فيكتور" الجديدة.

212
00:11:30,087 --> 00:11:32,339
‫رؤيتك تسر الناظرين بالفعل.

213
00:11:32,881 --> 00:11:35,217
‫"فيكتور"، لم تخفي أسرارًا عن أمك؟

214
00:11:35,300 --> 00:11:40,764
‫كنت أريد التأكد من طبيعة علاقتنا
‫قبل إخبارك.

215
00:11:40,847 --> 00:11:42,891
‫هذه الساقطة مثالية.

216
00:11:44,393 --> 00:11:46,728
‫آسفة. لم أقصد أن أصفك بالساقطة.

217
00:11:46,812 --> 00:11:49,523
‫- لا بأس.
‫- أمي، علينا معاودة العمل. هل تمانعين؟

218
00:11:49,606 --> 00:11:51,233
‫حسنًا، سأرحل.

219
00:11:58,281 --> 00:12:00,117
‫لم أتخيل قط أنني سأشهد هذا اليوم.

220
00:12:00,867 --> 00:12:04,871
‫تساعد مجتمعك وتربي أخاك الأصغر،

221
00:12:04,955 --> 00:12:08,542
‫وترعى "شاد" كما فعلت دومًا.

222
00:12:09,501 --> 00:12:13,130
‫ولديك امرأة سوداء جميلة في حياتك.

223
00:12:13,964 --> 00:12:15,799
‫أنا فخورة بك.

224
00:12:17,676 --> 00:12:19,636
‫وتبدوان جميلين معًا أيضًا.

225
00:12:21,555 --> 00:12:23,056
‫أجل، هذا صحيح.

226
00:12:24,766 --> 00:12:27,936
‫هذه هدية عيد الميلاد المجيدة الوحيدة
‫التي أحتاج إليها.

227
00:12:30,147 --> 00:12:32,441
‫حسنًا. سأرحل.

228
00:12:32,524 --> 00:12:35,402
‫- حسنًا، اعتني بنفسك يا "بيتشيز".
‫- سعدت برؤيتك يا "أوتيس".

229
00:13:15,317 --> 00:13:17,152
‫اتخذت القرار الصحيح يا "فيكتور".

230
00:13:18,445 --> 00:13:20,864
‫أعتقد أننا سنعطي كثيرين الأمل.

231
00:13:30,207 --> 00:13:33,210
‫ستجتمعين أنت و "إيميت" و"روب" معًا
‫في عيد الميلاد المجيد.

232
00:13:34,169 --> 00:13:36,797
‫هذا شيء تقدّمي فعلًا. لا بأس.

233
00:13:37,381 --> 00:13:38,840
‫لن نكون وحدنا فقط.

234
00:13:38,924 --> 00:13:42,469
‫بل سيكون هناك أبناء "إيميت" الآخرون
‫ووالداه وشريكا حياتهما الجديدان.

235
00:13:42,552 --> 00:13:44,805
‫سيكون المكان ممتلئًا عن آخره.
‫لن يلاحظنا تقريبًا.

236
00:13:44,888 --> 00:13:46,056
‫بل سيلاحظكما.

237
00:13:47,766 --> 00:13:51,311
‫لن يكون الأمر سهلًا، لكن علينا الجمع
‫بين أفراد العائلة في مرحلة ما.

238
00:13:52,771 --> 00:13:55,899
‫لا أحاول جرح مشاعره
‫أو التسبب له في مشكلات حقًا.

239
00:13:55,982 --> 00:13:58,402
‫لكن في مرحلة ما، علينا جميعًا المضي قدمًا.

240
00:13:58,485 --> 00:14:01,446
‫أجل. إن حدث الأمر في الماضي، يجب نسيانه.

241
00:14:01,530 --> 00:14:02,572
‫هذا صحيح.

242
00:14:04,574 --> 00:14:07,327
‫بم ستشعرين إن ارتبط بامرأة أخرى؟

243
00:14:10,872 --> 00:14:13,417
‫بصراحة، لا أعتقد أنني سآبه.

244
00:14:13,959 --> 00:14:16,420
‫حقًا. أنا و"إيميت" عانينا الأمرّين.

245
00:14:17,212 --> 00:14:18,213
‫أجل، أعرف.

246
00:14:19,005 --> 00:14:20,590
‫وقّعنا أوراق الطلاق كما تعرفين.

247
00:14:20,674 --> 00:14:21,967
‫ماذا؟

248
00:14:22,050 --> 00:14:23,510
‫أجل. انتهى ما بيننا.

249
00:14:24,177 --> 00:14:26,304
‫تبًا. أعتقد أنها نهاية مرحلة.

250
00:14:26,388 --> 00:14:29,975
‫أجل. كل شيء وله نهاية.
‫أليس هذا ما أخبرت به "كريستيان"؟

251
00:14:30,058 --> 00:14:32,519
‫لا. بل أخبرته بأن علينا البقاء صديقين.

252
00:14:33,603 --> 00:14:34,813
‫فانتقد عيوبي.

253
00:14:34,896 --> 00:14:37,858
‫- حقًا؟ ماذا قال؟
‫- لقد كان متضايقًا.

254
00:14:37,941 --> 00:14:39,151
‫تبًا.

255
00:14:39,234 --> 00:14:41,236
‫لكنه تعامل مع الأمر بطريقة متحضرة.

256
00:14:41,319 --> 00:14:42,487
‫حقًا يا عزيزتي.

257
00:14:43,488 --> 00:14:45,115
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟

258
00:14:46,950 --> 00:14:49,745
‫تسعدني مقابلتك. سمعت عنك خيرًا.

259
00:14:49,828 --> 00:14:50,912
‫هذا ما أحب سماعه.

260
00:14:51,580 --> 00:14:52,956
‫سروال مفرود. أحب التغيير.

261
00:14:53,040 --> 00:14:55,042
‫"روب"، تعرف أن ليلة الغد إجازة.

262
00:14:55,125 --> 00:14:57,627
‫حقًا؟ بلا أطفال؟

263
00:14:57,711 --> 00:14:58,962
‫بلى.

264
00:14:59,046 --> 00:15:00,047
‫تبًا.

265
00:15:02,632 --> 00:15:03,675
‫سأصطحبك إلى الخارج.

266
00:15:03,759 --> 00:15:05,469
‫أجل.

267
00:15:07,804 --> 00:15:09,473
‫ليس علينا الذهاب إلى أي مكان.

268
00:15:09,973 --> 00:15:12,350
‫إن لم يكن معنا أطفال،

269
00:15:13,018 --> 00:15:15,103
‫فسيكون علينا التصرف بطفولية.

270
00:15:16,021 --> 00:15:17,147
‫أعرف أن هذا صحيح.

271
00:15:17,230 --> 00:15:20,150
‫أستغل الأمر تمامًا وقتما ترعى أمي "روني".

272
00:15:20,233 --> 00:15:24,029
‫حسنًا. سأذهب لأرتدي ملابسي.

273
00:15:29,659 --> 00:15:31,536
‫من أحضر لنا كل هذه الأشياء الجديدة؟

274
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
‫من في رأيك؟

275
00:15:35,082 --> 00:15:36,166
‫المكان هنا لطيف.

276
00:15:36,249 --> 00:15:39,878
‫أجل. أحاول أن أوفر لكم مكانًا
‫تقصدونه بدلًا من البقاء في الخارج.

277
00:15:39,961 --> 00:15:43,298
‫تبًا، لا أحاول البقاء في الخارج. مستحيل.
‫البرد قارس.

278
00:15:43,382 --> 00:15:44,424
‫أجل، هي كذلك.

279
00:15:44,508 --> 00:15:46,968
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أداء خدمة لي.

280
00:15:47,803 --> 00:15:49,179
‫هذا يتوقف على ما تكون.

281
00:15:50,722 --> 00:15:53,475
‫هل يمكنك أن توصلني بـ"جمال"؟

282
00:15:54,518 --> 00:15:55,519
‫أخو "ليناي"؟

283
00:15:55,602 --> 00:15:57,521
‫أجل. أريد مفاجأتها في عيد الميلاد.

284
00:15:57,604 --> 00:16:00,107
‫أجل. إنه يتوارى عن الأنظار حاليًا.

285
00:16:02,109 --> 00:16:03,485
‫- أتفهّم هذا.
‫- أجل.

286
00:16:04,653 --> 00:16:07,781
‫أعرف أن هذا سيعني لها الكثير، لذا…

287
00:16:07,864 --> 00:16:09,199
‫أجل.

288
00:16:09,825 --> 00:16:11,159
‫- إلى اللقاء.
‫- مهلًا.

289
00:16:11,743 --> 00:16:12,911
‫دعني أر ما يمكنني فعله.

290
00:16:13,495 --> 00:16:14,663
‫- حقًا؟
‫- أجل.

291
00:16:14,746 --> 00:16:16,206
‫لن أعدك بشيء، لكن…

292
00:16:16,289 --> 00:16:17,791
‫- أجل!
‫- حقًا؟

293
00:16:18,834 --> 00:16:19,835
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

294
00:16:19,918 --> 00:16:21,670
‫بالتأكيد. أقدّر لك هذا.

295
00:16:21,753 --> 00:16:23,588
‫أجل، بالطبع. ابق دافئًا يا أخي.

296
00:16:23,672 --> 00:16:25,382
‫- أجل، سأفعل.
‫- أجل.

297
00:16:26,508 --> 00:16:27,509
‫شكرًا.

298
00:16:47,529 --> 00:16:50,032
‫مستعدة؟ تأكدي من أن العدسة ليست ملطخة.

299
00:16:50,115 --> 00:16:51,366
‫لا يمكننا تصوير فيديو غير واضح.

300
00:16:51,450 --> 00:16:53,535
‫حسنًا، عدّي تنازليًا.

301
00:16:53,618 --> 00:16:55,412
‫ثلاثة، اثنان، واحد…

302
00:16:56,580 --> 00:16:59,666
‫كيف الحال؟ أنا صديقكم "بابا"
‫من "منبر (بابا)"، هنا في "روك"،

303
00:16:59,750 --> 00:17:02,794
‫للتبرع بصحن طعام كبير
‫من أجل حفل جمع الطعام الخيري الأول للمركز.

304
00:17:02,878 --> 00:17:05,672
‫هذا صحيح،
‫أنا والأشخاص الصالحون في "سموكيز"،

305
00:17:05,756 --> 00:17:07,090
‫{\an8}لكنها كانت فكرتي.

306
00:17:07,174 --> 00:17:10,177
‫{\an8}كان ذلك تعبيرًا بسيطًا عن حبي
‫لهذا المجتمع المذهل.

307
00:17:10,260 --> 00:17:12,596
‫{\an8}المجتمع الذي أحبه بشدة.

308
00:17:12,679 --> 00:17:15,182
‫{\an8}ويسعدني أن أساعد الفقراء
‫في عيد الميلاد المجيد.

309
00:17:15,265 --> 00:17:17,976
‫{\an8}في النهاية، "المسيح" هو السبب الرئيسي
‫لموسم الأعياد.

310
00:17:18,643 --> 00:17:21,355
‫{\an8}وأريد أن أتقرب من "المسيح" قدر الإمكان.

311
00:17:21,438 --> 00:17:26,068
‫{\an8}لقد كان لنا أسوة حسنة،
‫كلنا نستحق طعامًا وملاذًا وحبًا…

312
00:17:26,151 --> 00:17:27,402
‫{\an8}"لم ننس ما قلته يا (بابا)!"

313
00:17:27,486 --> 00:17:29,488
‫{\an8}…وأهم شيء، نستحق الغفران.

314
00:17:29,571 --> 00:17:31,073
‫عيدًا سعيدًا لكم جميعًا…

315
00:17:32,699 --> 00:17:36,328
‫"بابا"، لا بد أن يتوقّف هذا.

316
00:17:36,411 --> 00:17:37,496
‫أعرف.

317
00:17:39,581 --> 00:17:40,832
‫سأذهب لإحضار بعض المناديل.

318
00:17:43,919 --> 00:17:45,045
‫ماذا تفعل بالضبط؟

319
00:17:46,630 --> 00:17:48,673
‫كنت أحاول أن أكون خيّرًا.

320
00:17:49,925 --> 00:17:51,218
‫كيف سار ذلك؟

321
00:17:51,301 --> 00:17:52,302
‫كيف سار في اعتقادك؟

322
00:17:52,386 --> 00:17:54,054
‫آسف يا عزيزي.

323
00:17:55,722 --> 00:17:57,265
‫تبًا، هل تريد التدخين؟

324
00:17:59,059 --> 00:18:00,060
‫بالتأكيد.

325
00:18:00,143 --> 00:18:01,728
‫بئسًا. لنذهب لندخن إذًا.

326
00:18:15,409 --> 00:18:17,536
‫نهيته عن وضع ملابس خارجية على الفراش.

327
00:18:28,463 --> 00:18:30,382
‫رباه.

328
00:18:31,133 --> 00:18:34,970
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا! تبًا. لقد أخفتني.

329
00:18:35,053 --> 00:18:38,765
‫آسف. كنت أتساءل
‫عما تفكرين في تناوله على العشاء الليلة.

330
00:18:39,891 --> 00:18:41,184
‫لنطلب طعامًا من الخارج فحسب.

331
00:18:41,268 --> 00:18:42,644
‫تبًا، موافق.

332
00:18:42,728 --> 00:18:44,354
‫أجل.

333
00:18:47,149 --> 00:18:48,525
‫هل أنت بخير؟

334
00:18:48,608 --> 00:18:50,610
‫أجل، أنا في أفضل حال.

335
00:18:50,694 --> 00:18:52,487
‫أشعر بروح عيد الميلاد المجيد.

336
00:18:53,822 --> 00:18:55,699
‫حسنًا.

337
00:19:09,671 --> 00:19:10,881
‫{\an8}"عشية عيد الميلاد"

338
00:19:10,964 --> 00:19:13,592
‫{\an8}كوني أبًا أعزب ليس سهلًا.

339
00:19:13,675 --> 00:19:15,052
‫- إنه…
‫- توقّف يا فتى!

340
00:19:15,135 --> 00:19:16,136
‫لا، ليس كذلك.

341
00:19:17,137 --> 00:19:19,473
‫أحتاج إلى قيلولة لمدة أربع ساعات. مرة فقط.

342
00:19:19,556 --> 00:19:21,683
‫تبًا، سأقبل بـ15 دقيقة فقط.

343
00:19:21,767 --> 00:19:23,310
‫عليهم صنع تطبيق للوالدين العزاب

344
00:19:23,393 --> 00:19:25,062
‫ليتواصلوا عندما يحتاجون إلى مساعدة.

345
00:19:25,145 --> 00:19:27,689
‫أجل، سيكون اسمه شيئًا على غرار:
‫"التربية المشتركة" أو ما شابه.

346
00:19:27,773 --> 00:19:30,192
‫- سأستخدمه طيلة الوقت.
‫- وأنا أيضًا.

347
00:19:30,776 --> 00:19:32,152
‫كيف حالك؟

348
00:19:32,235 --> 00:19:33,612
‫لم؟

349
00:19:33,695 --> 00:19:35,072
‫ماذا تعني بسؤالك؟

350
00:19:35,155 --> 00:19:37,991
‫آسف، أعتقد أن أحدًا لم يسألني عن ذلك.

351
00:19:39,201 --> 00:19:40,577
‫صرت أعزب ثانيةً.

352
00:19:41,119 --> 00:19:42,162
‫أعرف.

353
00:19:43,163 --> 00:19:45,499
‫أحاول أن أكون أبًا أفضل لأطفالي فحسب.

354
00:19:45,582 --> 00:19:47,209
‫أعرف هذا أيضًا.

355
00:19:48,919 --> 00:19:50,796
‫كما أجرّب أيضًا…

356
00:19:52,839 --> 00:19:54,174
‫تحدي التبتل.

357
00:19:54,257 --> 00:19:55,467
‫مهلًا، ماذا؟

358
00:19:56,301 --> 00:19:58,053
‫لهذا لم أكن أنوي قول شيء.

359
00:19:58,136 --> 00:20:00,430
‫لا، أعني… لا. أعتقد أنه شيء جيد.

360
00:20:00,514 --> 00:20:03,725
‫- حقًا؟
‫- أجل. هل كان الأمر صعبًا؟

361
00:20:03,809 --> 00:20:05,811
‫بالتأكيد، كان صعبًا جدًا، أتفهمين؟

362
00:20:05,894 --> 00:20:07,312
‫أراهن أنه كذلك.

363
00:20:07,396 --> 00:20:08,939
‫هذا ليس مضحكًا.

364
00:20:13,068 --> 00:20:14,069
‫صحيح!

365
00:20:14,861 --> 00:20:16,905
‫- ادخلا على الفور!
‫- مرحبًا!

366
00:20:16,988 --> 00:20:19,658
‫- مرحبًا!
‫- ادخلا! مرحبًا!

367
00:20:19,741 --> 00:20:22,202
‫- مرحبًا يا عائلتي!
‫- مرحبًا يا عائلتي.

368
00:20:22,285 --> 00:20:25,163
‫- أغلقي الباب قبل أن يدخل الهواء البارد!
‫- وهذا الزي أيضًا.

369
00:20:25,247 --> 00:20:29,167
‫حسنًا، "تيف"أحضرت لنا
‫سجائر ماريغوانا جاهزة لعيد الميلاد،

370
00:20:29,251 --> 00:20:31,878
‫وشراب البيض بزيت القنب وبسكويتًا.

371
00:20:31,962 --> 00:20:34,589
‫أجل، لدينا شجرة عيد الميلاد
‫وسلالة الماريغوانا للأعياد؟

372
00:20:34,673 --> 00:20:35,757
‫أجل!

373
00:20:35,841 --> 00:20:39,261
‫أجل، ولديّ وجبات خفيفة هنا
‫لأنكنّ تعرفن أن التوق إلى الأكل سيزداد.

374
00:20:39,344 --> 00:20:41,888
‫- نحن على وشك أن ننتشي!
‫- أجل يا سيدتي.

375
00:20:43,348 --> 00:20:44,725
‫- تبًا!
‫- حسنًا.

376
00:20:44,808 --> 00:20:46,935
‫- هذا يبدو لذيذًا.
‫- ماذا يُوجد في الكيس؟

377
00:20:47,018 --> 00:20:48,019
‫- لا.
‫- لا.

378
00:20:48,103 --> 00:20:49,688
‫ماذا تفعلان هنا حتى الآن؟

379
00:20:49,771 --> 00:20:53,233
‫قلت لكما إن ضيوفًا سيأتون
‫وإن عليكما الذهاب إلى مكان ما.

380
00:20:53,316 --> 00:20:54,359
‫عليكما الرحيل، اتفقنا؟

381
00:20:54,443 --> 00:20:56,862
‫- من هنا.
‫- إنه حفل للكبار.

382
00:20:56,945 --> 00:20:58,947
‫- شكرًا.
‫- هذا أسلوبي.

383
00:20:59,031 --> 00:21:01,199
‫- الأطفال ممنوعون. عيد ميلاد سعيدًا!
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

384
00:21:01,283 --> 00:21:02,284
‫عيد ميلاد سعيدًا.

385
00:21:05,078 --> 00:21:07,414
‫اقترفت خطأ حفلات.
‫ارتشفت قبل أن نقترح نخبًا. آسفة.

386
00:21:07,497 --> 00:21:08,832
‫- لا، لا بأس.
‫- سأرحل.

387
00:21:09,541 --> 00:21:11,293
‫إلى أين ستذهبين بالرضيع؟

388
00:21:11,376 --> 00:21:12,377
‫سنعود.

389
00:21:12,461 --> 00:21:13,628
‫يجدر بك هذا.

390
00:21:13,712 --> 00:21:16,173
‫حسنًا، لم لا تتركينه هنا؟ إنه نائم بالفعل.

391
00:21:16,256 --> 00:21:17,257
‫لا، سأتولى الأمر.

392
00:21:17,340 --> 00:21:19,176
‫أرسلي إليّ وجهتك عندما تصلين.

393
00:21:19,259 --> 00:21:21,261
‫- حسنًا.
‫- إن تأخرت، فسأتصل بك.

394
00:21:21,344 --> 00:21:22,596
‫حسنًا.

395
00:21:22,679 --> 00:21:27,434
‫- استمتعي يا "كيشا".
‫- إلى اللقاء! نحبك يا "كيشا"!

396
00:21:28,685 --> 00:21:30,437
‫- ناوليني القداحة.
‫- نحن على وشك أن ننتشي.

397
00:21:30,520 --> 00:21:34,274
‫- لنفعل هذا. نفثة ثم مرري السيجارة.
‫- هذه طريقة تدخين النساء الناضجات.

398
00:21:34,358 --> 00:21:35,525
‫أعطيني إياها!

399
00:21:41,323 --> 00:21:42,324
‫"(شيكاغو)"

400
00:21:45,535 --> 00:21:46,745
‫كان ذلك ممتعًا.

401
00:21:46,828 --> 00:21:49,748
‫ألا تمانع عائلتك
‫عدم قضائك لعيد الميلاد معهم؟

402
00:21:49,831 --> 00:21:51,249
‫لا يكترثون.

403
00:21:52,292 --> 00:21:55,212
‫حسنًا. ألستم متقاربين؟

404
00:21:57,756 --> 00:22:01,385
‫لنقل فقط إنني الابن الشاذ
‫مثل الخروف الأسود في العائلة.

405
00:22:02,135 --> 00:22:06,932
‫لا أتأقلم معهم،
‫لذا إن لم أكن في حفل عيد الميلاد،

406
00:22:07,474 --> 00:22:09,184
‫فلن يحدث فارق.

407
00:22:10,185 --> 00:22:11,853
‫تبًا! إن لم أعد إلى المنزل،

408
00:22:11,937 --> 00:22:14,189
‫فلن تتوقّف أمي عن توبيخي.

409
00:22:14,272 --> 00:22:16,316
‫حسبتك لا تطيقين أمك.

410
00:22:16,400 --> 00:22:18,985
‫لديّ رضيع.
‫الأجداد لا يتساهلون مع غياب أحفادهم.

411
00:22:20,612 --> 00:22:22,906
‫لماذا نتقبل فكرة

412
00:22:22,989 --> 00:22:26,493
‫قول المجتمع بأن علينا قضاء عيد الميلاد
‫مع عائلاتنا،

413
00:22:26,576 --> 00:22:29,204
‫فنقضيه معهم، حتى إن كنا لا نريد؟

414
00:22:30,622 --> 00:22:32,708
‫لا أعرف. هذه هي الحال.

415
00:22:34,751 --> 00:22:36,962
‫تبًا لهذا. سأفعل ما يحلو لي.

416
00:22:37,045 --> 00:22:39,256
‫هذا لأنك بلا أبناء.

417
00:22:39,339 --> 00:22:41,133
‫عندما أُرزق بأبناء،

418
00:22:41,216 --> 00:22:43,343
‫سأتأكد من أنهم يفعلون ما يحلو لهم.

419
00:22:44,136 --> 00:22:46,930
‫لا لعقلية القطيع.

420
00:22:47,013 --> 00:22:48,849
‫هل هذا ما تحسب أنني أفعله؟

421
00:22:51,810 --> 00:22:54,187
‫أعتقد أنك بارعة في طلب ما تريدينه.

422
00:22:55,856 --> 00:22:57,649
‫حتى إن انتُقدت على ذلك؟

423
00:23:00,569 --> 00:23:02,863
‫الناس يميلون إلى انتقاد الغير

424
00:23:02,946 --> 00:23:06,241
‫عندما يخشون فعل شيء بأنفسهم.

425
00:23:07,909 --> 00:23:10,996
‫هل تنتقدني إذًا
‫لأنني لا أريد الارتباط بشخص واحد فقط؟

426
00:23:11,913 --> 00:23:13,415
‫لست هنا لأنتقد أحدًا.

427
00:23:14,916 --> 00:23:16,043
‫أيمكنك التفكير في الأمر؟

428
00:23:19,379 --> 00:23:21,840
‫أنا شخص تقليدي.

429
00:23:22,466 --> 00:23:24,426
‫ماذا يعني هذا؟

430
00:23:26,011 --> 00:23:27,220
‫هذا يعني…

431
00:23:29,598 --> 00:23:31,433
‫هذا يعني أنني أريدك لي وحدي،

432
00:23:32,434 --> 00:23:37,647
‫وإن كنت لا تريدين هذا، فعليك قوله.

433
00:23:39,733 --> 00:23:40,776
‫حسنًا.

434
00:23:44,404 --> 00:23:46,365
‫ما رأيك إذًا؟

435
00:23:48,283 --> 00:23:50,619
‫أقول إن هذا يعجبني.

436
00:23:57,751 --> 00:23:59,753
‫والآن أسرع. أنا جائعة.

437
00:24:03,715 --> 00:24:04,966
‫"مطعم شواء (سموكيز)"

438
00:24:05,050 --> 00:24:07,177
‫أريد أن أشكرك على صورة القمر ثانيةً.

439
00:24:07,677 --> 00:24:08,720
‫على الرحب.

440
00:24:09,888 --> 00:24:12,099
‫تحبين الفضاء الخارجي حقًا، صحيح؟

441
00:24:12,182 --> 00:24:15,143
‫أجل. هذا الكوكب ممل.

442
00:24:20,023 --> 00:24:22,943
‫هل تحبين ألعاب الفيديو؟

443
00:24:24,444 --> 00:24:27,489
‫أجل، لكن ليست العنيفة منها.

444
00:24:27,572 --> 00:24:28,699
‫أي الألعاب تحبين إذًا؟

445
00:24:28,782 --> 00:24:29,950
‫الرسوم المتحركة اليابانية.

446
00:24:30,575 --> 00:24:31,868
‫رائع.

447
00:24:50,971 --> 00:24:52,681
‫أرى أنك لا تتحدثين كثيرًا.

448
00:24:55,016 --> 00:24:58,895
‫أجد أن هذا شيء يقوله الناس
‫عندما يجعلهم الصمت يشعرون بالإحراج.

449
00:25:01,898 --> 00:25:03,150
‫أحضرت لك شيئًا.

450
00:25:06,361 --> 00:25:07,404
‫مستعدة؟

451
00:25:08,113 --> 00:25:09,197
‫أغمضي عينيك.

452
00:25:13,326 --> 00:25:14,327
‫افتحيهما.

453
00:25:16,580 --> 00:25:17,873
‫- أحب هذه المؤلفة.
‫- أجل.

454
00:25:17,956 --> 00:25:20,709
‫رأيتك تقرئين أحد كتبها
‫في الصف قبل أيام لذا…

455
00:25:22,377 --> 00:25:23,420
‫شكرًا.

456
00:25:25,964 --> 00:25:29,009
‫ربما يمكننا الخروج معًا
‫في إجازة عيد الميلاد المجيد أو ما شابه.

457
00:25:31,845 --> 00:25:34,514
‫بالتأكيد. إن وافقت جدتي.

458
00:25:34,598 --> 00:25:36,183
‫حسنًا. لا بأس.

459
00:25:39,603 --> 00:25:42,689
‫اشتريت أول كتاب لها أمامي،
‫لذا أرجو أن يعجبك.

460
00:25:42,773 --> 00:25:44,733
‫يعجبني جدًا. شكرًا.

461
00:25:56,119 --> 00:25:57,829
‫انظري إلى العاشقتين.

462
00:25:59,247 --> 00:26:01,708
‫- ما سركما؟
‫- العلاج النفسي.

463
00:26:04,711 --> 00:26:06,380
‫- إنه مفيد حقًا.
‫- أجل.

464
00:26:06,463 --> 00:26:09,132
‫لم يكن الأمر سهلًا، لكن ما الذي كان سهلًا؟

465
00:26:11,259 --> 00:26:13,261
‫لكننا كنا نتعلم الكثير عن إحدانا الأخرى،

466
00:26:13,345 --> 00:26:15,180
‫وما تحتاج إليه كلتانا.

467
00:26:16,473 --> 00:26:18,725
‫أتساءل إن كان عليّ أنا و"سويد"
‫الذهاب إلى جلسات علاج نفسي.

468
00:26:18,809 --> 00:26:22,020
‫إن كان كلاكما مستعدًا لبذل جهد،
‫فقد يساعدكما حقًا.

469
00:26:22,104 --> 00:26:23,105
‫أجل.

470
00:26:24,189 --> 00:26:25,691
‫هل أنا و"دودا" ثنائي؟

471
00:26:25,774 --> 00:26:27,567
‫- ألا تعرفين؟
‫- ألا تعرفين؟

472
00:26:27,651 --> 00:26:29,528
‫ماذا؟ ألا تعرفين؟

473
00:26:33,699 --> 00:26:35,701
‫- ماذا تريدين أن تكون العلاقة؟
‫- أجل.

474
00:26:36,535 --> 00:26:39,496
‫أريد أن أكون مثلكنّ.

475
00:26:39,579 --> 00:26:41,289
‫- أريد أن أكون طبيعية…
‫- بالتوفيق في هذا.

476
00:26:41,373 --> 00:26:42,499
‫أجل. بالتوفيق في هذا!

477
00:26:42,582 --> 00:26:43,875
‫طبيعية؟ حقًا؟

478
00:26:44,376 --> 00:26:45,544
‫هل تحبينه؟

479
00:26:50,632 --> 00:26:51,800
‫لا أعرف.

480
00:26:52,551 --> 00:26:54,678
‫ربما عليك اكتشاف هذا أولًا، اتفقنا؟

481
00:26:54,761 --> 00:26:59,057
‫إن كنت تجهلين ماذا تريدين أن تكون العلاقة،
‫فلا يمكنك أن تطلبي منه إجابات.

482
00:26:59,141 --> 00:27:02,394
‫ولا تبدآ التصرف كثنائي
‫قبل أن تصبحا ثنائيًا فعلًا،

483
00:27:02,477 --> 00:27:05,689
‫لأنكما لن تفعلا شيئًا سوى التظاهر
‫لبقية حياتكما هكذا. شكرًا.

484
00:27:05,772 --> 00:27:08,400
‫حسنًا. إنه متزوج، هذه مشكلة.

485
00:27:08,483 --> 00:27:09,484
‫صحيح.

486
00:27:09,568 --> 00:27:11,820
‫- أترين؟
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونًا.

487
00:27:11,903 --> 00:27:13,238
‫لكن أنا فقط…

488
00:27:13,989 --> 00:27:18,452
‫أواصل الوقوع في حبه أكثر مع الوقت،
‫ولا يمكنني…

489
00:27:18,535 --> 00:27:22,164
‫حسنًا، ربما ما عليك فعله

490
00:27:22,247 --> 00:27:25,584
‫هو الذهاب إلى جلسة علاج نفسي فردية،
‫قبل العلاج النفسي للثنائيات.

491
00:27:26,209 --> 00:27:29,087
‫هل تحاولين وصفي بالجنون الآن يا "دري"؟
‫أتعرفين؟

492
00:27:29,171 --> 00:27:31,006
‫لا. بل كنت سأقول

493
00:27:31,089 --> 00:27:34,509
‫إنك تعجزين عن تحديد شكل العلاقة مع شخص آخر

494
00:27:34,593 --> 00:27:36,720
‫حتى تحددي طبيعتها بنفسك أولًا.

495
00:27:36,803 --> 00:27:39,431
‫- حسنًا أيتها المستشارة النفسية.
‫- اتفقنا؟ هذه حقائق فحسب.

496
00:27:40,849 --> 00:27:41,850
‫الحساب 250 دولارًا.

497
00:27:43,310 --> 00:27:44,770
‫أشعر بالأمان معه.

498
00:27:48,690 --> 00:27:51,568
‫ربما عليك علاج هذه المشكلة النفسية.

499
00:27:51,651 --> 00:27:52,819
‫أجل.

500
00:27:53,862 --> 00:27:57,783
‫حسنًا. ناوليني شراب البيض بزيت القنب. لأن…

501
00:27:57,866 --> 00:27:59,242
‫- لا مشكلة.
‫- أجل.

502
00:27:59,326 --> 00:28:01,203
‫- هذه اسمها مساعدة.
‫- أجل، حسنًا.

503
00:28:02,496 --> 00:28:03,663
‫ما الأمر يا "جايدا"؟

504
00:28:03,747 --> 00:28:08,502
‫أعتقد أن "سويد" سيطلب الزواج مني.

505
00:28:08,585 --> 00:28:11,671
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

506
00:28:12,589 --> 00:28:14,132
‫وجدت خاتمًا.

507
00:28:14,216 --> 00:28:15,342
‫أهو جميل؟

508
00:28:15,842 --> 00:28:17,177
‫- أهو خاتم جيد؟
‫- عزيزتي.

509
00:28:17,260 --> 00:28:18,428
‫ماذا؟

510
00:28:18,512 --> 00:28:20,138
‫لا، إنه جميل.

511
00:28:20,222 --> 00:28:23,183
‫"جايدا"! بم ستردين إن طلب منك الزواج؟

512
00:28:27,688 --> 00:28:29,648
‫حسنًا، تستغرقين وقتًا طويلًا يا "جايدا".

513
00:28:29,731 --> 00:28:30,774
‫- وقتًا طويلًا جدًا.
‫- توقفي!

514
00:28:30,857 --> 00:28:33,110
‫اهدئي يا "دري". هذا قرار حياتي مهم.

515
00:28:33,193 --> 00:28:35,320
‫- أقول رأيي فحسب.
‫- مهلًا، لديّ سؤال.

516
00:28:35,821 --> 00:28:37,239
‫أخبريني بالحقيقة، وإياك والكذب.

517
00:28:38,156 --> 00:28:41,201
‫- هل ما زلت تفكرين في "دارنيل"؟
‫- ماذا؟

518
00:28:41,910 --> 00:28:42,911
‫"جايدا"؟

519
00:28:42,994 --> 00:28:44,705
‫انظرا إلى هذا! توقعت ذلك! "جايدا".

520
00:28:44,788 --> 00:28:46,832
‫توقّعنا ذلك.

521
00:28:46,915 --> 00:28:48,709
‫- رباه.
‫- لا. بربك! لم تبتسمين؟

522
00:28:49,292 --> 00:28:52,045
‫- "جايدا". لا. رباه.
‫- "دي" بنفسه.

523
00:28:52,921 --> 00:28:57,676
‫حسنًا. أرسل "دي" صورة لقضيبه قبل أيام…

524
00:28:57,759 --> 00:29:01,304
‫ولم ترسليها إلى مجموعة الدردشة؟
‫أشعر أنني منبوذة.

525
00:29:01,388 --> 00:29:05,475
‫بالطبع لا. مجموعة الدردشة.
‫لا أحد يريد رؤية قضيب ذلك الرجل العجوز.

526
00:29:05,559 --> 00:29:07,894
‫- لا، أنا أريد.
‫- بالطبع لا.

527
00:29:07,978 --> 00:29:09,021
‫لم؟

528
00:29:09,688 --> 00:29:12,566
‫- هذا المطلوب حقًا.
‫- كان ذلك رائعًا.

529
00:29:12,649 --> 00:29:13,859
‫هذا المطلوب.

530
00:29:39,885 --> 00:29:41,595
‫ما هذا بالضبط؟

531
00:29:44,556 --> 00:29:45,599
‫لا.

532
00:29:57,194 --> 00:29:58,362
‫- من؟
‫- ماذا؟

533
00:30:01,073 --> 00:30:02,491
‫من الطارق يا تُرى؟

534
00:30:06,411 --> 00:30:08,038
‫حسبت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.

535
00:30:08,622 --> 00:30:09,873
‫لهذا أحبك.

536
00:30:09,956 --> 00:30:11,708
‫مرحبًا يا فتاة. دعيني أحمل هذا عنك.

537
00:30:11,792 --> 00:30:13,251
‫أجل، كيف الحال يا "روني"؟

538
00:30:14,753 --> 00:30:16,505
‫لقد بدأ يبكي.

539
00:30:18,256 --> 00:30:20,175
‫حسنًا. هيا. لنشاهد "ذا بريتشرز ويف".

540
00:30:20,258 --> 00:30:21,927
‫- أجل.
‫- تعالوا.

541
00:30:22,928 --> 00:30:24,846
‫- شغّلي المسلسل.
‫- شكرًا.

542
00:30:25,931 --> 00:30:29,476
‫- حسنًا. ها نحن أولاء.
‫- معذرة. أحتاج إلى هذه.

543
00:30:30,435 --> 00:30:31,937
‫من يريد شوكولاتة ساخنة؟

544
00:30:32,020 --> 00:30:34,147
‫- أنا.
‫- هذا ما حسبته.

545
00:30:34,231 --> 00:30:36,650
‫اذهب لتعدّ الوجبات الخفيفة.

546
00:30:36,733 --> 00:30:39,403
‫لقد ألهيتهم لنبدأ في إعداد الهدايا.

547
00:30:41,947 --> 00:30:43,490
‫أنت نعمة، أتعرفين هذا؟

548
00:30:49,746 --> 00:30:51,206
‫لا. سأتولاه.

549
00:30:51,289 --> 00:30:53,667
‫تولي الوجبات الخفيفة. سأبدل له حفاضه.

550
00:30:54,292 --> 00:30:57,629
‫ماذا يجري؟ ما هذا؟

551
00:31:00,716 --> 00:31:03,176
‫أسير على خطاك فحسب.

552
00:31:03,677 --> 00:31:06,638
‫أجل، عليك السير على خطاي، دعيني أوجّهك.

553
00:31:07,806 --> 00:31:08,974
‫مهلًا، من زيّن الشجرة؟

554
00:31:09,057 --> 00:31:12,102
‫ربما كلفت أحدًا بتولي هذا ونحن في الخارج.

555
00:31:13,729 --> 00:31:14,730
‫ماذا؟

556
00:31:16,523 --> 00:31:19,484
‫لطالما رأيت أن التزيين نشاط عائلي.

557
00:31:20,944 --> 00:31:23,238
‫هو كذلك، لكنه مرهق.

558
00:31:24,406 --> 00:31:28,285
‫سيستهلك الأمر وقتًا لسنا في حل لإهداره.

559
00:31:29,286 --> 00:31:32,873
‫لكنه وقت لنا لكي نترابط ونصنع ذكريات.

560
00:31:35,959 --> 00:31:39,463
‫أردت العودة إلى المنزل والاسترخاء فحسب.

561
00:31:40,797 --> 00:31:44,760
‫وأقدّر ذلك، لكن في العام المقبل،
‫سنزيّن الشجرة بأنفسنا.

562
00:31:46,803 --> 00:31:51,016
‫تضمنين بالفعل أننا سنكون معًا العام المقبل.

563
00:31:52,976 --> 00:31:54,019
‫موافق.

564
00:32:22,672 --> 00:32:23,924
‫ما الأمر؟

565
00:32:25,467 --> 00:32:26,927
‫تبًا!

566
00:32:29,638 --> 00:32:32,474
‫فور أن أجد سماعتي، سأبرحك ضربًا.

567
00:32:33,308 --> 00:32:36,603
‫أرسل رسالة إلى "جايدا" ثانيةً،
‫وستفقد أشياء أخرى بخلاف السماعة.

568
00:32:36,686 --> 00:32:37,938
‫إذًا…

569
00:32:38,021 --> 00:32:40,524
‫هل تجسست على هاتفها؟

570
00:32:40,607 --> 00:32:42,275
‫أعرف رمزها السري.

571
00:32:42,859 --> 00:32:45,445
‫لهذا لا أسمح لأي امرأة
‫بالحصول على رمزي السري.

572
00:32:45,529 --> 00:32:47,197
‫هل تحبها؟

573
00:32:47,989 --> 00:32:50,200
‫لم لا تسألها إن كانت ما زالت تحبني؟

574
00:32:50,283 --> 00:32:52,994
‫أسألك أنت أيها الوغد. هل تحبها؟

575
00:32:56,748 --> 00:32:57,833
‫أجل.

576
00:33:00,085 --> 00:33:02,546
‫أجل، أحبها منذ أول مرة رأيتها فيها،

577
00:33:02,629 --> 00:33:04,131
‫في العام الثاني في المدرسة الثانوية.

578
00:33:06,049 --> 00:33:08,051
‫لم تهدر الكثير من وقتها إذًا؟

579
00:33:08,135 --> 00:33:11,513
‫لأنني لم أُولد مثاليًا.
‫كان عليّ أن أنضج لأحقق كل هذا.

580
00:33:12,097 --> 00:33:13,181
‫فات الأوان إذًا.

581
00:33:14,182 --> 00:33:16,435
‫أجل. هذا ليس قرارك.

582
00:33:18,353 --> 00:33:20,188
‫لحسن حظك أنك باغتني.

583
00:33:20,272 --> 00:33:22,816
‫وإلا لأوسعتك ضربًا.

584
00:33:23,984 --> 00:33:24,985
‫تبًا.

585
00:33:42,002 --> 00:33:43,503
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا أمي.

586
00:33:58,018 --> 00:33:59,686
‫أنا مرهق يا زعيمتي.

587
00:34:02,356 --> 00:34:03,357
‫أجل.

588
00:34:08,278 --> 00:34:09,446
‫هذا لطيف.

589
00:34:10,947 --> 00:34:11,948
‫هو كذلك.

590
00:34:33,011 --> 00:34:34,221
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كيشا".

591
00:34:37,349 --> 00:34:38,767
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "إيميت".

592
00:34:53,073 --> 00:34:54,866
‫آسف. لقد تأخر الوقت.

593
00:34:54,950 --> 00:34:57,035
‫أجل. تأخر فعلًا.

594
00:34:59,579 --> 00:35:02,082
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫- لا. سأطلب خدمة "أوبر".

595
00:35:03,875 --> 00:35:05,335
‫أأنت متأكدة؟ يمكنني أن…

596
00:35:05,419 --> 00:35:07,045
‫لا أريدك أن تيقظ الصغار النائمين.

597
00:35:07,129 --> 00:35:09,381
‫سأجمع أغراض "روني" فحسب.

598
00:36:43,100 --> 00:36:44,643
‫"حياة الطلاب"

599
00:37:16,675 --> 00:37:17,676
‫هل أنت بخير؟

600
00:37:19,845 --> 00:37:21,263
‫أنا بخير.

601
00:37:28,603 --> 00:37:30,188
‫هل ينتقدك الناس عبر الإنترنت؟

602
00:37:31,606 --> 00:37:32,649
‫أجل.

603
00:37:34,192 --> 00:37:35,235
‫وأنت تأبه بذلك.

604
00:37:36,570 --> 00:37:37,946
‫أجل.

605
00:37:38,030 --> 00:37:39,197
‫لم؟

606
00:37:39,281 --> 00:37:40,824
‫لأن لديّ مشاعر.

607
00:37:40,907 --> 00:37:44,911
‫تبًا لهم. أتفهمني؟

608
00:37:48,707 --> 00:37:50,459
‫لم أفهم هذه النصيحة قط.

609
00:37:52,002 --> 00:37:53,003
‫اسمع.

610
00:37:55,213 --> 00:37:57,716
‫عندما تتوقّف عن الاهتمام بآراء الآخرين،

611
00:37:59,092 --> 00:38:00,510
‫ستصبح أسعد كثيرًا.

612
00:38:06,433 --> 00:38:08,143
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا "باكاري".

613
00:38:10,645 --> 00:38:11,772
‫لا يهم يا صديقي.

614
00:38:37,923 --> 00:38:39,841
‫{\an8}"أحب الرجل الأسود
‫الذي يحب النساء السوداوات."

615
00:38:44,429 --> 00:38:46,348
‫{\an8}"ما الصلاة التي قالتها؟ أحتاج إليها.
‫أهداف ثنائيات جديدة."

616
00:38:49,559 --> 00:38:52,104
‫{\an8}"أنتما الاثنان متألقان
‫أهداف ثنائيات جديدة - عائلة سود قوية."

617
00:38:57,109 --> 00:38:58,527
‫"(ديور)"

618
00:38:58,610 --> 00:38:59,611
‫"(لوي فيتون)"

619
00:39:01,071 --> 00:39:02,072
‫"(كوتش)"

620
00:39:05,784 --> 00:39:07,202
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا عزيزتي.

621
00:39:09,871 --> 00:39:13,500
‫انهضي. كنت أنتظر استيقاظك. هيا.

622
00:39:21,883 --> 00:39:24,386
‫ما الخطب؟ ألا تحبين الهدايا؟

623
00:39:25,303 --> 00:39:26,805
‫بلى، أحبها.

624
00:39:28,849 --> 00:39:32,394
‫أشعر فقط بأنك ذهبت إلى المتجر
‫واشتريت أشياء باهظة فحسب

625
00:39:32,477 --> 00:39:34,980
‫لكنك لم تفكر في ما أريده حقًا.

626
00:39:35,063 --> 00:39:38,442
‫لأنني فعلت ذلك فحسب.
‫من لا يحب أغراضًا لمصممين مشاهير؟

627
00:39:38,942 --> 00:39:39,985
‫أنا.

628
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
‫أشعر بأنه شيء تقليدي فحسب.

629
00:39:43,655 --> 00:39:47,034
‫ماذا؟ الحقائب أم العلامات التجارية نفسها؟

630
00:39:47,117 --> 00:39:50,620
‫أحب الهدايا التي تستغرق تفكيرًا.
‫وليست الهدايا الباهظة.

631
00:39:52,831 --> 00:39:53,874
‫آسفة.

632
00:39:55,917 --> 00:40:00,255
‫لا، لا تعتذري. لكل امرئ ما يهوى.

633
00:40:04,217 --> 00:40:05,218
‫هاك.

634
00:40:06,636 --> 00:40:08,096
‫ماذا أحضرت لي؟

635
00:40:10,682 --> 00:40:12,768
‫الخروف الأسود. لقد تذكرت.

636
00:40:12,851 --> 00:40:13,935
‫أترى؟

637
00:40:14,019 --> 00:40:16,605
‫ليست باهظة، لكن لها معنى.

638
00:40:17,939 --> 00:40:21,860
‫أعدك بألّا أحضر لك هدية تقليدية ثانيةً.

639
00:40:23,862 --> 00:40:24,863
‫شكرًا.

640
00:40:26,073 --> 00:40:27,074
‫تعالي.

641
00:40:29,326 --> 00:40:30,452
‫عيد ميلاد سعيدًا.

642
00:40:31,495 --> 00:40:32,662
‫عيد ميلاد سعيدًا.

643
00:40:34,623 --> 00:40:36,666
‫- هل تعجبك؟
‫- أحبها.

644
00:40:59,064 --> 00:41:00,107
‫أنا قادمة.

645
00:41:13,120 --> 00:41:15,622
‫- "دارنيل"، ماذا تفعل هنا؟
‫- اهدئي. تعالي.

646
00:41:20,877 --> 00:41:22,462
‫ماذا حدث لوجهك؟

647
00:41:23,296 --> 00:41:26,299
‫لا تلقي بالًا له. أحمق باغتني بلكمة فحسب.

648
00:41:27,175 --> 00:41:28,760
‫اسمعي يا امرأة. أنا…

649
00:41:31,972 --> 00:41:33,056
‫أحبك.

650
00:41:35,183 --> 00:41:37,060
‫ولطالما أحببتك. أنا فقط…

651
00:41:38,562 --> 00:41:41,398
‫لم أعرف كيف أحبك بشكل ملائم
‫عندما كنت أصغر سنًا.

652
00:41:41,898 --> 00:41:45,110
‫لكنني كنت آمل…

653
00:41:47,029 --> 00:41:50,782
‫بل كنت أدعو للحصول على فرصة
‫لكي أحبك بطريقة صحيحة.

654
00:41:55,287 --> 00:41:56,538
‫هل أنت جاد؟

655
00:41:58,915 --> 00:42:01,501
‫كما أنا جاد جدًا بشأن هذه السماعة.

656
00:42:03,336 --> 00:42:04,755
‫هذا شيء جاد للغاية.

657
00:42:06,339 --> 00:42:09,092
‫أجل، هو كذلك.

658
00:42:31,948 --> 00:42:34,743
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا لكم جميعًا.

659
00:42:34,826 --> 00:42:38,914
‫"بيتشيز"، تعالي وتباهي بفطور عيد الميلاد.

660
00:42:38,997 --> 00:42:40,957
‫حسنًا. هذا يبدو رائعًا.

661
00:42:41,041 --> 00:42:43,502
‫سأشمر ساعديّ وأعدّ لنفسي صحنين.

662
00:42:45,087 --> 00:42:48,131
‫تبًا. افتقدت طهيك.

663
00:42:48,632 --> 00:42:50,759
‫وأنا افتقدت الطهي لعائلتي.

664
00:42:51,760 --> 00:42:55,305
‫آسف لأنني لا أملك نقودًا كافية
‫لأشتري لكم هدايا هذا العام.

665
00:42:55,389 --> 00:42:59,142
‫عائلتي كلها في منزل واحد،
‫هذه الهدية الوحيدة التي أحتاج إليها.

666
00:43:03,021 --> 00:43:04,231
‫أحضرت لك شيئًا يا أمي.

667
00:43:04,731 --> 00:43:06,274
‫- أنا؟
‫- أجل.

668
00:43:11,863 --> 00:43:13,615
‫رباه.

669
00:43:15,158 --> 00:43:17,285
‫هذه صورتنا عندما كنت رضيعًا.

670
00:43:17,369 --> 00:43:18,620
‫من أين حصلت عليها؟

671
00:43:18,704 --> 00:43:21,164
‫كانت في درجي منذ رحيلك.

672
00:43:21,248 --> 00:43:24,000
‫أردت وضعها في إطار لتحصلي عليها.

673
00:43:24,918 --> 00:43:28,755
‫رباه. شكرًا يا عزيزي.

674
00:43:29,715 --> 00:43:32,634
‫لنقطع وعدًا بالتقاط المزيد من الصور معًا.

675
00:43:34,136 --> 00:43:36,096
‫جميلة حقًا.

676
00:43:36,638 --> 00:43:38,098
‫مهلًا. جرس الباب.

677
00:43:44,396 --> 00:43:46,773
‫- مرحبًا! ادخلي! فطائر محلّاة.
‫- مرحبًا.

678
00:43:46,857 --> 00:43:48,567
‫عيد ميلاد سعيدًا!

679
00:43:48,650 --> 00:43:53,196
‫عيد ميلاد سعيدًا لك أيضًا. هذه مفاجأة سارّة.

680
00:43:53,697 --> 00:43:55,323
‫أعرف أنك لن تهديني هدية،

681
00:43:55,407 --> 00:43:57,743
‫لأنك الهدية الوحيدة التي أحتاج إليها.

682
00:43:57,826 --> 00:43:59,077
‫أردت ذلك.

683
00:44:01,329 --> 00:44:02,581
‫لنر ماذا تكون.

684
00:44:04,291 --> 00:44:05,292
‫لا أصدّق.

685
00:44:05,375 --> 00:44:07,627
‫أنت مصممة على أن تجعليني أنيقًا
‫مثل "ستيف هارفي".

686
00:44:07,711 --> 00:44:09,629
‫كنت أعرف أنك لن تشتريه لنفسك لذا…

687
00:44:09,713 --> 00:44:12,674
‫أجل، تعرفين أنني أحب سروالي متعدد الجيوب
‫والقمصان الفضفاضة.

688
00:44:12,758 --> 00:44:13,759
‫أعرف.

689
00:44:15,135 --> 00:44:17,054
‫مهلًا. أحضرت لك شيئًا كذلك.

690
00:44:21,600 --> 00:44:25,437
‫مذهل! هل سجلت لي شريط أغان متنوعة؟

691
00:44:25,520 --> 00:44:26,563
‫أجل!

692
00:44:26,646 --> 00:44:28,023
‫لا تقلق. لديه…

693
00:44:29,649 --> 00:44:31,360
‫لديه مشغّل شرائط أغان لك أيضًا.

694
00:44:31,443 --> 00:44:34,654
‫- حسنًا! شيء عتيق.
‫- أجل. عيد ميلاد سعيدًا.

695
00:44:38,241 --> 00:44:39,701
‫هل تحاول أن تكون مضحكًا؟

696
00:44:39,785 --> 00:44:44,289
‫لا، لكنني قلت لك من قبل
‫إن الموسيقى مهمة جدًا بالنسبة إليّ.

697
00:44:44,373 --> 00:44:45,957
‫لا أعرف. عندما كنت في السجن،

698
00:44:46,041 --> 00:44:48,543
‫كانت الموسيقى الشيء الوحيد
‫الذي يجعلني أشعر بالحرية.

699
00:44:48,627 --> 00:44:51,546
‫لذا جمعت هذه الأغاني

700
00:44:51,630 --> 00:44:54,216
‫التي سجلتها من المذياع، خصيصًا لك.

701
00:44:54,299 --> 00:44:57,511
‫ولا تلقي بالًا لمنسق الأغاني،
‫لأن صوته يظهر أحيانًا قبل نهاية الأغنية.

702
00:44:57,594 --> 00:44:59,304
‫لكنك تفهمين قصدي.

703
00:45:00,013 --> 00:45:01,014
‫رباه.

704
00:45:01,098 --> 00:45:05,644
‫هذه أكثر هدية رومانسية تلقيتها في حياتي.

705
00:45:07,938 --> 00:45:09,147
‫حقًا؟

706
00:45:09,981 --> 00:45:13,110
‫"شاد" وجد امرأة ليرتبط بها.

707
00:45:13,777 --> 00:45:15,404
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

708
00:45:16,321 --> 00:45:18,573
‫يا لحماقتي. كنا على وشك تناول الفطور.

709
00:45:18,657 --> 00:45:20,283
‫- هل تريدين الانضمام إلينا؟
‫- أجل.

710
00:45:20,367 --> 00:45:22,452
‫- هيا. سأقدّمك إلى عائلتي.
‫- حسنًا.

711
00:45:22,536 --> 00:45:23,662
‫مرحبًا بكم جميعًا.

712
00:46:20,969 --> 00:46:21,970
‫مرحبًا.

713
00:46:25,015 --> 00:46:26,016
‫مرحبًا.

714
00:46:28,727 --> 00:46:29,728
‫هل أنت بخير؟

715
00:46:32,731 --> 00:46:34,566
‫لا أتحمّل عيد الميلاد عادةً.

716
00:46:37,194 --> 00:46:39,112
‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير في "جايسون".

717
00:46:44,743 --> 00:46:47,913
‫تكون فترة الأعياد صعبة
‫عندما تفقد عزيزًا عليك، أتفهمني؟

718
00:47:01,301 --> 00:47:03,512
‫اقتربي.

719
00:47:06,556 --> 00:47:07,557
‫لا بأس.

720
00:47:21,279 --> 00:47:22,864
‫ما زلنا هنا.

721
00:47:27,619 --> 00:47:28,870
‫وما زلنا معًا.

722
00:47:36,002 --> 00:47:37,170
‫أتعرفين؟

723
00:47:42,884 --> 00:47:44,553
‫لنذهب لصنع ذكريات جديدة.

724
00:47:49,474 --> 00:47:50,642
‫حسنًا.

725
00:47:50,726 --> 00:47:51,768
‫اتفقنا؟

726
00:48:19,337 --> 00:48:21,214
‫علينا التحدث عن هذا.

727
00:48:22,799 --> 00:48:24,301
‫هل عثرت عليه؟

728
00:48:24,926 --> 00:48:26,094
‫لم أقصد ذلك.

729
00:48:29,056 --> 00:48:33,560
‫حسنًا. ما رأيك؟

730
00:48:35,312 --> 00:48:37,105
‫أعتقد…

731
00:48:39,691 --> 00:48:42,944
‫أن علينا اكتشاف أشياء كثيرة قبل أن نُخطب.

732
00:48:52,704 --> 00:48:53,872
‫هل يتعلق هذا بـ"دارنيل"؟

733
00:48:55,624 --> 00:48:58,335
‫لا، هذا يتعلق بنا.

734
00:49:05,092 --> 00:49:07,761
‫لا أعتقد أن علينا التعجل

735
00:49:07,844 --> 00:49:09,721
‫لأن علاقتنا أصبحت جامدة.

736
00:49:12,307 --> 00:49:13,517
‫هل هذا رأيك؟

737
00:49:20,107 --> 00:49:21,191
‫آسفة.

738
00:49:48,218 --> 00:49:49,636
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جايدا".

739
00:50:06,153 --> 00:50:08,864
‫عيد ميلاد سعيدًا!

740
00:50:09,781 --> 00:50:12,409
‫هل تريد بعض الخضراوات المذهلة وخبز الذرة؟

741
00:50:12,492 --> 00:50:13,827
‫حسنًا.

742
00:50:15,787 --> 00:50:17,622
‫المزيد من الخضراوات؟ أجل!

743
00:50:17,706 --> 00:50:20,375
‫لدينا هذا… أتفهمني؟

744
00:50:20,459 --> 00:50:22,669
‫ما رأيك في بعض الذرة الطازجة؟

745
00:50:25,714 --> 00:50:26,965
‫هاك.

746
00:50:28,175 --> 00:50:30,260
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا.

747
00:50:33,889 --> 00:50:35,640
‫حسنًا!

748
00:50:36,141 --> 00:50:37,267
‫هل تفهمني؟

749
00:51:04,544 --> 00:51:06,338
‫"أوكتافيا" أحضرت هدية إلى "روني".

750
00:51:13,261 --> 00:51:16,098
‫تبًا. سأفتح.

751
00:51:16,181 --> 00:51:17,849
‫"دي"!

752
00:51:17,933 --> 00:51:20,602
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أختي.
‫- مرحبًا!

753
00:51:21,937 --> 00:51:23,355
‫تسعدني رؤيتك. ادخلي.

754
00:51:23,438 --> 00:51:25,565
‫- هذه لك.
‫- شكرًا.

755
00:51:25,649 --> 00:51:28,735
‫اسمعوني جميعًا. أقدّم لكم صديقتي "ليلا".

756
00:51:28,819 --> 00:51:31,530
‫فوتت رحلتها الجوية،
‫لذا ستقضي عيد الميلاد معنا.

757
00:51:31,613 --> 00:51:33,657
‫- ادخلي.
‫- هل لديك مشغّل أسطوانات؟

758
00:51:33,740 --> 00:51:36,535
‫أجل. إنه قديم بعض الشيء، لكننا سنشغّله.

759
00:51:36,618 --> 00:51:37,869
‫أحضرت أسطوانة جيدة.

760
00:51:37,953 --> 00:51:40,372
‫- مرحبًا، أنا "نينا".
‫- الزوجة.

761
00:51:40,455 --> 00:51:42,874
‫انظرا إلى هذه. ماذا تعرف عن هذه؟

762
00:51:54,886 --> 00:51:56,596
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟

763
00:52:00,267 --> 00:52:01,601
‫أعيادًا سعيدة.

764
00:52:02,185 --> 00:52:03,311
‫أعيادًا سعيدة.

765
00:52:06,148 --> 00:52:07,733
‫أحضرت لك بعض النبيذ يا زعيم.

766
00:52:09,568 --> 00:52:11,653
‫أقدّر لك هذا. ادخلا.

767
00:52:13,447 --> 00:52:15,198
‫أعيادًا سعيدة.

768
00:52:15,282 --> 00:52:16,616
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا.

769
00:52:16,700 --> 00:52:17,993
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا.

770
00:52:19,036 --> 00:52:21,371
‫- المنزل يبدو جميلًا.
‫- أقدّر لك هذا.

771
00:52:22,122 --> 00:52:24,708
‫- هل فعلت كل ذلك بنفسك؟
‫- تلقيت مساعدة بسيطة.

772
00:52:29,171 --> 00:52:31,965
‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا.
‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا.

773
00:52:33,175 --> 00:52:35,135
‫نبيذ "كابرينيه". رائع!

774
00:52:36,261 --> 00:52:40,223
‫لم أتخيل أنني سأشهد اليوم الذي تستضيف فيه
‫حفل عيد الميلاد المجيد.

775
00:52:41,058 --> 00:52:42,267
‫لكل شيء بداية.

776
00:52:43,268 --> 00:52:45,353
‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا.
‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا أمي.

777
00:52:45,437 --> 00:52:46,688
‫أنا فخورة جدًا بك.

778
00:52:46,772 --> 00:52:48,190
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

779
00:52:51,276 --> 00:52:53,362
‫حسنًا. تفضلوا، لنأكل!

780
00:52:55,238 --> 00:52:56,865
‫تبدو أنها هديتك.

781
00:52:56,948 --> 00:52:58,909
‫- ما هي؟
‫- مفاجأة. استرخي.

782
00:52:58,992 --> 00:53:00,827
‫لا أحب المفاجآت. أخبرني فحسب.

783
00:53:00,911 --> 00:53:02,120
‫حسنًا.

784
00:53:03,413 --> 00:53:05,082
‫كلفت "فيكتور" بالعثور على أخيك.

785
00:53:05,165 --> 00:53:07,250
‫- حقًا؟
‫- أجل.

786
00:53:10,003 --> 00:53:11,004
‫شكرًا.

787
00:53:12,297 --> 00:53:14,383
‫أجل. تعرفين أنني أساندك.

788
00:53:21,181 --> 00:53:22,641
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

789
00:53:22,724 --> 00:53:25,685
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "فيك"! كيف الحال؟

790
00:53:25,769 --> 00:53:26,770
‫كيف الحال يا "دري"؟

791
00:53:26,853 --> 00:53:28,271
‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا لكم جميعًا.

792
00:53:32,275 --> 00:53:33,568
‫أين "جمال"؟

793
00:53:38,740 --> 00:53:39,825
‫لقد حاولت يا "كيف".

794
00:53:39,908 --> 00:53:42,994
‫حاولت العثور عليه،
‫لكن الشرطة وصلت إليه قبلي.

795
00:53:49,084 --> 00:53:50,293
‫آسف يا "ليناي".

796
00:53:51,920 --> 00:53:55,382
‫"جمال" قيد الاحتجاز على ذمة قضية قتل.

797
00:54:06,393 --> 00:54:09,813
‫"ليناي". مهلًا!

798
00:54:12,899 --> 00:54:13,984
‫آسف يا أخي.

799
00:54:20,407 --> 00:54:21,450
‫شكرًا.

800
00:54:26,121 --> 00:54:29,583
‫- مهلًا.
‫- "كوانزا" سعيدًا!

801
00:54:30,292 --> 00:54:31,877
‫- تسعدني رؤيتك يا بنيّ.
‫- "كوانزا" سعيدًا.

802
00:54:31,960 --> 00:54:33,587
‫- بعض الأشياء للصغار.
‫- حسنًا.

803
00:54:35,130 --> 00:54:37,174
‫- تبًا. عيد ميلاد مجيد سعيدًا.
‫- مرحبًا.

804
00:54:37,257 --> 00:54:38,550
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟

805
00:54:38,633 --> 00:54:39,676
‫مرحبًا يا "تيف".

806
00:54:40,802 --> 00:54:42,262
‫لا يتوقفون، صحيح؟

807
00:54:42,888 --> 00:54:44,347
‫أجل.

808
00:54:44,890 --> 00:54:45,932
‫أين فتاك؟

809
00:54:47,559 --> 00:54:50,604
‫إنه ليس فتى. كما أنه ليس هنا.

810
00:54:51,855 --> 00:54:52,856
‫شيء مؤسف.

811
00:54:54,358 --> 00:54:57,903
‫انظر يا أبي. جدي وجدتي تحت الهدال.

812
00:54:57,986 --> 00:54:59,488
‫والآن عليهما تبادل قبلة.

813
00:54:59,571 --> 00:55:01,198
‫لا، لن يفعلا يا بنيّ.

814
00:55:02,783 --> 00:55:05,202
‫مهلًا!

815
00:55:05,994 --> 00:55:08,330
‫على رسلكما!

816
00:55:08,914 --> 00:55:11,833
‫يُوجد أطفال هنا، وكلاكما مرتبط.

817
00:55:15,712 --> 00:55:17,422
‫لا. عليّ تصوير هذا.

818
00:55:19,466 --> 00:55:20,467
‫هذا رائع.

819
00:55:21,426 --> 00:55:22,552
‫انظروا إلى هذا.

820
00:55:29,351 --> 00:55:32,521
‫"(إيميت): (كيشا)! انظري إلى هذا!"

821
00:55:33,105 --> 00:55:35,482
‫"أين (سويد)؟"

822
00:55:36,400 --> 00:55:37,984
‫"(إيميت):"

823
00:55:38,068 --> 00:55:42,239
‫"ليتك كنت هنا."

824
00:55:46,785 --> 00:55:50,455
‫"ربما سأحضر يومًا…"

825
00:55:52,416 --> 00:55:55,732
‫"الحلقة مهداة إلى ذكرة (ماكس سوروكو)"

826
00:55:55,812 --> 00:56:46,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

827
00:57:24,877 --> 00:57:28,120
‫{\an8}ترجمة "أحمد محمود"

