﻿1
00:00:04,807 --> 00:00:06,052
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,120 --> 00:00:07,121
‫أين "ترينتي"؟

3
00:00:07,159 --> 00:00:09,828
‫عليك إخبار ساقطتك
‫بعدم التدخل في شؤون الآخرين.

4
00:00:11,131 --> 00:00:12,148
‫اهدؤوا.

5
00:00:12,231 --> 00:00:14,609
‫لا تنس أنني لا أخشى الموت.

6
00:00:14,692 --> 00:00:17,653
‫- أريد إخبارك بشيء. إنه فوضوي.
‫- تبًا.

7
00:00:17,737 --> 00:00:20,573
‫"تيف" جاءت قبل بضعة ليال وحاولت مضاجعتي.

8
00:00:20,656 --> 00:00:22,533
‫هل أنت جاد؟ وماذا فعلت؟

9
00:00:22,617 --> 00:00:24,494
‫أعطيتها ظهري عندما حاولت تقبيلي،

10
00:00:24,577 --> 00:00:26,204
‫وقلت لها إنني مرتبط.

11
00:00:26,287 --> 00:00:28,539
‫فقدت حبيبتي جنينها بسببك!

12
00:00:28,623 --> 00:00:31,417
‫أكرهك! اخرج من منزلي!

13
00:00:31,501 --> 00:00:33,002
‫عليك الرحيل يا رجل.

14
00:00:35,046 --> 00:00:38,591
‫هذه لوحة لأحد رسامينا المحنكين،

15
00:00:38,674 --> 00:00:40,218
‫ولهذا هي أغلى ثمنًا قليلًا.

16
00:00:40,301 --> 00:00:41,636
‫إنها مذهلة.

17
00:00:41,719 --> 00:00:44,222
‫يحب الناس السياسيين الذين سيُرزقون بأطفال.

18
00:00:44,305 --> 00:00:45,932
‫بالتوفيق في هذا.

19
00:00:46,015 --> 00:00:48,059
‫حدثت أمور أغرب من هذا.

20
00:00:48,142 --> 00:00:50,019
‫هل تريدين علاقة حقيقية الآن؟

21
00:00:50,770 --> 00:00:51,979
‫أي شيء ممكن.

22
00:00:52,605 --> 00:00:54,190
‫أنا لست هوسًا جنسيًا.

23
00:00:54,273 --> 00:00:55,316
‫أعرف هذا.

24
00:00:55,400 --> 00:00:57,777
‫إن خرجت من هذا الباب وواصلت عيش كذبة،

25
00:00:57,860 --> 00:00:59,946
‫فلا أريد منك العودة.

26
00:01:00,029 --> 00:01:02,865
‫- لن نقيم حفل زفاف كبيرًا.
‫- ماذا تريدين إذًا؟

27
00:01:02,949 --> 00:01:07,620
‫أريد حفلًا صغيرًا وحميميًا.

28
00:01:07,703 --> 00:01:10,790
‫لا تذكر اسم ابنتي بلسانك. هل تسمعني؟

29
00:01:14,794 --> 00:01:19,549
‫إن كان "فيكتور" يمثّل الخير،
‫يجب أن أتولى جانب الشر.

30
00:01:19,632 --> 00:01:21,134
‫أو يمكنك ترك "كيو" يفعل ذلك.

31
00:01:21,217 --> 00:01:24,053
‫سأنهي تعاسة هذا الوغد العجوز.

32
00:01:24,721 --> 00:01:26,180
‫إنه أبو ابني يا "أوتيس".

33
00:01:26,264 --> 00:01:27,974
‫أجل، لكن ابنك مات.

34
00:01:29,183 --> 00:01:30,727
‫جئت مبكرًا أيها الشابّ.

35
00:01:30,810 --> 00:01:33,187
‫هل من سبب لرغبتك في الوصول بسرعة…

36
00:02:23,494 --> 00:02:24,495
‫ماذا كان ذلك؟

37
00:03:21,921 --> 00:03:23,214
‫تبًا.

38
00:03:29,011 --> 00:03:30,722
‫فيم ورطتني بالضبط؟

39
00:03:31,389 --> 00:03:34,100
‫كنت بحاجة إلى أحد لمساعدتي
‫على التخلص من الجثة، هذا كل ما في الأمر.

40
00:03:34,183 --> 00:03:35,184
‫هذا كل ما في الأمر؟

41
00:03:35,268 --> 00:03:37,770
‫أترشح إلى منصب سياسي،
‫ولم تستطع الاتصال بأحد غيري؟

42
00:03:37,854 --> 00:03:39,147
‫أجل.

43
00:03:39,772 --> 00:03:41,357
‫كان بوسعي الاتصال بشخص آخر،

44
00:03:42,525 --> 00:03:44,944
‫لكن أنت الوحيد الذي أعرفه
‫ولديه شيء ليخسره.

45
00:03:49,907 --> 00:03:51,242
‫قُد.

46
00:03:51,743 --> 00:03:52,827
‫لا.

47
00:04:01,461 --> 00:04:02,462
‫"فيكتور".

48
00:04:04,881 --> 00:04:07,049
‫تستطيع أن تكون الشخصية التي تريدها علنًا

49
00:04:08,050 --> 00:04:10,511
‫بسبب ما أفعله في الخفاء.

50
00:04:16,893 --> 00:04:18,061
‫قُد.

51
00:04:36,996 --> 00:04:39,791
‫"أنا صباح يوم سبت في الصيف.

52
00:04:40,291 --> 00:04:43,294
‫أنا قفزتان وشقلبة أمامية من فوق لوح غطس.

53
00:04:43,377 --> 00:04:44,462
‫أنا مضحك."

54
00:04:44,545 --> 00:04:46,047
‫{\an8}"(آي آم إيفري غود ثينغ)"

55
00:04:46,839 --> 00:04:52,387
‫"أنا أخ وابن وابن أخ وقريب مفضّل وحفيد."

56
00:04:52,470 --> 00:04:53,846
‫أنت تبلي بلاءً حسنًا.

57
00:04:53,930 --> 00:04:56,432
‫"إيميت"، أين حرف الميم الآخر؟

58
00:04:57,809 --> 00:04:59,102
‫إنه حرف كبير.

59
00:05:01,187 --> 00:05:03,940
‫- أراه الآن.
‫- أد رقصة السعادة.

60
00:05:04,023 --> 00:05:06,192
‫ليس علينا التحدث عن الأمر
‫إن كنت لا تريدين.

61
00:05:06,692 --> 00:05:08,528
‫أجل، هل يمكننا نسيان الأمر فحسب؟

62
00:05:08,611 --> 00:05:11,322
‫أستطيع المحاولة،
‫لكن لا يمكننا التظاهر بأن شيئًا لم يحدث.

63
00:05:11,406 --> 00:05:12,407
‫أعرف.

64
00:05:12,490 --> 00:05:15,159
‫لهذا أخبرت "روب"
‫وأجرينا حديثًا جادًا عن الأمر.

65
00:05:15,701 --> 00:05:16,953
‫أجل، أخبرت "كيشا" أيضًا.

66
00:05:17,662 --> 00:05:19,622
‫رائع، يعرف الجميع ما فعلته إذًا.

67
00:05:19,705 --> 00:05:22,291
‫لا أحاول التسبب في فوضى.
‫كنت أحاول أن أكون رجلًا صريحًا فحسب.

68
00:05:22,375 --> 00:05:24,585
‫ليس عليك أن تكون صريحًا بشأن كل شيء.

69
00:05:24,669 --> 00:05:26,087
‫بلى، عليّ هذا.

70
00:05:26,170 --> 00:05:28,339
‫هذه شخصيتي الجديدة. سأخبرها بكل شيء.

71
00:05:28,423 --> 00:05:29,882
‫أصبحت رجلًا صادقًا الآن؟

72
00:05:29,966 --> 00:05:31,050
‫أجل.

73
00:05:32,760 --> 00:05:33,761
‫حسنًا.

74
00:05:35,012 --> 00:05:36,931
‫يسعدني سماع أنك اعترفت أيضًا.

75
00:05:37,682 --> 00:05:39,976
‫أجل، أحب الانفتاح.

76
00:05:41,018 --> 00:05:42,353
‫أعرف.

77
00:05:42,437 --> 00:05:43,479
‫ليس كما تتخيل.

78
00:05:44,564 --> 00:05:45,898
‫لا، أعرف ماذا قصدت.

79
00:05:47,942 --> 00:05:49,694
‫لن أكذب. لم أتخيل وصولنا إلى هذه المرحلة.

80
00:05:50,486 --> 00:05:51,571
‫أجل، ولا أنا.

81
00:05:52,864 --> 00:05:54,282
‫لكن هذا شعور أفضل، صحيح؟

82
00:05:54,824 --> 00:05:56,409
‫أجل، هذا صحيح.

83
00:05:57,243 --> 00:05:58,244
‫أجل.

84
00:06:01,456 --> 00:06:03,082
‫- حسنًا.
‫- بالتأكيد.

85
00:06:03,166 --> 00:06:04,250
‫إلى اللقاء.

86
00:06:04,834 --> 00:06:07,128
‫لا تنس
‫أن لدينا اجتماع أولياء أمور ومعلمين غدًا.

87
00:06:07,211 --> 00:06:08,421
‫أعرف. سجلته على رزنامتي.

88
00:06:08,504 --> 00:06:10,173
‫لديك رزنامة الآن أيضًا؟

89
00:06:10,256 --> 00:06:12,133
‫أجل. قلت لك إنني تغيرت.

90
00:06:15,720 --> 00:06:17,472
‫- بربك يا "تيف". أتولى الأمر!
‫- إلى اللقاء.

91
00:06:22,643 --> 00:06:24,270
‫كم لديّ في اعتقادك؟

92
00:06:26,397 --> 00:06:27,815
‫نحو…

93
00:06:28,858 --> 00:06:30,151
‫2000؟

94
00:06:30,234 --> 00:06:32,570
‫حسنًا. كم معك الآن؟

95
00:06:33,446 --> 00:06:34,614
‫عددت المبلغ ليلة أمس.

96
00:06:36,157 --> 00:06:37,158
‫هذه 4000 دولار.

97
00:06:39,243 --> 00:06:41,204
‫أتعتقدين أن معي ما يكفي لمنزل خاص بي؟

98
00:06:42,080 --> 00:06:43,581
‫لا أعرف. لم؟

99
00:06:44,957 --> 00:06:46,042
‫ولم لا؟

100
00:06:46,834 --> 00:06:48,377
‫ألا تريدين أن تعيشي وحدك؟

101
00:06:49,378 --> 00:06:52,340
‫لم أفكر في الأمر من قبل.

102
00:06:53,049 --> 00:06:54,759
‫تبًا، أفكر فيه طيلة الوقت.

103
00:06:55,718 --> 00:06:57,595
‫أتوق إلى الانتقال من منزل أمي.

104
00:06:58,471 --> 00:07:00,515
‫اقتربت من الـ18. سترحل قريبًا.

105
00:07:00,598 --> 00:07:03,768
‫أجل، لكنني أملك المال لفعل هذا الآن.

106
00:07:05,186 --> 00:07:07,313
‫لن تسمح لك أماك بفعل هذا.

107
00:07:08,689 --> 00:07:09,857
‫سأحرر نفسي من وصايتهما.

108
00:07:10,650 --> 00:07:12,485
‫هل ستقاضي أماك حقًا؟

109
00:07:17,615 --> 00:07:19,117
‫أنت تعرّضني إلى خطر حقيقي.

110
00:07:20,118 --> 00:07:22,245
‫- بل أُبقي الخطر بعيدًا.
‫- ليس بقتل "كيو".

111
00:07:22,328 --> 00:07:23,579
‫تبًا.

112
00:07:23,663 --> 00:07:24,789
‫كان عليّ ذلك.

113
00:07:25,790 --> 00:07:27,291
‫ذلك الوغد كان يفقد صوابه.

114
00:07:27,375 --> 00:07:28,501
‫وأنت لم تفقده؟

115
00:07:34,507 --> 00:07:37,677
‫هدفي حمايتك أيها الغبي،

116
00:07:38,636 --> 00:07:42,557
‫وحماية "ترايسي" ومركز "روك" ودار "ترينتي".

117
00:07:42,640 --> 00:07:44,308
‫أنت تعرّضنا جميعًا إلى الخطر.

118
00:07:45,101 --> 00:07:48,229
‫أريد منك العودة إلى الاختباء
‫وتركي لتولّي الأمور من هنا. رجاءً.

119
00:07:50,606 --> 00:07:52,108
‫لا يمكنني ترك "ترايسي".

120
00:07:52,191 --> 00:07:54,527
‫إن لم تتوخ الحذر،
‫فستتسبب في قتلها أيها الأحمق.

121
00:07:54,610 --> 00:07:56,487
‫وأرفض السماح بحدوث هذا.

122
00:07:58,906 --> 00:08:00,158
‫هل أصبحت الزعيم الآن؟

123
00:08:00,825 --> 00:08:02,243
‫على أحد أن يكون الزعيم.

124
00:08:03,703 --> 00:08:05,037
‫ابتعد عنها.

125
00:08:21,929 --> 00:08:25,016
‫خذن نفسًا عميقًا. صفين أذهانكن.

126
00:08:30,188 --> 00:08:34,776
‫دعن أنفاسكن تفك عقد أجسامكن وعقولكن.

127
00:08:36,611 --> 00:08:38,112
‫شكرًا لكنّ على فعل هذا.

128
00:08:38,196 --> 00:08:39,864
‫سنفعل أي شيء من أجل العروس الجميلة.

129
00:08:39,947 --> 00:08:42,158
‫أجل، شكرًا على دعوتي يا "جايدا". هذا مذهل.

130
00:08:42,241 --> 00:08:45,703
‫ما زلت لا أصدّق أنك و"دارنيل" ستتزوجان حقًا.

131
00:08:45,787 --> 00:08:47,955
‫الحب القديم يُعاد إحياؤه أحيانًا، اتفقنا؟

132
00:08:48,039 --> 00:08:51,709
‫- لم تُحسم نتيجة عودتك إلى "إيميت" بعد.
‫- أعتقد أن "إيميت" تغيّر.

133
00:08:52,293 --> 00:08:53,377
‫عزيزتي.

134
00:08:53,461 --> 00:08:56,047
‫ما دمت استطعت أن أعطيك فرصة ثانية،
‫فيمكننا فعل هذا مع "إيميت".

135
00:08:56,130 --> 00:08:57,423
‫لم أرد قول شيء.

136
00:08:57,507 --> 00:08:59,217
‫لا ينبغي إقحام شؤوني في هذا.

137
00:08:59,300 --> 00:09:00,301
‫ولم لا؟

138
00:09:00,384 --> 00:09:02,387
‫- لأنني متزوجة.
‫- هذا لا يجعل الأمر أفضل.

139
00:09:02,470 --> 00:09:05,223
‫حسنًا، لنأخذ نفسًا عميقًا كلنا.

140
00:09:05,306 --> 00:09:06,391
‫أوافقك.

141
00:09:08,851 --> 00:09:10,103
‫أحسنتن يا سيداتي.

142
00:09:11,229 --> 00:09:13,773
‫"جايدا"، هل ستخبرينني لماذا لم تسمحي لي
‫بإحضار مرافق معي؟

143
00:09:15,024 --> 00:09:17,693
‫لم أرد أي مشكلات في زفافي.

144
00:09:18,277 --> 00:09:19,445
‫"أوتيس" ليس سيئًا جدًا.

145
00:09:19,529 --> 00:09:21,155
‫لا أعرف "أوتيس" جيدًا.

146
00:09:21,239 --> 00:09:23,574
‫كيف ستعرفينه جيدًا
‫إن لم تسمحي لي بإحضاره إلى زفافك؟

147
00:09:23,658 --> 00:09:28,287
‫ما رأيك في أن نخرج في موعد مزدوج
‫بعد شهر العسل؟

148
00:09:29,122 --> 00:09:30,123
‫أودّ ذلك.

149
00:09:31,541 --> 00:09:33,376
‫يمكننا المجيء أيضًا إن أردتما موعدًا ثلاثيًا.

150
00:09:33,459 --> 00:09:34,460
‫أودّ ذلك.

151
00:09:35,086 --> 00:09:37,255
‫هل تقولين هذا
‫لأنك تريدين أحدًا ليفصل بينكما؟

152
00:09:37,338 --> 00:09:41,217
‫أقول هذا لأنه كلما زاد العدد، زاد المرح.

153
00:09:41,759 --> 00:09:43,094
‫أنفاس عميقة.

154
00:09:43,177 --> 00:09:44,178
‫"(روك)"

155
00:09:44,262 --> 00:09:46,055
‫أجل، هكذا.

156
00:09:48,266 --> 00:09:49,559
‫تبًا يا "فيكتور".

157
00:09:50,518 --> 00:09:52,562
‫- هل أنت شريك في الجريمة؟
‫- لم يكن لديّ خيار آخر.

158
00:09:52,645 --> 00:09:55,189
‫لا يهم. ما زلت مسؤولًا عن قتله.

159
00:09:55,690 --> 00:09:56,691
‫تبًا!

160
00:09:57,942 --> 00:09:59,861
‫- هل تعرف "ترايسي" بالأمر؟
‫- بالطبع لا.

161
00:09:59,944 --> 00:10:01,195
‫هل تريد إخبارها؟

162
00:10:01,279 --> 00:10:03,406
‫أعجز عن هذا،
‫لأنه سيكون عليّ إخبارها بأنني ساعدته،

163
00:10:03,489 --> 00:10:04,699
‫وهذا سيحطم قلبها.

164
00:10:05,324 --> 00:10:06,367
‫ماذا تريد أن تفعل إذًا؟

165
00:10:07,034 --> 00:10:08,202
‫أريد أن أعطيها الشريط.

166
00:10:08,828 --> 00:10:10,455
‫وبم سيفيد هذا في رأيك؟

167
00:10:10,538 --> 00:10:12,582
‫- سيجعلها تكرهه؟
‫- أرجو هذا.

168
00:10:12,665 --> 00:10:14,751
‫لا يكفي أن تشاهده هي فقط.

169
00:10:15,376 --> 00:10:17,044
‫يجب أن يشاهده الجميع.

170
00:10:18,755 --> 00:10:20,548
‫هل هذه طريقتك في الانتقام؟

171
00:10:21,340 --> 00:10:24,844
‫بل طريقتي في التأكد
‫من أنه سيُسجن مدى الحياة هذه المرة.

172
00:10:29,849 --> 00:10:31,350
‫متى تريد نشر الشريط؟

173
00:10:33,561 --> 00:10:35,021
‫سأعطيك إشارة.

174
00:10:36,314 --> 00:10:37,565
‫أساندك.

175
00:10:40,693 --> 00:10:42,487
‫أعتقد أنني قد أحتاج إليك في فريقي.

176
00:10:44,947 --> 00:10:46,824
‫هل تطلب مني الانضمام إلى حملتك الانتخابية؟

177
00:10:47,533 --> 00:10:48,868
‫هل ستوافق؟

178
00:10:48,951 --> 00:10:50,203
‫هذا يتوقّف على العرض.

179
00:10:52,747 --> 00:10:54,123
‫قد أقدّم لك واحدًا.

180
00:11:31,702 --> 00:11:33,704
‫تعرف أن علينا استثمار هذا المال، صحيح؟

181
00:11:43,548 --> 00:11:44,632
‫هل تعرف هذا الشخص؟

182
00:11:45,174 --> 00:11:47,802
‫أجل. رجل طويل القامة اسمه "روب".
‫إنه ابن أخي "كيو".

183
00:11:48,344 --> 00:11:50,513
‫كان "كيو" يزوّده بالماريغوانا
‫من تاجر في "كاليفورنيا".

184
00:11:52,640 --> 00:11:53,641
‫"روب".

185
00:11:56,227 --> 00:11:57,603
‫تبدو تجارة مربحة.

186
00:11:58,312 --> 00:12:00,940
‫صحيح. كان يكسب مالًا لنا.
‫بكميات كبيرة وبسرعة.

187
00:12:04,902 --> 00:12:06,237
‫هل كان قريبًا من "كيو"؟

188
00:12:06,863 --> 00:12:08,948
‫ليس حقًا. إنه ليس قريبًا من عائلته.

189
00:12:09,031 --> 00:12:11,701
‫وكانت علاقته بـ"كيو" علاقة عمل في الأغلب.

190
00:12:16,539 --> 00:12:18,583
‫أتعرف؟ أريد منك زيارته.

191
00:12:19,584 --> 00:12:21,919
‫لإخباره بأن عمه مات،

192
00:12:22,920 --> 00:12:26,007
‫لكن تجارته في الماريغوانا ما زالت قائمة.

193
00:12:28,301 --> 00:12:29,427
‫حسنًا. بالتأكيد.

194
00:12:39,020 --> 00:12:41,522
‫حسنًا، سأحضر لك منتجًا جديدًا،

195
00:12:41,606 --> 00:12:44,442
‫وأحجز لك أستوديو،
‫وسيمكنك طرح أسطوانة أغاني بعد أشهر قليلة.

196
00:12:44,525 --> 00:12:46,778
‫ومن أين لك بالمال لدفع كل هذا؟

197
00:12:46,861 --> 00:12:47,987
‫سأتصرّف.

198
00:12:48,488 --> 00:12:49,864
‫كيف؟

199
00:12:49,947 --> 00:12:53,409
‫سأتصل ببعض الأشخاص
‫لأرى إن كانوا يريدون الاستثمار في مستقبلك.

200
00:12:53,493 --> 00:12:55,036
‫من؟

201
00:12:55,119 --> 00:12:59,540
‫لا أريد الإفصاح عن معارفي بعد.

202
00:12:59,624 --> 00:13:01,292
‫هذا لأنك بلا معارف.

203
00:13:02,585 --> 00:13:05,046
‫هذا ليس مضحكًا. أمهليني بعض الوقت فحسب.

204
00:13:05,129 --> 00:13:06,214
‫كم من الوقت؟

205
00:13:07,423 --> 00:13:09,258
‫"مايشا"، سأتولاك.

206
00:13:10,927 --> 00:13:11,928
‫يجدر بك هذا.

207
00:13:12,428 --> 00:13:14,097
‫ولا تتلاعبي بمشاعري.

208
00:13:27,026 --> 00:13:28,361
‫- إنه…
‫- راحة اليد أم ظهرها؟

209
00:13:28,444 --> 00:13:29,445
‫باليد يا أحمق.

210
00:13:29,529 --> 00:13:31,781
‫جدته هنا. سأبرحها ضربًا.

211
00:13:31,864 --> 00:13:33,699
‫مهلًا. هل هذا المدعو "تريغ"؟

212
00:13:35,076 --> 00:13:36,202
‫تبًا، إنه لا…

213
00:13:48,089 --> 00:13:50,007
‫اخرج من السيارة.

214
00:13:54,846 --> 00:13:55,847
‫لا تفعل هذا.

215
00:13:57,473 --> 00:13:58,599
‫إياك أن تفعل هذا.

216
00:14:01,310 --> 00:14:02,353
‫لا تستفزني.

217
00:14:17,034 --> 00:14:18,995
‫- لك هذا.
‫- أجل، أعرف.

218
00:14:19,078 --> 00:14:20,079
‫تحرك من هنا.

219
00:14:25,501 --> 00:14:26,627
‫حقير.

220
00:14:51,736 --> 00:14:53,696
‫مرحبًا يا سيدة "روبنسون".

221
00:14:54,405 --> 00:14:55,406
‫مرحبًا.

222
00:14:56,532 --> 00:14:58,659
‫لم أصبح زوجتك بعد.

223
00:14:58,743 --> 00:15:01,662
‫أنت ملكي منذ أن رأيتك لأول مرة يا امرأة.

224
00:15:05,416 --> 00:15:08,294
‫هل وجدت مكانًا للزفاف؟

225
00:15:08,377 --> 00:15:11,047
‫أجل. وجدت مكانًا مناسبًا جدًا.

226
00:15:12,715 --> 00:15:14,425
‫هل كتبت عهودك بعد؟

227
00:15:14,509 --> 00:15:17,136
‫أجل. وهي عاطفية جدًا كذلك.

228
00:15:17,220 --> 00:15:18,930
‫لعلك لم تستشهد بكلمات أغاني "أوجايز".

229
00:15:19,013 --> 00:15:20,348
‫مهلًا. ولم لا؟

230
00:15:20,932 --> 00:15:22,975
‫"دارنيل"، بربك.

231
00:15:23,059 --> 00:15:24,727
‫- يا امرأة…
‫- أريدك أن تكون جادًا.

232
00:15:24,811 --> 00:15:27,855
‫سأكون جادًا جدًا. أتحدّث من قلبي مباشرةً.

233
00:15:27,939 --> 00:15:33,361
‫قلت لك إننا سنتوقّف عن ممارسة الجنس
‫حتى نتزوج.

234
00:15:33,444 --> 00:15:34,695
‫مهلًا. هل أنت جادة؟

235
00:15:34,779 --> 00:15:38,199
‫أجل. أريد أن يكون يوم زفافنا مميزًا جدًا.

236
00:15:41,077 --> 00:15:44,789
‫سيكون مميزًا. وجدًا كذلك.

237
00:15:46,874 --> 00:15:48,501
‫مهلًا. دعيني أراك تسيرين بعيدًا عني.

238
00:15:48,584 --> 00:15:49,585
‫توقّف.

239
00:15:54,424 --> 00:15:57,677
‫بم تشعر تجاه إعلان ترشحك؟

240
00:15:59,679 --> 00:16:00,680
‫بالثقة.

241
00:16:02,014 --> 00:16:03,182
‫جيد.

242
00:16:03,266 --> 00:16:05,476
‫أثق بأن كل شيء سيسير حسب الخطة.

243
00:16:06,936 --> 00:16:08,271
‫شكرًا على موافقتك على المجيء.

244
00:16:09,564 --> 00:16:12,483
‫عليّ تغطية الأمر من أجل عملي.

245
00:16:13,901 --> 00:16:15,611
‫هل هذا سبب مجيئك الوحيد؟

246
00:16:25,538 --> 00:16:26,539
‫اسمع.

247
00:16:29,417 --> 00:16:33,212
‫بعد إعلان ترشحك، سأترك المدينة.

248
00:16:34,672 --> 00:16:35,965
‫ماذا تعنين؟

249
00:16:38,468 --> 00:16:40,094
‫ليس لديّ سبب للبقاء هنا.

250
00:16:40,178 --> 00:16:41,429
‫مهلًا.

251
00:16:41,512 --> 00:16:43,014
‫حسبتنا نؤسس علاقة.

252
00:16:43,097 --> 00:16:48,519
‫أنت تؤسس شيئًا، وأنا سعيدة من أجلك.

253
00:16:50,271 --> 00:16:52,356
‫لكنني بحاجة إلى إيجاد سعادتي أيضًا.

254
00:16:56,527 --> 00:16:58,738
‫هذه نهاية ما بيننا إذًا؟

255
00:17:04,077 --> 00:17:09,373
‫لا يمكنني قضاء حياتي كلها
‫في انتظار أن تجد ذاتك.

256
00:17:26,557 --> 00:17:28,893
‫أعتقد أن عليك إخبار "فيكتور" بما حدث.

257
00:17:30,728 --> 00:17:32,814
‫لا، إنه في غنى عن هذا الآن.

258
00:17:34,023 --> 00:17:35,024
‫ماذا؟

259
00:17:35,108 --> 00:17:37,402
‫كنت لتموت لولا وجود "باكاري".

260
00:17:37,485 --> 00:17:38,736
‫كنت لأنجو.

261
00:17:42,907 --> 00:17:45,701
‫عدني بأنك ستكون آمنًا فحسب.

262
00:17:48,079 --> 00:17:49,622
‫لا يمكنني قطع هذا الوعد.

263
00:17:49,705 --> 00:17:52,291
‫أعني أن الحوادث واردة.

264
00:17:52,375 --> 00:17:55,920
‫لا يمكنني السماح لأحد بمباغتتي ثانيةً.

265
00:17:57,463 --> 00:17:58,631
‫متأكد من أنك بخير؟

266
00:18:00,216 --> 00:18:01,467
‫أجل، أنا بخير.

267
00:18:02,385 --> 00:18:05,680
‫حسنًا. عليّ الذهاب.

268
00:18:06,431 --> 00:18:07,432
‫إلى أين ستذهبين؟

269
00:18:08,349 --> 00:18:10,059
‫عليّ أن أكتشف طريقة لكسب بعض المال.

270
00:18:10,685 --> 00:18:12,353
‫أليس أبوك ثريًا؟

271
00:18:12,437 --> 00:18:14,689
‫نحن ميسورو الحال.

272
00:18:14,772 --> 00:18:16,816
‫لكنه لن يعطيني مبلغًا كبيرًا فحسب.

273
00:18:16,899 --> 00:18:19,694
‫- ما فائدة امتلاك المال إذًا؟
‫- أريد أن أكسبه بنفسي.

274
00:18:19,777 --> 00:18:21,028
‫وكيف ستفعلين هذا؟

275
00:18:24,031 --> 00:18:25,700
‫هل تعتقد أن "سموكيز" يريد عاملين؟

276
00:18:27,368 --> 00:18:29,537
‫توقّف عن الضحك. أنا جادة.

277
00:18:29,620 --> 00:18:31,456
‫لا أعرف. اسألي "بابا"!

278
00:18:43,760 --> 00:18:45,011
‫هل أنتم هنا من أجل "إي جاي"؟

279
00:18:45,511 --> 00:18:46,512
‫أجل.

280
00:18:56,397 --> 00:18:58,483
‫أحرز "إي جاي" تقدمًا كبيرًا
‫منذ آخر لقاء لنا.

281
00:18:58,983 --> 00:19:00,651
‫هذا المطلوب.

282
00:19:00,735 --> 00:19:03,529
‫لكن المعركة لم تنته بعد.

283
00:19:04,238 --> 00:19:08,076
‫أريد إلحاق "إي جاي" في شيء اسمه
‫برنامج التعليم الفردي.

284
00:19:10,369 --> 00:19:11,370
‫ما هذا؟

285
00:19:12,413 --> 00:19:13,539
‫درسته في الكلية.

286
00:19:13,623 --> 00:19:15,750
‫هذا يعني أنهم سيجرون ترتيبات خاصة

287
00:19:15,833 --> 00:19:17,627
‫ويولونه اهتمامًا إضافيًا، صحيح؟

288
00:19:17,710 --> 00:19:20,713
‫أجل. سيكون لديه فريق كامل
‫لمساعدته على التركيز على القراءة

289
00:19:20,797 --> 00:19:22,048
‫وتوفير دعم معنوي له.

290
00:19:22,131 --> 00:19:24,008
‫أجل، ويمكن لـ"إي جاي" التعلم حسب إيقاعه

291
00:19:24,092 --> 00:19:26,636
‫من دون أن يشعر بوجود مشكلة ما، أتفهمون؟

292
00:19:26,719 --> 00:19:27,845
‫هل أنت في مجال التعليم؟

293
00:19:27,929 --> 00:19:31,057
‫لا. أخذت بعض صفوف التعليم المبكر فحسب،

294
00:19:31,140 --> 00:19:33,976
‫وأُدرّس لـ"إي جاي" باستخدام بطاقات التعليم
‫طيلة الوقت. يحبها.

295
00:19:34,060 --> 00:19:36,604
‫نؤدي رقصة نصر كلما أجاب إجابة صحيحة.

296
00:19:36,687 --> 00:19:39,023
‫- التعزيز الإيجابي له تأثير كبير.
‫- أجل.

297
00:19:40,066 --> 00:19:43,319
‫تريبة الطفل تتطلب تعاون الكثيرين،
‫ويبدو أنكم تجيدون فعل هذا.

298
00:19:44,028 --> 00:19:45,321
‫لكم أن تفخروا.

299
00:19:46,572 --> 00:19:47,573
‫حسنًا.

300
00:19:49,117 --> 00:19:52,703
‫- شكرًا يا آنسة "غرين".
‫- أجل، سعدت بمقابلتك.

301
00:19:52,787 --> 00:19:54,080
‫- شكرًا.
‫- إلى اللقاء.

302
00:19:54,163 --> 00:19:55,164
‫اسمعي.

303
00:19:56,040 --> 00:19:59,210
‫لدينا وظيفة مساعدة معلمة ستصبح متاحة.

304
00:19:59,293 --> 00:20:00,461
‫عليك التقدّم إليها.

305
00:20:00,545 --> 00:20:01,712
‫حقًا؟

306
00:20:01,796 --> 00:20:03,005
‫أجل.

307
00:20:03,089 --> 00:20:06,050
‫يبدو أنك شغوفة بالأطفال ورفاهيتهم.

308
00:20:06,134 --> 00:20:07,552
‫وهذا ما نحتاج إليه هنا.

309
00:20:08,511 --> 00:20:09,512
‫ربما سأفعل.

310
00:20:15,017 --> 00:20:16,436
‫هل يمكننا التحدث؟

311
00:20:19,814 --> 00:20:23,109
‫أردت أن أشكرك.
‫أرى أنك تهتمين لأمر ابني حقًا.

312
00:20:23,901 --> 00:20:25,069
‫بالطبع.

313
00:20:25,153 --> 00:20:26,821
‫كما أدين لك باعتذار أيضًا.

314
00:20:27,363 --> 00:20:29,240
‫لم يجدر بي محاولة إغواء "إيميت".

315
00:20:30,324 --> 00:20:31,409
‫لم فعلت ذلك؟

316
00:20:31,909 --> 00:20:33,202
‫أعتقد أنني كنت أغار.

317
00:20:34,078 --> 00:20:35,079
‫أما زلت ترغبين فيه؟

318
00:20:35,663 --> 00:20:36,664
‫لا.

319
00:20:36,748 --> 00:20:39,709
‫حاولت أن أرى إن كنت قادرة على إغرائه،
‫وأعتقد أنني لا أقدر على هذا.

320
00:20:41,002 --> 00:20:42,837
‫آسفة لأنني لم أخبرك على الفور.

321
00:20:44,213 --> 00:20:45,256
‫لا بأس.

322
00:20:46,632 --> 00:20:47,842
‫هل تعادلنا الآن؟

323
00:20:48,885 --> 00:20:50,136
‫يجدر بنا هذا.

324
00:20:50,219 --> 00:20:51,429
‫هل سامحتني؟

325
00:20:52,013 --> 00:20:53,097
‫أعتقد هذا.

326
00:20:55,099 --> 00:20:56,976
‫لا أصدّق أنك عدت إلى "إيميت" ثانيةً.

327
00:20:57,060 --> 00:20:58,227
‫ولا أنا.

328
00:20:58,811 --> 00:21:00,938
‫على الأقل أستطيع الثقة بك في رعاية ابني.

329
00:21:01,022 --> 00:21:02,774
‫هل يمكنني الثقة بك في التعامل مع حبيبي؟

330
00:21:03,357 --> 00:21:06,611
‫اكتفيت منه. كانت تلك آخر فرصة له، اتفقنا؟

331
00:21:08,613 --> 00:21:10,656
‫يسعدني أنه أحسن التصرف.

332
00:21:10,740 --> 00:21:13,743
‫- بصراحة، وأنا أيضًا.
‫- لكانت تلك مشكلة.

333
00:21:36,891 --> 00:21:37,975
‫هل نحن متوافقان؟

334
00:21:43,147 --> 00:21:44,649
‫أجل يا صديقي.

335
00:21:50,196 --> 00:21:51,197
‫رائع.

336
00:21:56,160 --> 00:21:57,286
‫{\an8}"(سموكيز)"

337
00:21:57,370 --> 00:21:59,914
‫{\an8}ستُكلفين بتنظيف الحمّام وإخراج القمامة.

338
00:22:01,916 --> 00:22:03,584
‫لم لا أعمل على ماكينة النقود؟

339
00:22:04,085 --> 00:22:05,628
‫لأنك بدأت توًا.

340
00:22:05,711 --> 00:22:08,714
‫"بابا"، لا أجيد تولّي المهام كريهة الرائحة.

341
00:22:08,798 --> 00:22:11,134
‫إن كنت تعجزين عن تولّي الأمر، فأخبريني الآن

342
00:22:11,217 --> 00:22:14,095
‫لأن لديّ الكثير من الأقارب
‫يريدون كسب المال.

343
00:22:15,888 --> 00:22:17,432
‫حسنًا. سأفعل هذا.

344
00:22:20,977 --> 00:22:22,228
‫- هيا.
‫- رباه.

345
00:22:22,311 --> 00:22:23,813
‫وحسّني موقفك.

346
00:22:44,751 --> 00:22:45,918
‫{\an8}"(فيكتور) لمنصب مجلس المدينة"

347
00:22:46,002 --> 00:22:47,044
‫من فعل هذا؟

348
00:22:47,837 --> 00:22:48,880
‫أنا.

349
00:22:49,630 --> 00:22:50,673
‫حقًا؟

350
00:22:50,757 --> 00:22:52,091
‫أجل.

351
00:22:52,175 --> 00:22:53,384
‫إنها مذهلة.

352
00:22:54,427 --> 00:22:57,221
‫صنعت عددًا كافيًا.
‫ليمكن للجميع أن يرتدوها في إعلان ترشحك.

353
00:22:59,807 --> 00:23:02,185
‫أحسنت صنعًا يا فتى.

354
00:23:03,436 --> 00:23:04,645
‫هل تعجبك؟

355
00:23:04,729 --> 00:23:06,064
‫هل تعجبني؟

356
00:23:06,147 --> 00:23:08,858
‫اقترب يا أخي. أحبها.

357
00:23:10,568 --> 00:23:11,736
‫أحبها.

358
00:23:12,987 --> 00:23:14,197
‫ماذا؟

359
00:23:14,280 --> 00:23:16,324
‫انظر.

360
00:23:16,407 --> 00:23:17,492
‫"شاد"!

361
00:23:19,160 --> 00:23:20,161
‫عجبًا!

362
00:23:31,422 --> 00:23:32,423
‫مرحبًا.

363
00:23:33,424 --> 00:23:34,550
‫كان عليك الاتصال أولًا.

364
00:23:37,387 --> 00:23:38,513
‫هذه لك.

365
00:23:39,305 --> 00:23:41,599
‫إنها جميلة، لكنك ما زلت تدين لي باعتذار.

366
00:23:42,308 --> 00:23:43,309
‫أعرف.

367
00:23:45,645 --> 00:23:46,729
‫هل يمكنني الدخول؟

368
00:23:46,813 --> 00:23:50,441
‫هذا يتوقّف على شيء.
‫هل عنيت ما قلته عن ابني؟

369
00:23:52,527 --> 00:23:53,528
‫لا.

370
00:23:55,113 --> 00:23:56,864
‫ولن يتكرر هذا ثانيةً.

371
00:23:58,199 --> 00:23:59,492
‫أعدك.

372
00:24:03,913 --> 00:24:04,914
‫شكرًا.

373
00:24:17,343 --> 00:24:18,344
‫ماذا عن "كيو"؟

374
00:24:23,516 --> 00:24:24,851
‫وجدت حلًا له.

375
00:24:26,602 --> 00:24:28,563
‫سأحل محله لبعض الوقت.

376
00:24:29,939 --> 00:24:31,274
‫ماذا يعني هذا؟

377
00:24:32,817 --> 00:24:34,736
‫ربما عليّ التواري عن الأنظار ثانيةً.

378
00:24:36,738 --> 00:24:38,239
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟

379
00:24:42,160 --> 00:24:43,161
‫لا أعرف بعد.

380
00:24:45,788 --> 00:24:46,789
‫لكنني أعرف…

381
00:24:49,834 --> 00:24:51,294
‫أنني لا أريد أن أخسرك.

382
00:24:52,086 --> 00:24:53,087
‫لا تخسرني إذًا.

383
00:25:04,015 --> 00:25:05,016
‫إذًا…

384
00:25:06,267 --> 00:25:07,769
‫كنت أنوي التحدث إليك.

385
00:25:07,852 --> 00:25:09,437
‫أحتاج إلى التحدث إليك أيضًا.

386
00:25:10,980 --> 00:25:12,607
‫حسنًا، ابدئي.

387
00:25:15,693 --> 00:25:19,906
‫يسعدني أننا أصلحنا الأمور،
‫بعد ما حدث يوم عيد الحب.

388
00:25:20,782 --> 00:25:25,244
‫انتظرت طويلًا لأجد شخصًا مثلك.

389
00:25:27,747 --> 00:25:33,461
‫وبصراحة، كنت على وشك أن أيأس.
‫ثم غنّيت لي.

390
00:25:34,754 --> 00:25:36,964
‫ومنذ حينها وأنا أقع في حبك.

391
00:25:39,467 --> 00:25:45,014
‫أحب الشخصية التي تصبح عليها،
‫وأحب ما نؤسسه معًا.

392
00:25:49,102 --> 00:25:50,103
‫وأنا أيضًا.

393
00:25:52,063 --> 00:25:55,733
‫لذا كنت أتساءل
‫إن كنت تريد الانتقال إلى العيش معي.

394
00:26:04,700 --> 00:26:06,244
‫مذهل.

395
00:26:08,121 --> 00:26:11,749
‫هل أنت بخير؟ هل هذا سابق لأوانه؟

396
00:26:11,833 --> 00:26:13,459
‫لا. هذا…

397
00:26:15,545 --> 00:26:19,090
‫- هذا مذهل يا عزيزتي. وشائق.
‫- إذًا…

398
00:26:19,173 --> 00:26:20,758
‫هل يعني هذا أنك موافق؟

399
00:26:23,219 --> 00:26:25,221
‫بالتأكيد. أجل.

400
00:26:32,061 --> 00:26:33,855
‫بم كنت تريد إخباري؟

401
00:26:36,649 --> 00:26:39,694
‫أتعرفين؟ خبرك رائع جدًا،
‫إلى درجة أنني نسيت ما كنت أريد قوله.

402
00:27:05,261 --> 00:27:06,804
‫ماذا تفعل هنا بالضبط؟

403
00:27:06,888 --> 00:27:08,056
‫لقد مات عمك.

404
00:27:10,850 --> 00:27:12,226
‫كيف أعرف أنك لا تكذب؟

405
00:27:26,240 --> 00:27:27,325
‫هل تعرف من يكون "دودا"؟

406
00:27:28,451 --> 00:27:29,494
‫أعرف الاسم.

407
00:27:29,577 --> 00:27:32,038
‫سيتصل بك من رقم خاص.

408
00:27:32,121 --> 00:27:33,915
‫وسيخبرك بالترتيبات الجديدة.

409
00:27:39,170 --> 00:27:40,713
‫من قتله يا رجل؟

410
00:27:41,714 --> 00:27:42,715
‫لا يهم.

411
00:27:52,809 --> 00:27:53,810
‫أين "كيو"؟

412
00:27:55,269 --> 00:27:56,354
‫لم؟

413
00:27:56,437 --> 00:27:59,440
‫جاء "أوتيس" وقال إنه وجد حلًا بشأن "كيو".

414
00:27:59,524 --> 00:28:01,901
‫- هل قال ذلك؟
‫- أجل.

415
00:28:01,984 --> 00:28:04,862
‫أسديني صنيعًا. ابتعدي عنه، اتفقنا؟

416
00:28:05,571 --> 00:28:06,572
‫لم؟

417
00:28:06,656 --> 00:28:09,700
‫لأنه يخفي عنك أمورًا كثيرة،
‫وأريد أن تكوني آمنة.

418
00:28:12,578 --> 00:28:14,247
‫كلنا لدينا أسرار يا "فيكتور".

419
00:28:35,601 --> 00:28:36,602
‫"ماركوس".

420
00:28:38,312 --> 00:28:39,313
‫حان الوقت.

421
00:28:43,151 --> 00:28:46,028
‫أماك لطيفتان جدًا. لم تحاول الابتعاد عنهما؟

422
00:28:48,197 --> 00:28:49,574
‫أريد حريتي فحسب.

423
00:28:49,657 --> 00:28:53,035
‫ستحصل عليها في غضون عام.
‫لم لا يمكنك أن تهدأ حتى حينها؟

424
00:28:53,119 --> 00:28:55,580
‫أنت لا تفهمين فحسب يا "ليناي".
‫لقد انتهكتا خصوصيتي.

425
00:28:55,663 --> 00:28:58,791
‫تعاملانني كأنني طفل.
‫لذا أريد الرحيل والاستقلال.

426
00:28:58,875 --> 00:29:00,501
‫هل ستتركني أيضًا؟

427
00:29:01,335 --> 00:29:02,336
‫لا.

428
00:29:03,588 --> 00:29:05,882
‫لا، أساندك دومًا. تعرفين هذا.

429
00:29:07,633 --> 00:29:11,554
‫لكنني الآن، أشعر بأنني حبيس.

430
00:29:15,683 --> 00:29:17,310
‫- مرحبًا بكما.
‫- مرحبًا.

431
00:29:17,393 --> 00:29:19,228
‫لدينا خبر سار.

432
00:29:19,312 --> 00:29:21,481
‫أوراق تبنيك اكتملت.

433
00:29:21,564 --> 00:29:23,357
‫ولم يتبق سوى توقيعها.

434
00:29:27,111 --> 00:29:29,530
‫مهلًا. لم تغيري رأيك، صحيح؟

435
00:29:29,614 --> 00:29:31,741
‫لا، أنا سعيدة حقًا.

436
00:29:31,824 --> 00:29:33,409
‫- حسنًا.
‫- حسنًا!

437
00:29:44,128 --> 00:29:45,463
‫مرحبًا بك في العائلة.

438
00:30:11,948 --> 00:30:12,949
‫أغلقنا المكان.

439
00:30:16,160 --> 00:30:17,161
‫أعرف.

440
00:30:18,079 --> 00:30:19,080
‫"مغلق"

441
00:30:21,332 --> 00:30:23,918
‫سمعت أن العمل مزدهر.

442
00:30:24,001 --> 00:30:25,002
‫"(سموكيز) للشواء"

443
00:30:26,003 --> 00:30:27,046
‫كان رائعًا.

444
00:30:28,589 --> 00:30:30,258
‫هل فكرت في التوسع؟

445
00:30:34,345 --> 00:30:36,806
‫كنت لأتوسع،
‫لكنني لا أملك المال الكافي لهذا بعد.

446
00:30:36,889 --> 00:30:37,974
‫حسنًا، أنت محظوظ.

447
00:30:38,891 --> 00:30:40,143
‫تعال، لنجلس.

448
00:30:43,730 --> 00:30:44,731
‫كما تعرف، أنا…

449
00:30:45,523 --> 00:30:50,695
‫أنا مهتم جدًا بالاستثمار
‫في مشاريع تجارية مثل مشروعك هذا.

450
00:30:55,158 --> 00:30:58,161
‫أودّ الحصول على بعض المال.

451
00:30:58,911 --> 00:31:03,624
‫لكنني أريد أن أعرف ما يقترن به.

452
00:31:05,001 --> 00:31:07,962
‫أنا لست مثاليًا، لكنني بارع في كسب النقود.

453
00:31:12,467 --> 00:31:13,634
‫أجل، أرى هذا.

454
00:31:14,969 --> 00:31:17,472
‫وأريد تحويل "سموكيز" إلى سلسلة.

455
00:31:21,059 --> 00:31:22,060
‫وأنا أيضًا.

456
00:31:23,352 --> 00:31:24,562
‫تحتاج إلى مساعدتي إذًا.

457
00:31:26,939 --> 00:31:28,399
‫كم المبلغ الذي تنوي استثماره؟

458
00:31:28,483 --> 00:31:31,194
‫الكثير يا رجل.

459
00:31:35,448 --> 00:31:37,617
‫هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟

460
00:31:38,576 --> 00:31:41,454
‫أجل. "إيميت"، صحيح؟

461
00:31:41,537 --> 00:31:42,789
‫ما رأيك في التالي؟

462
00:31:43,581 --> 00:31:48,002
‫إن وثقت بي، فسأجعلك فاحش الثراء.

463
00:32:37,552 --> 00:32:39,554
‫إلى أين ستذهب؟

464
00:32:41,931 --> 00:32:44,016
‫طلبت "ديجا" مني الانتقال إلى العيش معها.

465
00:32:44,809 --> 00:32:48,062
‫تبًا! تهانيّ.

466
00:32:50,648 --> 00:32:52,191
‫أجل. إنها امرأة صالحة.

467
00:32:52,275 --> 00:32:53,609
‫أجل، هي كذلك.

468
00:32:54,360 --> 00:32:55,903
‫أنا سعيد من أجلك.

469
00:32:55,987 --> 00:32:57,238
‫شكرًا.

470
00:32:58,489 --> 00:33:00,199
‫سأفتقدك جدًا كما تعرف.

471
00:33:02,076 --> 00:33:03,244
‫سأفتقدك أيضًا يا أخي.

472
00:33:05,788 --> 00:33:06,873
‫أجل يا رجل.

473
00:33:06,956 --> 00:33:07,957
‫اسمع.

474
00:33:10,626 --> 00:33:12,295
‫شكرًا لعدم يأسك مني قط.

475
00:33:16,257 --> 00:33:18,009
‫شكرًا على إعادتي إلى الحياة.

476
00:33:32,857 --> 00:33:33,858
‫ادخل.

477
00:33:36,027 --> 00:33:37,528
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

478
00:33:38,362 --> 00:33:39,363
‫إلام تحتاجين؟

479
00:33:41,115 --> 00:33:43,451
‫أريد استخدام مدخراتي للجامعة
‫لتمويل مسيرة "مايشا" الفنية.

480
00:33:44,786 --> 00:33:46,537
‫هل فقدت صوابك؟

481
00:33:46,621 --> 00:33:48,456
‫لهذا لم أرد أن أطلب منك.

482
00:33:48,539 --> 00:33:51,417
‫كنت أدخر في وديعة تعليمك الجامعي
‫منذ أن كنت رضيعة.

483
00:33:51,501 --> 00:33:52,502
‫أعرف.

484
00:33:52,585 --> 00:33:56,089
‫هذا المال من أجل حصولك على تعليم عال
‫ولا شيء آخر.

485
00:33:56,172 --> 00:33:58,091
‫ماذا إن لم أكن أريد تعليمًا عاليًا؟

486
00:33:58,174 --> 00:33:59,175
‫هل…

487
00:34:00,093 --> 00:34:02,470
‫لا، لن أسمح لك بإهدار حياتك.

488
00:34:02,553 --> 00:34:03,888
‫ليس هذا ما أفعله.

489
00:34:03,971 --> 00:34:08,309
‫ماذا إن لم تنجح مسيرة "مايشا" الفنية؟
‫ماذا سيحدث حينها؟

490
00:34:08,393 --> 00:34:09,435
‫لن يحدث هذا.

491
00:34:09,519 --> 00:34:10,937
‫هذا احتمال.

492
00:34:11,020 --> 00:34:14,273
‫أفضّل الاستثمار في أحلامي
‫عن الاستثمار في شهادة ورقية.

493
00:34:14,357 --> 00:34:18,111
‫"جيما"، الشهادة الجامعية ليست مجرد ورقة.

494
00:34:18,194 --> 00:34:20,822
‫- إنها تمثّل…
‫- إنه شيء لم أعد أراه قيّمًا.

495
00:34:31,207 --> 00:34:32,375
‫هل أنت جادة بشأن هذا؟

496
00:34:32,458 --> 00:34:34,168
‫أجل.

497
00:34:45,221 --> 00:34:46,222
‫حسنًا.

498
00:34:47,265 --> 00:34:49,851
‫سأعطيك نسبة من مدخراتك الجامعية،

499
00:34:49,934 --> 00:34:53,563
‫لكن إن لم تنجحي في غضون عام،

500
00:34:53,646 --> 00:34:56,566
‫فعليك الالتحاق بالجامعة. اتفقنا؟

501
00:35:01,028 --> 00:35:02,071
‫موافقة.

502
00:35:04,991 --> 00:35:07,034
‫لا أعرف في ما ورطت نفسي توًا.

503
00:35:08,619 --> 00:35:09,620
‫"أخبار الـ12 العاجلة"

504
00:35:11,748 --> 00:35:12,999
‫أخبار الليلة العاجلة.

505
00:35:13,082 --> 00:35:16,627
‫صُوّر عمدة "شيكاغو" السابق، "أوتيس بيري"،

506
00:35:16,711 --> 00:35:20,047
‫وهو يضرب كبير موظفيه حينها،
‫"ماركوس سانت جون".

507
00:35:20,131 --> 00:35:24,177
‫نعرض جزءًا من الفيديو فحسب،
‫لكن نحذركم من أنه عنيف.

508
00:35:37,815 --> 00:35:39,859
‫يدافع البعض عن سلوكيات العمدة حينها،

509
00:35:39,942 --> 00:35:43,404
‫بينما يقول آخرون إن أفعاله مضطربة جدًا.

510
00:35:43,488 --> 00:35:45,114
‫ما عيب رجل يدافع عن نفسه؟

511
00:35:45,198 --> 00:35:46,491
‫أثق بأن لديه أسبابه.

512
00:35:46,574 --> 00:35:48,910
‫لا يمكن أن تكون عمدة "شيكاغو" وتتصرف هكذا.

513
00:35:48,993 --> 00:35:51,954
‫وأنت رجل أسود أيضًا؟ بربك.

514
00:35:52,038 --> 00:35:54,707
‫حتى الآن، التزم "ماركوس سانت جون" الصمت

515
00:35:54,791 --> 00:35:56,459
‫حتى إصدار هذا الفيديو.

516
00:35:56,542 --> 00:35:59,796
‫نرجو أن نحصل على مزيد من المعلومات
‫بينما تنكشف أحداث هذه القصة.

517
00:35:59,879 --> 00:36:01,839
‫"دان"، نعود إليك.

518
00:36:01,923 --> 00:36:03,508
‫تبًا.

519
00:36:04,550 --> 00:36:05,885
‫هل ستقول شيئًا؟

520
00:36:07,387 --> 00:36:08,805
‫لا، لن أقول شيئًا.

521
00:36:11,474 --> 00:36:13,643
‫أتعرف؟ ولن أذهب إلى أي مكان أيضًا.

522
00:36:16,562 --> 00:36:18,272
‫عليّ التواري عن الأنظار لبعض الوقت.

523
00:36:18,356 --> 00:36:19,357
‫تصرف ذكي.

524
00:36:25,696 --> 00:36:28,157
‫أحتاج إلى شخص ليكون عينيّ وأذنيّ في الشارع.

525
00:36:29,784 --> 00:36:31,244
‫تبًا، هذا سهل. يمكنني فعل هذا.

526
00:36:31,911 --> 00:36:34,038
‫لا. لا يمكنك التحرك كما اعتدت.

527
00:36:36,374 --> 00:36:39,460
‫أحتاج إلى شخص يافع وشجاع.

528
00:36:44,424 --> 00:36:46,342
‫أعرف شابًا أسود مناسبًا.

529
00:36:51,264 --> 00:36:52,849
‫ماذا ننتظر إذًا؟

530
00:36:57,812 --> 00:37:00,314
‫هل هذا الشاب الأسود
‫الذي أشهر مسدسًا في وجهك؟

531
00:37:00,898 --> 00:37:01,899
‫أجل.

532
00:37:03,317 --> 00:37:05,445
‫وتركته يفلت بفعل ذلك؟

533
00:37:06,404 --> 00:37:09,115
‫أعرف أنه قاتل، لذا لم أرد المخاطرة.

534
00:37:13,202 --> 00:37:14,328
‫ماذا تريد بالضبط؟

535
00:37:16,831 --> 00:37:19,167
‫أريد أن أعرض عليك عملًا أيها الشاب.

536
00:37:19,250 --> 00:37:20,460
‫ماذا؟ تبًا لك.

537
00:37:20,543 --> 00:37:23,004
‫اهدأ يا قصير القامة. هذا عمل مربح جدًا.

538
00:37:23,629 --> 00:37:24,630
‫اسمع.

539
00:37:33,014 --> 00:37:34,015
‫ما الذي عليّ فعله؟

540
00:37:36,559 --> 00:37:38,061
‫أريد أن تكون أذنيّ وعينيّ.

541
00:37:39,270 --> 00:37:41,064
‫لست واشيًا.

542
00:37:43,357 --> 00:37:44,734
‫ما اسمك أيها الشاب؟

543
00:37:47,361 --> 00:37:48,738
‫- "باكاري".
‫- "باكاري".

544
00:37:50,490 --> 00:37:52,742
‫لا أريد منك التحدث إلى الشرطة يا "باكاري".

545
00:37:54,535 --> 00:37:56,454
‫أريد منك التعامل معي مباشرةً.

546
00:37:58,748 --> 00:37:59,999
‫هل يمكنك فعل هذا؟

547
00:38:04,545 --> 00:38:06,422
‫أسرع أيها الشاب. ليس لدينا اليوم بطوله.

548
00:38:15,640 --> 00:38:16,641
‫يمكنني فعل هذا.

549
00:38:17,308 --> 00:38:18,309
‫توقعت ذلك.

550
00:38:19,936 --> 00:38:20,937
‫هيا بنا.

551
00:38:34,575 --> 00:38:37,328
‫"رصيف (نيفي بير)"

552
00:38:43,501 --> 00:38:45,211
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- كيف حالك؟

553
00:38:46,796 --> 00:38:48,047
‫تبًا.

554
00:38:48,131 --> 00:38:49,507
‫ما سبب تأنقك؟

555
00:38:49,590 --> 00:38:51,634
‫- حصلت على عمل جديد.
‫- ما هو؟

556
00:38:51,717 --> 00:38:52,802
‫عمل مهم حقًا.

557
00:38:52,885 --> 00:38:54,387
‫يبدو عملًا غير قانوني.

558
00:38:54,470 --> 00:38:57,140
‫أفضّل هذا العمل على سرقة الطرود.

559
00:38:57,223 --> 00:38:58,433
‫لا أتوافق مع المجرمين.

560
00:38:59,517 --> 00:39:00,893
‫لكنك متوافقة مع أخيك.

561
00:39:04,522 --> 00:39:06,899
‫لم أقصد ذلك يا "ناي".

562
00:39:08,151 --> 00:39:09,736
‫"ناي"، لم أقصد ذلك!

563
00:39:19,537 --> 00:39:21,330
‫- دعني وشأني يا "أوتيس".
‫- رجاءً.

564
00:39:21,414 --> 00:39:23,166
‫لا أستطيع الثقة بك.

565
00:39:24,834 --> 00:39:25,835
‫أتفهّم هذا.

566
00:39:28,838 --> 00:39:30,465
‫أريد أن تعرفي أنني أحبك.

567
00:39:32,550 --> 00:39:35,303
‫وآسف لأنني لا أستطيع
‫أن أكون الرجل الذي يلزمك أن أكونه.

568
00:39:38,556 --> 00:39:39,682
‫ماذا فعلت بـ"كيو"؟

569
00:39:43,603 --> 00:39:44,896
‫هل تريدين مني إخبارك حقًا؟

570
00:39:45,897 --> 00:39:47,273
‫هل ستأخذ مكانه إلى الأبد؟

571
00:39:47,356 --> 00:39:49,734
‫- ليس لديّ خيار آخر.
‫- بل لديك.

572
00:39:58,367 --> 00:40:00,369
‫عزيزتي، لا يمكنني عيش حياة سالمة.

573
00:40:05,041 --> 00:40:07,126
‫على أحد أن يكون الشرير.

574
00:40:51,129 --> 00:40:52,130
‫هل مظهري جيد؟

575
00:40:53,172 --> 00:40:54,257
‫تبدين جميلة.

576
00:41:02,682 --> 00:41:04,684
‫"(جايدا) و(دارنيل)"

577
00:41:37,842 --> 00:41:39,594
‫لم أتخيل قط أننا سنصل إلى هذا.

578
00:41:40,470 --> 00:41:44,515
‫لكن في الوقت نفسه،
‫أشعر بأننا انتظرنا هذا اليوم طويلًا.

579
00:41:46,142 --> 00:41:50,104
‫"دارنيل"، أنت عتيق الطراز وعنيد.

580
00:41:50,188 --> 00:41:53,107
‫وتملك كل الصفات التي لم أعتقد يومًا
‫أنني بحاجة إليها في حياتي.

581
00:41:54,942 --> 00:42:00,990
‫كما أنك طيب ومرح وكتوم للغاية،

582
00:42:01,741 --> 00:42:03,743
‫وعاطفي جدًا.

583
00:42:04,702 --> 00:42:07,121
‫وهذه الصفات
‫التي لطالما تمنيتها في شريك حياتي.

584
00:42:08,873 --> 00:42:10,583
‫علّمني حبنا

585
00:42:11,834 --> 00:42:17,006
‫أن الرباط بين شخصين بحاجة إلى رعاية.

586
00:42:18,007 --> 00:42:19,926
‫من دون أن يُعدّ مُسلمًا به أبدًا.

587
00:42:21,594 --> 00:42:26,391
‫أعدك بأنني سأرعى حبنا إلى الأبد،

588
00:42:27,767 --> 00:42:29,894
‫ولن أعدّ وجودك مُسلمًا به أبدًا.

589
00:42:33,648 --> 00:42:36,651
‫"جايدا"، أحبك.

590
00:42:37,902 --> 00:42:38,945
‫هذا كل ما أعرفه.

591
00:42:41,447 --> 00:42:45,159
‫وأعرف أنني أخفقت بضع مرات في الماضي،

592
00:42:46,828 --> 00:42:50,623
‫لكن أعتقد أنه كان عليّ التخبط لأقدّر حقًا

593
00:42:50,706 --> 00:42:53,042
‫شعور الوقوف على قدميّ.

594
00:42:54,961 --> 00:42:59,257
‫وأقف أمامك اليوم، رجلًا غير مثالي.

595
00:43:01,050 --> 00:43:02,802
‫لا أرغب في أن أكون مثاليًا.

596
00:43:05,263 --> 00:43:07,682
‫بل أريد أن أكون أفضل رجل يمكنني أن أكونه.

597
00:43:08,850 --> 00:43:13,730
‫وليس من أجلك فقط، بل من أجل نفسي أيضًا.

598
00:43:16,232 --> 00:43:21,696
‫"جايدا"، هل تقبلين "دارنيل روبنسون"
‫زوجًا شرعيًا لك،

599
00:43:22,488 --> 00:43:25,867
‫لتصونيه وتحتويه، من اليوم فصاعدًا،

600
00:43:25,950 --> 00:43:29,704
‫في السراء والضراء، وفي الغنى والفقر،

601
00:43:29,787 --> 00:43:33,624
‫وفي الصحة والمرض، حتى يفرق بينكما الموت؟

602
00:43:33,708 --> 00:43:35,001
‫أجل.

603
00:43:36,794 --> 00:43:38,421
‫"دارنيل روبنسون"،

604
00:43:38,504 --> 00:43:42,091
‫هل تقبل "جايدا واشنطن" زوجة شرعية لك،

605
00:43:42,717 --> 00:43:45,887
‫لتصونها وتحتويها، من اليوم فصاعدًا،

606
00:43:45,970 --> 00:43:49,766
‫في السراء والضراء، وفى الغنى والفقر،

607
00:43:49,849 --> 00:43:53,519
‫وفي الصحة والمرض، حتى يفرق بينكما الموت؟

608
00:43:54,145 --> 00:43:55,772
‫يجدر بك تصديق هذا.

609
00:43:55,855 --> 00:43:57,899
‫يمكنك تقبيل العروس.

610
00:43:57,982 --> 00:43:58,983
‫اقتربي يا امرأة.

611
00:44:02,403 --> 00:44:03,404
‫أجل!

612
00:44:10,578 --> 00:44:12,038
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

613
00:44:26,302 --> 00:44:29,305
‫إلى كل صديقاتي العزباوات، حان الوقت!

614
00:44:30,098 --> 00:44:32,308
‫تعالين وحاولن الإمساك بباقة الورود،

615
00:44:32,392 --> 00:44:33,393
‫أو تفاديها،

616
00:44:33,476 --> 00:44:35,561
‫لتفعل كل واحدة ما تجده منطقيًا
‫في حياتها الآن.

617
00:44:36,938 --> 00:44:38,272
‫هيا!

618
00:44:39,399 --> 00:44:40,525
‫حسنًا.

619
00:44:41,401 --> 00:44:45,905
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

620
00:44:50,785 --> 00:44:52,286
‫أجل، لقد أمسكت به.

621
00:44:52,370 --> 00:44:54,122
‫أجل!

622
00:44:56,290 --> 00:44:57,417
‫أجل يا أبي.

623
00:44:58,876 --> 00:45:01,337
‫أجل، لقد أمسكت به. مرحبًا.

624
00:45:30,366 --> 00:45:33,327
‫- لم أحضرتني إلى هنا؟
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

625
00:45:33,411 --> 00:45:34,954
‫هل استمتعت بزفافك؟

626
00:45:35,037 --> 00:45:38,791
‫رباه، ما كنت لأحصل على فناء خلفي
‫أجمل من هذا.

627
00:45:39,834 --> 00:45:42,003
‫أجل. كان لطيفًا، صحيح؟

628
00:45:42,086 --> 00:45:43,546
‫كان كذلك حقًا.

629
00:45:44,756 --> 00:45:45,757
‫مرحبًا بك في منزلك.

630
00:45:46,466 --> 00:45:47,633
‫ماذا؟

631
00:45:47,717 --> 00:45:49,385
‫أعرف أنك كنت تقولين إنني لطالما كنت بخيلًا،

632
00:45:49,469 --> 00:45:51,679
‫لكنني أحب ادخار النقود فحسب.

633
00:45:52,764 --> 00:45:54,057
‫ادخار النقود من أجل ماذا؟

634
00:45:55,058 --> 00:45:56,309
‫لحظة مثل هذه.

635
00:46:02,356 --> 00:46:03,900
‫اشتريت لنا منزلًا؟

636
00:46:03,983 --> 00:46:04,984
‫أنهيت صفقة الشراء مؤخرًا.

637
00:46:05,777 --> 00:46:07,111
‫هل أنت سعيدة؟

638
00:46:07,195 --> 00:46:08,738
‫أجل! أنا…

639
00:46:08,821 --> 00:46:12,283
‫أجل، لكن لا يمكنك شراء منزل
‫من دون أن تريني إياه أولًا.

640
00:46:12,366 --> 00:46:14,202
‫أردت أن أعدّ لك مفاجأة.

641
00:46:14,285 --> 00:46:15,703
‫ماذا إن لم يعجبني؟

642
00:46:16,704 --> 00:46:17,705
‫ألا يعجبك؟

643
00:46:17,789 --> 00:46:18,998
‫لا أعرف!

644
00:46:20,833 --> 00:46:21,834
‫هل ستريني إياه؟

645
00:46:21,918 --> 00:46:23,753
‫- أجل، سأريك إياه.
‫- اصطحبني في جولة إذًا!

646
00:46:23,836 --> 00:46:25,213
‫- ماذا تنتظر؟
‫- أجل.

647
00:46:25,296 --> 00:46:28,925
‫سآخذك في جولة كاملة،
‫وفور أن ننتهي من الجولة،

648
00:46:30,051 --> 00:46:32,178
‫سنمارس الجنس في كل غرفة من المنزل.

649
00:46:32,261 --> 00:46:33,888
‫لنبدأ بالمطبخ.

650
00:46:36,391 --> 00:46:38,226
‫- لدينا التيوليب هنا…
‫- مذهل.

651
00:46:38,309 --> 00:46:40,478
‫- …والزهور.
‫- بالتأكيد. وأحضرت الفاوانيا.

652
00:46:41,479 --> 00:46:42,480
‫حبيبي!

653
00:46:45,358 --> 00:46:46,818
‫كيف استطعت دفع ثمنها؟

654
00:46:48,027 --> 00:46:49,404
‫حصلت على بعض المال.

655
00:46:50,071 --> 00:46:51,197
‫كيف؟

656
00:46:52,156 --> 00:46:55,284
‫وجدت مستثمرًا لـ"سموكيز"،
‫ويريد أن يحوله إلى سلسلة مطاعم.

657
00:46:56,369 --> 00:46:58,371
‫- هذا مذهل.
‫- أجل.

658
00:46:58,454 --> 00:46:59,497
‫من هو؟

659
00:47:02,875 --> 00:47:04,127
‫"دودا".

660
00:47:06,879 --> 00:47:09,382
‫ألم تشاهد الفيديو الذي يبرح فيه شخصًا ضربًا؟

661
00:47:09,465 --> 00:47:10,800
‫شاهدته.

662
00:47:10,883 --> 00:47:12,969
‫- وهو السبب في موت "براندون".
‫- لسنا متأكدين من هذا.

663
00:47:13,052 --> 00:47:15,012
‫لم حاولت أم "براندون" قتله في اعتقادك؟

664
00:47:15,096 --> 00:47:16,931
‫أعرف فقط أنه يريد مساعدتي،

665
00:47:17,014 --> 00:47:19,434
‫ويؤمن بقدراتي،
‫ويريد المساعدة في المشروع التجاري.

666
00:47:21,394 --> 00:47:25,273
‫أعرف أنه ليس مثاليًا، لكنني أتولى الأمر.

667
00:47:36,492 --> 00:47:38,661
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد الانتقال من المنزل.

668
00:47:39,370 --> 00:47:41,664
‫- لا.
‫- كما قالت.

669
00:47:42,749 --> 00:47:43,916
‫توقعت أن تقولا ذلك.

670
00:47:44,000 --> 00:47:46,127
‫- لم سألتنا إذًا؟
‫- لا أسألكما.

671
00:47:46,210 --> 00:47:48,045
‫لن تنتقل من المنزل يا "كيفن".

672
00:47:48,129 --> 00:47:49,505
‫أريد أن أستقل قانونيًا.

673
00:47:49,589 --> 00:47:51,340
‫حسنًا يا "كيف".

674
00:47:51,424 --> 00:47:54,844
‫تعرف أنني أستمع إليك عادةً،
‫لكنني لا أستطيع مساندتك في هذا.

675
00:47:54,927 --> 00:47:57,263
‫- لقد وقّعت الأوراق بالفعل.
‫- هل أنت جاد؟

676
00:47:57,346 --> 00:48:00,349
‫أجل. ولديّ مال كاف لأدفع دفعة مقدمة.

677
00:48:01,684 --> 00:48:04,479
‫بما أنك مهووس بدفع الإيجار،
‫فلم لا تدفع لنا جزءًا منه؟

678
00:48:04,562 --> 00:48:06,230
‫أجل، فكرة جيدة يا عزيزتي.

679
00:48:06,314 --> 00:48:08,941
‫يمكنك البدء بإعطائنا القليل
‫من دفعات الرهن العقاري،

680
00:48:09,025 --> 00:48:11,319
‫وفي المقابل، سنعطيك القليل من الحرية.

681
00:48:11,402 --> 00:48:13,029
‫هذا لا يكفيني.

682
00:48:13,654 --> 00:48:15,907
‫أريد أن أستقل بنفسي.

683
00:48:21,537 --> 00:48:22,622
‫ها هي.

684
00:48:23,414 --> 00:48:24,707
‫"بابا"، لم تجلس في الأمام؟

685
00:48:24,791 --> 00:48:26,375
‫- اركبي فحسب.
‫- رباه.

686
00:48:26,459 --> 00:48:27,752
‫رباه.

687
00:48:27,835 --> 00:48:29,087
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- مرحبًا.

688
00:48:29,170 --> 00:48:30,171
‫كيف الحال؟

689
00:48:31,672 --> 00:48:34,175
‫107.4. "ذا ستورم".

690
00:48:34,258 --> 00:48:37,095
‫- أفضل "هيب هوب" و"آر أند بي" في "شيكاغو".
‫- مهلًا. هل هذه أغنيتي؟

691
00:48:37,178 --> 00:48:40,681
‫إليكم أغنية جديدة.
‫فنانة محلية صاعدة تأتي من…

692
00:48:42,183 --> 00:48:44,644
‫تهانيّ يا "مايشا"!
‫عليك أن تشكري الرب على هذا.

693
00:48:44,727 --> 00:48:45,853
‫شكرًا يا "بابا".

694
00:48:45,937 --> 00:48:48,439
‫ارفع الصوت إذًا!

695
00:48:55,780 --> 00:48:57,365
‫رباه!

696
00:49:04,747 --> 00:49:05,748
‫{\an8}"صوّتوا لـ(فيكتور تايلور)"

697
00:49:05,832 --> 00:49:10,837
‫{\an8}تعهّد "فيكتور تايلور" بإعطاء الناس الأولوية
‫قبل السياسة، وهو يعني هذا.

698
00:49:11,546 --> 00:49:14,465
‫وسيكون لدينا مستقبل مشرق بسببه.

699
00:49:14,549 --> 00:49:17,051
‫ورغم أن الطريق أمامنا ما زال طويلًا،

700
00:49:17,135 --> 00:49:22,098
‫لي جزيل الشرف أن أقف إلى جواره
‫في كل خطوة من الطريق.

701
00:49:22,181 --> 00:49:28,271
‫لذا دعونا نعيد بناء مدينة "شيكاغو"
‫تدريجيًا معًا.

702
00:49:33,985 --> 00:49:35,653
‫"صوّتوا لـ(فيكتور تايلور)
‫لمجلس مدينة (شيكاغو)"

703
00:49:35,737 --> 00:49:37,572
‫من دون إضافات أخرى،

704
00:49:38,531 --> 00:49:45,163
‫{\an8}لي الفخر أن أقدّم لكم عضو مجلس مدينتكم
‫المستقبلي، "فيكتور تايلور".

705
00:49:51,043 --> 00:49:53,629
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.

706
00:49:53,713 --> 00:49:56,257
‫تتملك مني مشاعر جياشة الآن.
‫أنا ممتن لكم جميعًا.

707
00:50:02,263 --> 00:50:03,431
‫أتعرفون؟

708
00:50:05,016 --> 00:50:07,477
‫جهّزت لخطبة كاملة الليلة،

709
00:50:08,061 --> 00:50:10,646
‫لكن أعتقد أنني أريد التحدث من قلبي
‫إن كنتم لا تمانعون.

710
00:50:12,356 --> 00:50:13,858
‫الحقيقة…

711
00:50:18,237 --> 00:50:22,325
‫أنا و"تييرا" لسنا متحابين.

712
00:50:24,118 --> 00:50:25,703
‫بل ولسنا ثنائيًا حقيقيًا.

713
00:50:28,164 --> 00:50:31,250
‫اصطنعنا العلاقة من أجل الحملة الانتخابية.

714
00:50:33,503 --> 00:50:36,214
‫أردت أن تروا أنني رجل أسود صالح.

715
00:50:37,799 --> 00:50:40,426
‫{\an8}أردت أن أكون شخصًا يمكنكم أن تؤمنوا به.

716
00:50:41,969 --> 00:50:46,432
‫{\an8}لكنني نسيت من أكون في أثناء ذلك.

717
00:50:49,227 --> 00:50:52,230
‫لا يمكنني الوقوف هنا
‫وادعاء أنني لست مجرد بشر.

718
00:50:53,272 --> 00:50:57,652
‫أنا شخص يحاول أن يكون أفضل نسخة من نفسه
‫كل يوم،

719
00:50:58,736 --> 00:51:00,405
‫وأريد مساعدة الناس.

720
00:51:01,572 --> 00:51:04,283
‫رغم أن هذا لا يُكافأ دائمًا.

721
00:51:05,868 --> 00:51:11,916
‫لذا اليوم،
‫أعلن رسميًا ترشحي إلى مجلس المدينة.

722
00:51:12,834 --> 00:51:17,505
‫ولن أتظاهر بأنني شيء أو شخص آخر
‫لأحصل على أصواتكم.

723
00:51:19,298 --> 00:51:22,635
‫وأريد منكم أيضًا معرفة
‫أنني وقعت في الحب مؤخرًا.

724
00:51:24,721 --> 00:51:27,682
‫وأرجو أن نتمكن أنا وهي
‫من بناء حياة جميلة معًا،

725
00:51:27,765 --> 00:51:31,227
‫مبنية على الصدق والالتزام بخدمة مجتمعنا.

726
00:51:33,730 --> 00:51:37,525
‫حتى حينها، سأراكم في الحملة الانتخابية.

727
00:51:38,190 --> 00:51:40,984
‫{\an8}حيث آمل أن تعرفوني جيدًا.

728
00:51:42,822 --> 00:51:43,865
‫{\an8}تعرفوني على حقيقتي.

729
00:51:45,384 --> 00:51:46,510
‫شكرًا.

730
00:52:01,132 --> 00:52:02,175
‫نريدك!

731
00:52:05,470 --> 00:52:06,679
‫نحبك!

732
00:53:01,442 --> 00:53:02,443
‫شكرًا.

733
00:53:11,682 --> 00:54:18,860
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

734
00:54:20,853 --> 00:54:24,126
‫{\an8}ترجمة "أحمد محمود"

