﻿1
00:00:07,083 --> 00:00:08,875
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:08,875 --> 00:00:10,041
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,166 --> 00:00:11,625
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,166
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

5
00:00:18,458 --> 00:00:20,375
‫المقعد محجوز. أنتظر صديقاً.‬

6
00:00:20,375 --> 00:00:22,583
‫وأنا فتاة دفعت مبلغاً كبيراً
لأجل طلة جميلة.‬

7
00:00:22,583 --> 00:00:24,750
‫ما رأيك أن أتصل
بالهيئة لتستعيدي ثمن التذكرة؟‬

8
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬

9
00:00:32,500 --> 00:00:35,583
‫انتظرنا لوقت طويل حتى نمحو "القلعة"
من على وجه الأرض.‬

10
00:00:36,083 --> 00:00:37,875
‫من تكون؟‬

11
00:00:37,875 --> 00:00:38,833
‫الحقيقة.‬

12
00:00:39,625 --> 00:00:42,250
‫لقد أوقعوا بنا. يستهدفون تدمير "القلعة".‬

13
00:00:44,250 --> 00:00:46,583
‫تعاني من فقدان ذاكرة تراجعي،‬

14
00:00:46,583 --> 00:00:48,333
‫هل تعرف رجلاً باسم "كايل كونروي"؟‬

15
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
‫كلا. من يكون؟‬

16
00:00:49,750 --> 00:00:50,750
‫إنه أنت.‬

17
00:00:51,250 --> 00:00:52,500
‫أحذية كرة القدم؟‬

18
00:00:52,500 --> 00:00:54,625
‫- حقاً يا صاح؟
- ارتدي حذاء المدرسة الآن.‬

19
00:00:55,125 --> 00:00:58,333
‫في الشهور القليلة الماضية، أرى تلك الرؤى.‬

20
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
‫وجدوا صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

21
00:01:02,000 --> 00:01:04,250
‫- أريد منك استعادته.
- مفهوم.‬

22
00:01:04,250 --> 00:01:05,916
‫ماذا تريد منا؟‬

23
00:01:05,916 --> 00:01:07,000
‫أنا "برنارد أورليك".‬

24
00:01:07,000 --> 00:01:08,375
‫نحن صديقان قديمان.‬

25
00:01:08,375 --> 00:01:09,916
‫أتقول إنني كنت جاسوساً؟‬

26
00:01:09,916 --> 00:01:12,541
‫في صباح اليوم، صندوق "إكس"
التابع لـ"القلعة"،‬

27
00:01:12,541 --> 00:01:15,666
‫إنه يتضمن كل الشفرات
لكل الأسلحة النووية في العالم.‬

28
00:01:15,666 --> 00:01:17,666
‫- أحتاج إلى "ميسون كين".
- لست هو.‬

29
00:01:20,500 --> 00:01:22,375
‫كانت لديك شريكة.‬

30
00:01:22,375 --> 00:01:24,000
‫اسمها "نادية سين".‬

31
00:01:24,000 --> 00:01:25,125
‫أظن أنها ماتت.‬

32
00:02:10,000 --> 00:02:12,791
{\an8}‫"(إيطاليا) - قبل 8 أعوام"‬

33
00:02:29,000 --> 00:02:30,125
‫- "نادية"؟
- "برنارد".‬

34
00:02:30,125 --> 00:02:31,166
‫عودي إلى القاعدة.‬

35
00:02:32,333 --> 00:02:34,958
‫- هل تسمعينني؟
- "برنارد". لقد كان فخاً.‬

36
00:02:34,958 --> 00:02:37,666
‫تعرّضت "القلعة" لاختراق.
كانوا يقتلون جميع العملاء.‬

37
00:02:37,666 --> 00:02:39,250
‫"ميسون" ليس معي.‬

38
00:02:39,250 --> 00:02:40,583
‫"نادية".‬

39
00:02:41,000 --> 00:02:42,333
‫هل تسمعني؟‬

40
00:02:42,333 --> 00:02:44,083
‫سأفعّل محو الذاكرة.‬

41
00:02:44,083 --> 00:02:46,416
‫أمامك ساعتان، اتخذي الاحتياطات.‬

42
00:02:46,416 --> 00:02:48,000
‫- أنا آسف.
- كلا.‬

43
00:02:48,000 --> 00:02:51,333
‫- ليس أمامي خيار.
- "برنارد"، لا يمكنك محو ذاكرتي.‬

44
00:02:51,333 --> 00:02:53,458
‫اللعنة.‬

45
00:03:02,625 --> 00:03:03,458
‫(الإيطالية)
توقّف!‬

46
00:03:10,416 --> 00:03:11,625
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

47
00:03:12,291 --> 00:03:13,416
‫أريد مستشفى.‬

48
00:03:13,416 --> 00:03:14,541
‫أرجوك.‬

49
00:04:14,583 --> 00:04:17,000
‫"القلعة"‬

50
00:05:59,875 --> 00:06:01,666
‫كانت هناك رصاصة في جسدك.‬

51
00:06:06,708 --> 00:06:09,666
‫لم أرد أن أسبّب لك الرعب.‬

52
00:06:13,666 --> 00:06:16,000
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬

53
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

54
00:06:25,833 --> 00:06:27,958
‫يمكنني رعايتك هنا.‬

55
00:06:30,375 --> 00:06:32,666
‫مهما طال الأمر.‬

56
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
‫لا أطلب هذا لأجلي.‬

57
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
‫بل لأجلك.‬

58
00:08:26,750 --> 00:08:28,541
‫بدء محو الذاكرة.‬

59
00:08:31,958 --> 00:08:33,708
‫إلغاء الذكريات.‬

60
00:08:48,250 --> 00:08:52,666
‫اذهبي إلى "فالنسيا".‬

61
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
‫"آشا".‬

62
00:09:54,083 --> 00:09:57,833
{\an8}‫"اذهبي إلى (فالنسيا) (آشا)"‬

63
00:09:58,541 --> 00:09:59,708
{\an8}‫ماذا؟‬

64
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
{\an8}‫"شارلوت فيرنون"؟‬

65
00:10:45,916 --> 00:10:49,541
{\an8}‫"(وايومينغ) - بعد 8 أعوام"‬

66
00:10:57,833 --> 00:10:58,708
‫جاسوس؟‬

67
00:10:59,166 --> 00:11:00,333
‫أنت جاسوس؟‬

68
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
‫عجباً يا "كايل". لا تتذكر إنزال
غطاء المرحاض وإذا بي أكتشف أنك جاسوس؟‬

69
00:11:06,000 --> 00:11:10,166
‫- كانت لديه تسجيلات لي.
- قد تكون منقّحة بـ"ديبفيك" أو "فوتوشوب".‬

70
00:11:10,166 --> 00:11:12,291
‫لا يمكنك التيقن من صدقها.‬

71
00:11:12,291 --> 00:11:14,333
‫هذا منطقي يا "آبي". انظري إلى ندبي،‬

72
00:11:14,333 --> 00:11:17,000
‫ولما لم يبحث عني أحد بعد الحادث.‬

73
00:11:23,958 --> 00:11:25,625
‫أظن أنه يجب علينا إخبارهما.‬

74
00:11:28,333 --> 00:11:29,416
‫يجب أن تعرف.‬

75
00:11:29,416 --> 00:11:31,333
‫لن نخبرها يا "برنارد".‬

76
00:11:33,166 --> 00:11:34,958
‫- "جو"...
- لن نخبرها.‬

77
00:11:36,000 --> 00:11:37,083
‫هل تفهم؟‬

78
00:11:39,208 --> 00:11:41,833
‫ما لم تود مني أن أخبرهما بما فعلت.‬

79
00:11:45,125 --> 00:11:46,625
‫وماذا الآن؟ هل...‬

80
00:11:48,208 --> 00:11:50,458
‫هل ستتركنا هنا وتغادر معه؟‬

81
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
‫إن استعدنا ذلك الصندوق،‬

82
00:12:04,666 --> 00:12:08,000
‫فسأتمكن من الحفاظ على سلامتك و"هيندريكس"
وهذا ما يهمني.‬

83
00:12:11,000 --> 00:12:12,791
‫هذا كل ما يهمني يا "آبي".‬

84
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
‫"كايل"...‬

85
00:12:27,375 --> 00:12:28,458
‫حان الوقت.‬

86
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
‫متى ستعود؟‬

87
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
‫عما قريب يا حلوة.‬

88
00:12:40,625 --> 00:12:41,625
‫في أسرع وقت ممكن.‬

89
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
‫أحبك.‬

90
00:12:46,583 --> 00:12:47,500
‫كثيراً.‬

91
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

92
00:12:49,750 --> 00:12:50,916
‫أحبك أيضاً.‬

93
00:13:18,333 --> 00:13:19,250
‫أشكرك يا "جو".‬

94
00:13:21,416 --> 00:13:23,541
‫ما الحيل في هذه السيارة؟‬

95
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
‫كلا، هذه ليست شاحنة "القلعة".‬

96
00:13:25,541 --> 00:13:28,583
‫هذه شاحنة "جو".
أظن أنها تضم مشغّل شرائط الكاسيت.‬

97
00:13:29,416 --> 00:13:31,208
‫- صاحبتكما السلامة.
- وأنت أيضاً.‬

98
00:13:42,083 --> 00:13:44,500
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬

99
00:13:49,541 --> 00:13:52,958
‫هناك مختبر سري تابع لـ"المردخوار"
في الطابق الأعلى لذلك البرج.‬

100
00:13:54,208 --> 00:13:55,708
‫الصندوق في مختبرهم.‬

101
00:13:55,708 --> 00:13:57,666
‫لكن الخبر السار هو أنني عبقري.‬

102
00:13:57,666 --> 00:14:01,125
‫اخترقت خوادمهم
وأدخلت مقاييسك الحيوية باسم مستعار‬

103
00:14:01,125 --> 00:14:03,541
‫في نظام الأمن السري لديهم.‬

104
00:14:03,916 --> 00:14:04,916
‫ارتد هذه.‬

105
00:14:06,041 --> 00:14:07,041
‫واترك الخاتم.‬

106
00:14:12,291 --> 00:14:16,500
‫في هذه اللحظة أود أن أطالب
بتوضيح بعض تفاصيل الخطة.‬

107
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
‫لا تحتاج إلى معرفة الخطة.‬

108
00:14:18,458 --> 00:14:21,083
‫بالقطع أحتاج إلى ذلك.
كيف لا أحتاج إلى معرفة الخطة؟‬

109
00:14:21,083 --> 00:14:23,708
‫اسمع، سأرشدك، اتفقنا؟‬

110
00:14:23,708 --> 00:14:26,625
‫أنصت إليّ فحسب، وستنفّذ المهمة دون خدش.‬

111
00:14:28,583 --> 00:14:30,916
‫كان "ميسون" ليستمتع بهذا حقاً.‬

112
00:14:30,916 --> 00:14:32,166
‫لمعلوماتك.‬

113
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
‫هيا، ارتد البذلة.‬

114
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
‫ادخل إلى هناك بخطى واثقة.‬

115
00:14:37,708 --> 00:14:40,166
‫بخطى واثقة؟ لا يمكنني تحمّل
تكلفة الصفّ هنا.‬

116
00:14:45,666 --> 00:14:49,791
‫"أنديرز سيلج" يفك شفرة قفل
صندوق "إكس" في المختبر الآن.‬

117
00:14:49,791 --> 00:14:52,250
‫وأخوه "دافيك" في الطريق لاستلامه.‬

118
00:14:52,250 --> 00:14:54,083
‫أحضر الصندوق لتنقذ عائلتك.‬

119
00:14:54,083 --> 00:14:55,416
‫بهدوء وثقة.‬

120
00:14:56,041 --> 00:14:59,041
‫- هذا هو الجزء السهل.
- تقول ذلك مرتاحاً في جلستك.‬

121
00:14:59,750 --> 00:15:01,041
‫طاب يومك يا سيدي.‬

122
00:15:01,708 --> 00:15:03,500
‫هل تبتسم؟ لا تبتسم.‬

123
00:15:03,500 --> 00:15:05,083
‫الجواسيس لا يبتسمون.‬

124
00:15:08,833 --> 00:15:10,375
‫هل علّموك ذلك في مدرسة الجواسيس؟‬

125
00:15:10,375 --> 00:15:12,916
‫أجل أيها المتحذلق.
اصعد إلى المستوى الثاني.‬

126
00:15:12,916 --> 00:15:14,958
{\an8}‫يضم صندوق "إكس" 7 شفرات غلق،‬

127
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
{\an8}‫فكوا 4 منها.‬

128
00:15:16,458 --> 00:15:19,291
{\an8}‫إن فكوا كل الشفرات، فهذه النهاية.‬

129
00:15:19,291 --> 00:15:21,041
‫فك شفرة الغلق الخامسة.‬

130
00:15:21,041 --> 00:15:23,541
‫اللعنة، لقد فكوا شفرة غلق أخرى.‬

131
00:15:27,625 --> 00:15:28,833
‫هذا ليس سيئاً.‬

132
00:15:28,833 --> 00:15:31,166
‫لقد قلت إن عملاء "المردخوار"
بارعون في ذلك.‬

133
00:15:31,166 --> 00:15:32,916
‫وبهذه البساطة، بدأ أحدهم يتبعك.‬

134
00:15:32,916 --> 00:15:34,541
‫أسرع في مشيتك.‬

135
00:15:34,541 --> 00:15:35,541
‫انعطف يساراً.‬

136
00:15:35,541 --> 00:15:39,166
‫أعرف أن المختبر أمامك مباشرةً
لكن انعطف يساراً. طرأ تغيير في الخطة.‬

137
00:15:42,000 --> 00:15:43,708
‫- أخي.
- كم تبقى من الوقت لفتحه؟‬

138
00:15:43,708 --> 00:15:45,750
‫أرادته "داليا" قبل ساعات.‬

139
00:15:45,750 --> 00:15:47,375
‫الأخوان "سيلج" في الموقع معاً.‬

140
00:15:47,375 --> 00:15:48,583
‫تفصلنا دقائق عن فتحه.‬

141
00:15:48,583 --> 00:15:50,916
‫يجب أن تحضر الصندوق فالوقت يداهمنا.‬

142
00:15:50,916 --> 00:15:52,125
‫إنه يقترب.‬

143
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
‫قف خلف العمود على يمينك.‬

144
00:15:56,375 --> 00:15:57,666
‫- تحرّك.
- أجل.‬

145
00:15:58,291 --> 00:16:01,583
‫هذه هي اللحظة الحاسمة. اذهب.
سيطلب الحارس الدعم.‬

146
00:16:01,583 --> 00:16:03,125
‫لم يعد هناك وقت، نفّذ بسرعة.‬

147
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
‫- أجل.
- لن أطلب منك مجدداً.‬

148
00:16:04,666 --> 00:16:06,208
‫آسف، أنتظر صديقاً.‬

149
00:16:07,833 --> 00:16:08,666
‫خلفك.‬

150
00:16:10,583 --> 00:16:12,541
‫يجب أن تأخذ مسدسه.‬

151
00:16:13,083 --> 00:16:15,625
‫هذه ذكريات دفينة، تعود إليك جميعها.‬

152
00:16:17,791 --> 00:16:18,750
‫الصندوق.‬

153
00:16:19,208 --> 00:16:21,625
‫اضربه بقوة على تفاحة "آدم".‬

154
00:16:22,166 --> 00:16:23,958
‫أجل، حسناً. سأذهب.‬

155
00:16:25,625 --> 00:16:26,541
‫أحسنت.‬

156
00:16:27,000 --> 00:16:28,791
‫صحيح. أشكرك.‬

157
00:16:38,916 --> 00:16:40,083
‫اختراق!‬

158
00:16:40,291 --> 00:16:42,666
‫يجب أن نتحرك بسرعة! المستوى 6، هيا بنا.‬

159
00:16:43,708 --> 00:16:46,083
‫أغلقوا الجناح الأيسر بالكامل، هيا!‬

160
00:16:46,083 --> 00:16:47,375
‫هذا مستحيل.‬

161
00:16:58,333 --> 00:17:02,250
{\an8}‫"(فيرجينيا)"‬

162
00:17:02,708 --> 00:17:05,083
{\an8}‫تعتقد السلطات أن سيارة مفخخة قد فُجّرت‬

163
00:17:05,083 --> 00:17:08,791
{\an8}‫في مرأب هذا المجمع السكني في "بلغراد"،‬

164
00:17:08,791 --> 00:17:12,291
{\an8}‫والذي يضم العديد
من موظفي "الأمم المتحدة" وذويهم.‬

165
00:17:12,291 --> 00:17:15,250
{\an8}‫نسمع أن هناك عشرات الضحايا.‬

166
00:17:15,250 --> 00:17:18,958
‫لا يزال البحث جارياً عن منفذي الهجوم.‬

167
00:17:18,958 --> 00:17:23,083
‫يقول الشهود إنهم سمعوا دوي انفجار
في الـ3 و20 دقيقة فجراً.‬

168
00:17:24,041 --> 00:17:27,875
‫شعر السكان بهزة الانفجار
على بُعد 3 كيلومترات ونصف.‬

169
00:17:34,916 --> 00:17:36,041
‫حدث شيء ما.‬

170
00:17:36,041 --> 00:17:37,625
‫ماذا تقصد؟‬

171
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
‫اختُرق المكان وسُرق الصندوق.‬

172
00:17:40,875 --> 00:17:43,041
‫هل أضعتم الصندوق اللعين؟‬

173
00:17:43,041 --> 00:17:44,500
‫أتعقبه الآن.‬

174
00:17:44,500 --> 00:17:46,250
‫دعني أوضّح لك شيئاً.‬

175
00:17:46,875 --> 00:17:48,125
‫أنا سمسارة‬

176
00:17:48,791 --> 00:17:50,875
‫للعائلات التي تدير "المردخوار".‬

177
00:17:50,875 --> 00:17:52,666
‫لذلك عندما تتدهور الأمور،‬

178
00:17:53,083 --> 00:17:56,000
‫كسرقة أحدهم لصندوق "إكس"
الذي ظللنا نبحث عنه‬

179
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
‫لـ8 أعوام كاملة،‬

180
00:17:58,041 --> 00:18:01,333
‫فسيسعى الجميع للتخلّص مني
إن لم أعد الأمور إلى نصابها!‬

181
00:18:02,541 --> 00:18:05,875
‫كيف تمكنت الاستخبارات الأمريكية
من سلبكم إياه؟‬

182
00:18:06,791 --> 00:18:08,041
‫لم تكن الاستخبارات.‬

183
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
‫- ماذا تقصد؟
- كان "ميسون كين".‬

184
00:18:10,333 --> 00:18:11,708
‫لقد مات "ميسون كين".‬

185
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
‫لقد رأيته.‬

186
00:18:15,250 --> 00:18:16,291
‫إنه حي.‬

187
00:18:22,125 --> 00:18:23,541
‫لقد رأيته يا "داليا".‬

188
00:18:27,166 --> 00:18:28,416
‫أحضر لي الصندوق.‬

189
00:18:30,500 --> 00:18:31,416
‫و"كين".‬

190
00:18:42,750 --> 00:18:43,833
‫كيف فعلت ذلك؟‬

191
00:18:45,458 --> 00:18:47,375
‫لأنك "ميسون كين".‬

192
00:18:48,208 --> 00:18:50,750
‫أترى ذلك الإبزيم؟ ضع رسغك فوقه.‬

193
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
‫- "ميسون كين".
- التعرّف على مدير من الصف الأول.‬

194
00:18:54,541 --> 00:18:55,458
‫افتحه.‬

195
00:18:56,041 --> 00:18:57,833
‫اطلب منه البحث عن العملاء النشطين.‬

196
00:18:57,833 --> 00:18:59,583
‫ابحث عن العملاء النشطين.‬

197
00:18:59,791 --> 00:19:01,708
‫صندوق "إكس" التقنية الوحيدة التي ترصد‬

198
00:19:01,708 --> 00:19:03,833
‫عملاء "القلعة" الأحياء.‬

199
00:19:03,833 --> 00:19:05,250
‫أثناء انهيار "القلعة"،‬

200
00:19:05,250 --> 00:19:07,958
‫مساعدي "كارتر سبنس" أخفى الصندوق.‬

201
00:19:07,958 --> 00:19:10,541
‫العثور عليه الآن يثبت أنه لم يمت هباءً.‬

202
00:19:10,541 --> 00:19:12,958
‫يمكننا استخدامه لتدمير "المردخوار".‬

203
00:19:15,500 --> 00:19:18,291
‫"رصد هدف، صندوق (إكس)"‬

204
00:19:20,291 --> 00:19:23,416
‫سنعود بالصندوق
إلى "وايومينغ" لتحديد الخطوات التالية.‬

205
00:19:23,416 --> 00:19:26,291
‫أجل، الرحلة طويلة إلى "وايومينغ"، لذلك...‬

206
00:19:26,291 --> 00:19:27,875
‫ماذا تقصد؟‬

207
00:19:27,875 --> 00:19:29,625
‫لا يمكننا العودة إلى "وايومينغ".‬

208
00:19:29,916 --> 00:19:30,833
‫لم لا؟‬

209
00:19:31,041 --> 00:19:34,916
‫لأنه مع لحظة دخولك إلى ذلك المبنى
بوجه مكشوف، علموا أنك على قيد الحياة.‬

210
00:19:34,916 --> 00:19:37,833
‫وحالياً كل عملاء "المردخوار"
في العالم يبحثون عنك.‬

211
00:19:37,833 --> 00:19:40,958
‫سيتبعونك إلى "وايومينغ" ليقتلوك وعائلتك.‬

212
00:19:40,958 --> 00:19:42,125
‫هذا هو السبب.‬

213
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
‫- لم تخبرني بذلك.
- أنا آسف.‬

214
00:19:44,750 --> 00:19:46,916
‫ما هذا؟ طلبت مني أن أثق بك.‬

215
00:19:46,916 --> 00:19:48,000
‫لماذا عساك تثق بي؟‬

216
00:19:48,000 --> 00:19:50,541
‫لقد خدّرتك بالغاز مع عائلتك داخل سيارة.‬

217
00:19:50,541 --> 00:19:53,000
‫أنا غير جدير بالثقة بتاتاً. أنا جاسوس.‬

218
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
‫أين هو؟‬

219
00:19:59,458 --> 00:20:01,166
‫صندوق "إكس" ليس سوى البداية.‬

220
00:20:01,166 --> 00:20:03,416
‫منظمة "المردخوار" تتحضّر لشيء كارثي.‬

221
00:20:03,416 --> 00:20:04,333
‫نهاية للجميع.‬

222
00:20:04,333 --> 00:20:06,083
‫لكي أرى عائلتي من جديد‬

223
00:20:06,083 --> 00:20:07,500
‫- يجب أن نوقفهم.
- بالضبط.‬

224
00:20:07,500 --> 00:20:09,875
‫نحن رجلان في شاحنة
يحملان صندوقاً يا "برنارد".‬

225
00:20:09,875 --> 00:20:11,958
‫هذه حبكة فيلم "دام آند دامر".‬

226
00:20:12,291 --> 00:20:13,541
‫ما هي خطتك الكبرى؟‬

227
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
‫لا أعلم.‬

228
00:20:16,458 --> 00:20:17,750
‫- لا تعلم؟
- كلا.‬

229
00:20:17,750 --> 00:20:20,750
‫ماذا حدث للعبقري التقني والأطلس‬

230
00:20:20,750 --> 00:20:24,208
‫- المقُدّر له حمل العالم على ظهره؟
- لا أعلم، لكن "ميسون" سيعلم.‬

231
00:20:24,208 --> 00:20:25,208
‫لست "ميسون".‬

232
00:20:25,208 --> 00:20:27,250
‫كلا. ليس بعد.‬

233
00:20:29,000 --> 00:20:29,833
‫أزد السرعة.‬

234
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
‫ماذا تعني بذلك؟‬

235
00:20:34,708 --> 00:20:37,000
‫ذكرياته مخزنة في هذا الصندوق.‬

236
00:20:37,416 --> 00:20:39,041
‫- ذكرياتك.
- ماذا؟‬

237
00:20:39,041 --> 00:20:42,083
‫لكل جاسوس من "القلعة"
رقاقة مزروعة في الفص الصدغي.‬

238
00:20:42,083 --> 00:20:44,500
‫تلك الرقاقة ترفع ذكرياتك
إلى خادم "القلعة".‬

239
00:20:44,500 --> 00:20:46,791
‫إن لم نستطع رصدك، نعطلك.‬

240
00:20:46,791 --> 00:20:48,083
‫تمحون ذكرياتنا.‬

241
00:20:49,500 --> 00:20:51,375
‫وجدته. ها هو ذا.‬

242
00:20:51,791 --> 00:20:54,541
‫لكن تلك القنينة التي تحمل اسمك،‬

243
00:20:55,083 --> 00:20:57,208
{\an8}‫يمكنها أن تعيد إليك ذكرياتك.‬

244
00:21:01,875 --> 00:21:03,333
‫احذر في التعامل معها.‬

245
00:21:03,333 --> 00:21:04,541
‫إنها الوحيدة.‬

246
00:21:06,333 --> 00:21:07,291
‫كيف...‬

247
00:21:07,291 --> 00:21:10,416
‫اكبسها على عنقك. سيتدفق السائل
إلى مجرى دمائك.‬

248
00:21:10,416 --> 00:21:11,708
‫هل تمزح؟‬

249
00:21:13,958 --> 00:21:14,791
‫اثبت.‬

250
00:21:15,916 --> 00:21:17,041
‫ألا تثق بي؟‬

251
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
‫بالقطع لا.‬

252
00:21:23,125 --> 00:21:24,000
‫هيا.‬

253
00:21:29,333 --> 00:21:32,083
‫كلا. يا "برنارد".‬

254
00:21:36,750 --> 00:21:37,916
‫كلا يا "برنارد".‬

255
00:21:57,208 --> 00:21:58,375
‫يا إلهي!‬

256
00:22:11,041 --> 00:22:12,625
‫أنزل سلاحك!‬

257
00:22:12,625 --> 00:22:14,708
‫قلت أنزل سلاحك الآن!‬

258
00:22:27,500 --> 00:22:28,333
‫"يامازاكي".‬

259
00:22:28,333 --> 00:22:30,833
‫تعقّب "ميسون". اعرف وجهته.‬

260
00:22:30,833 --> 00:22:31,916
‫تلقيت ذلك.‬

261
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
‫وقع شيء غير متوقع في يديّ.‬

262
00:23:04,041 --> 00:23:05,375
‫اللعنة!‬

263
00:23:06,333 --> 00:23:07,291
‫اللعنة!‬

264
00:23:27,750 --> 00:23:29,208
‫"رصد"‬

265
00:23:32,875 --> 00:23:35,666
‫"رصد عميل صف أول: (فالنسيا)، (إسبانيا)"‬

266
00:23:35,666 --> 00:23:38,625
‫"(نادية سين)"‬

267
00:23:43,708 --> 00:23:46,791
‫"كان لديه شعر شديد الحمرة
لم ير (فين) مثيلاً له.‬

268
00:23:47,750 --> 00:23:50,750
‫كان أكثر حمرة من الكرز.
أكثر حمرة من نيران المحرك.‬

269
00:23:50,750 --> 00:23:53,458
‫وكأن هذا اللون لا يكفي لشخص واحد،‬

270
00:23:53,458 --> 00:23:56,041
‫فقد كانت لديه لحية كثيفة حمراء أيضاً."‬

271
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
‫أنا "آبي".‬

272
00:24:04,791 --> 00:24:07,166
‫أعتذر لتفويت مكالمتك. اترك رسالة من فضلك.‬

273
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
‫اسمعي.‬

274
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
‫أنا على متن طائرة متجهة إلى "فالنسيا".‬

275
00:24:14,250 --> 00:24:17,958
‫أعلم أن هذه لم تكن الخطة لكنهم يلاحقونني.‬

276
00:24:17,958 --> 00:24:20,708
‫ولا يمكنني العودة، وإلا سيلاحقونكما أيضاً.‬

277
00:24:21,708 --> 00:24:25,375
‫الشخص الوحيد القادر على مساعدتي
في "إسبانيا". جاسوس تابع لـ"القلعة".‬

278
00:24:26,000 --> 00:24:27,583
‫يجب أن أصل إليه.‬

279
00:24:27,583 --> 00:24:29,708
‫يجب أن أعثر عليه لإيجاد مخرج
يضمن سلامتكما.‬

280
00:24:31,083 --> 00:24:33,291
‫اعلمي أنني أحبك.‬

281
00:24:34,416 --> 00:24:35,458
‫أحبكما.‬

282
00:24:36,416 --> 00:24:38,125
‫أنتما كل ما يهم في حياتي.‬

283
00:24:45,500 --> 00:24:48,958
{\an8}‫"(فالنسيا)، (إسبانيا)"‬

284
00:25:03,541 --> 00:25:06,041
{\an8}‫"مهرجان (فايس)"‬

285
00:25:31,833 --> 00:25:32,958
‫(اللغة الفالنسية)
هل لديك حجز؟‬

286
00:25:32,958 --> 00:25:34,291
‫سألتقي بصديق.‬

287
00:25:41,541 --> 00:25:42,375
‫أنا آسف للغاية.‬

288
00:25:42,375 --> 00:25:43,625
‫معذرةً يا سيدي. هل أنت بخير؟‬

289
00:25:49,166 --> 00:25:50,208
‫أنت "نادية".‬

290
00:25:51,291 --> 00:25:52,833
‫لا أظن أنني الشخص المقصود.‬

291
00:25:52,958 --> 00:25:55,750
‫بلى. أنت الشخص المقصود.‬

292
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
‫سيدي، طابت ليلتك.‬

293
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
‫قبل 8 أعوام. في "إيطاليا".‬

294
00:26:13,333 --> 00:26:14,958
‫أتتذكرين ما حدث؟‬

295
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
‫ليس هنا.‬

296
00:26:36,541 --> 00:26:37,875
‫استيقظت هناك.‬

297
00:26:37,875 --> 00:26:40,166
‫وكان ميتاً بالفعل. دفاع عن النفس.‬

298
00:26:40,291 --> 00:26:43,416
‫- عمّ تتحدثين؟
- لم أقتله. كان ميتاً.‬

299
00:26:43,416 --> 00:26:45,375
‫لست من الشرطة.‬

300
00:26:46,833 --> 00:26:48,375
‫من تكون إذاً؟‬

301
00:26:51,208 --> 00:26:52,208
‫"ميسون كين".‬

302
00:26:52,916 --> 00:26:54,291
‫جاسوس عتيد. شهير للغاية.‬

303
00:27:01,458 --> 00:27:02,500
‫سوف...‬

304
00:27:06,208 --> 00:27:07,291
‫"برنارد أورليك".‬

305
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
‫"المردخوار". صندوق "إكس".‬

306
00:27:10,583 --> 00:27:13,250
‫- هل تتذكرين أياً من هذا؟
- ابتعد عن طريقي.‬

307
00:27:13,250 --> 00:27:14,916
‫محوا ذاكرتك.‬

308
00:27:14,916 --> 00:27:17,416
‫كنت على متن قطار قبل 8 أعوام في "إيطاليا".‬

309
00:27:17,416 --> 00:27:20,000
‫وقع انفجار. أخرجوني من الماء.‬

310
00:27:20,000 --> 00:27:22,250
‫لم أتذكر من كنت وكيف وصلت إلى هناك.‬

311
00:27:22,250 --> 00:27:24,458
‫- كنت على متن القطار معي.
- كلا.‬

312
00:27:24,458 --> 00:27:28,458
‫كنت جاسوسة مثلي في منظمة تُسمّى "القلعة".‬

313
00:27:28,458 --> 00:27:31,291
‫لا أعلم ما الذي تتعاطاه،
لكنني سأمرّ من جوارك‬

314
00:27:31,291 --> 00:27:33,583
‫إلى ذلك الباب، وسأصرخ إن لمستني.‬

315
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
‫أمسكي.‬

316
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
‫هل رميت سكيناً عليّ للتو؟‬

317
00:27:39,083 --> 00:27:40,833
‫ظننت أنك ستمسكين به.‬

318
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
‫فعل "برنارد" هذا معي وظننت أنك ستمسكين به.‬

319
00:27:43,791 --> 00:27:46,000
‫وكنت سأسألك كيف يمكنك فعل ذلك.‬

320
00:27:46,000 --> 00:27:47,875
‫- يُستحسن أن تتراجع.
- آسف، هذا خطئي.‬

321
00:27:47,875 --> 00:27:49,416
‫- سأتراجع.
- هذا ليس تراجعاً.‬

322
00:27:49,416 --> 00:27:50,666
‫- أنا أتراجع.
- تراجع!‬

323
00:27:51,333 --> 00:27:54,541
‫- "نادية سين".
- التعرّف على مدير من الصف الأول.‬

324
00:27:57,000 --> 00:27:57,916
‫حسناً؟‬

325
00:28:09,041 --> 00:28:10,416
{\an8}‫- هذه...
- أنت.‬

326
00:28:22,458 --> 00:28:23,833
‫سيداتي وسادتي...‬

327
00:28:24,625 --> 00:28:26,416
‫اخرجوا من هنا حالاً!‬

328
00:28:29,041 --> 00:28:30,666
‫"كين" موجود هنا. اعثر عليه.‬

329
00:28:35,083 --> 00:28:38,708
‫تلك القنينة التي تحمل اسمك،
احقنيها في عنقك.‬

330
00:28:38,708 --> 00:28:41,916
‫ستعيد إليك ذكرياتك. ستتذكرين كل شيء.‬

331
00:28:47,791 --> 00:28:50,541
‫أخبريني أنك لم تشعري يوماً
بأنه يجب أن تكوني في مكان آخر،‬

332
00:28:50,541 --> 00:28:51,916
‫وتقومي بشيء آخر.‬

333
00:28:54,250 --> 00:28:56,291
‫أخبريني أنك لم تري وجهي من قبل.‬

334
00:28:57,083 --> 00:28:58,500
‫لأنني ظللت أرى وجهك لشهور.‬

335
00:29:07,666 --> 00:29:09,833
‫كانت هذه طلقة تحذيرية. أعطني الصندوق.‬

336
00:29:09,833 --> 00:29:11,833
‫- إنه لك. خذه.
- أنزله!‬

337
00:29:11,833 --> 00:29:13,916
‫- سأنزله.
- أنزله!‬

338
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
‫لقد رأيتك من قبل.‬

339
00:29:23,541 --> 00:29:24,541
‫في حلم.‬

340
00:29:25,791 --> 00:29:26,666
‫هيا.‬

341
00:29:29,291 --> 00:29:30,416
‫ماذا الآن؟‬

342
00:29:38,375 --> 00:29:39,666
‫"نادية سين" اللعينة.‬

343
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
‫اللعنة!‬

344
00:29:45,500 --> 00:29:46,333
‫لا تتحرك.‬

345
00:29:52,416 --> 00:29:53,416
‫يا هذا، انظر إليّ.‬

346
00:29:53,875 --> 00:29:55,083
‫هل تتذكر أخي؟‬

347
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
‫يرسل إليك تحياته.‬

348
00:30:00,041 --> 00:30:00,875
‫اللعنة!‬

349
00:30:05,375 --> 00:30:06,208
‫آسفة.‬

350
00:30:08,791 --> 00:30:10,791
‫طعنة في الظهر يا "نادية"؟‬

351
00:30:11,625 --> 00:30:12,458
‫حقاً؟‬

352
00:30:14,708 --> 00:30:15,541
‫حسناً...‬

353
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
‫هيا بنا.‬

354
00:30:22,875 --> 00:30:24,333
‫أحتاج إليه حياً.‬

355
00:30:24,333 --> 00:30:26,000
‫لكن وضعك مختلف.‬

356
00:30:27,625 --> 00:30:28,958
‫- إلى أين تذهبين؟
- أرجوك.‬

357
00:30:28,958 --> 00:30:30,958
‫تعالي إلى هنا. انهضي.‬

358
00:30:30,958 --> 00:30:33,583
‫ما خطبك؟ لماذا لا تقاومين؟‬

359
00:30:34,833 --> 00:30:37,833
‫مرّ زمن طويل؟
هل نسيت كيفية القتال؟ "نادية"؟‬

360
00:30:45,541 --> 00:30:48,291
‫أيتها الوضيعة الغبية.
كان يجدر بك البقاء ميتة.‬

361
00:30:52,208 --> 00:30:53,583
‫جئت لأجلي أيها الوغد.‬

362
00:30:54,750 --> 00:30:55,958
‫هذا صحيح يا "كين".‬

363
00:30:57,291 --> 00:30:59,916
‫يتعلق الأمر بك دائماً.‬

364
00:31:02,458 --> 00:31:05,250
‫يتعلق الأمر بك دائماً.‬

365
00:31:05,250 --> 00:31:06,291
‫أليس كذلك؟‬

366
00:31:09,541 --> 00:31:10,791
‫ستحصل على تركيزي الآن.‬

367
00:31:22,583 --> 00:31:23,625
‫أيها الوضيع الغبي.‬

368
00:31:25,916 --> 00:31:27,625
‫ستتمنى لو كنت ميتة.‬

369
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
‫هيا.‬

370
00:32:03,291 --> 00:32:04,333
‫اضغط عليه.‬

371
00:32:10,833 --> 00:32:11,833
‫هل حقنت نفسك؟‬

372
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
‫ظننت أن "ميسون" قد مات.‬

373
00:32:20,291 --> 00:32:21,291
‫هل تتذكرين؟‬

374
00:32:23,666 --> 00:32:25,125
‫أتذكّر كل شيء.‬

375
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
‫يجب ألّا يعرف "ميسون" أبداً.‬

376
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
‫يجب أن نذهب.‬

377
00:32:48,875 --> 00:32:49,833
‫هل هو معك؟‬

378
00:32:50,541 --> 00:32:52,333
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت.
- لماذا؟‬

379
00:32:52,333 --> 00:32:53,416
‫لم يكن بمفرده.‬

380
00:32:54,625 --> 00:32:56,125
‫كان مع "نادية سين".‬

381
00:32:56,250 --> 00:32:57,500
‫كيف يُعقل هذا؟‬

382
00:32:58,166 --> 00:33:00,125
‫ماذا يجري هناك؟‬

383
00:33:01,000 --> 00:33:01,875
‫لا أعلم.‬

384
00:33:02,833 --> 00:33:04,625
‫أخوك الحقير كان مسؤولاً‬

385
00:33:04,750 --> 00:33:07,750
‫عن فحص أجهزة "أورليك" لرصد أي ناجين.‬

386
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
‫وهذا ما فعله. لم يجد شيئاً.‬

387
00:33:10,041 --> 00:33:11,666
‫قلت إنه تولى الأمر.‬

388
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
‫لحسن حظك، وصلت هديتك.‬

389
00:33:17,750 --> 00:33:19,583
‫أريد "كين" بحلول المساء.‬

390
00:33:20,458 --> 00:33:21,500
‫أجل يا سيدتي.‬

391
00:33:27,375 --> 00:33:29,208
‫يسرني أنك نجوت.‬

392
00:33:30,041 --> 00:33:32,000
‫شعرت بالقلق حيال موتك لفترة.‬

393
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
‫سنجد "كين" وصندوق "إكس" قريباً.‬

394
00:33:37,166 --> 00:33:38,250
‫لا أشك في ذلك.‬

395
00:33:40,458 --> 00:33:42,125
‫لكنني لا أتحلى بالصبر.‬

396
00:33:43,458 --> 00:33:46,666
‫أنا امرأة تحب التحلية على العشاء.‬

397
00:33:48,583 --> 00:33:51,791
‫وهناك مائدة كاملة‬

398
00:33:52,375 --> 00:33:56,000
‫من أسرار "القلعة" الطيبة
التي يمكننا استخراجها منك في الوقت الحالي.‬

399
00:33:59,958 --> 00:34:02,625
‫من الرائع دوماً
إعادة التواصل مع صديق قديم،‬

400
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
‫أليس كذلك يا "برنارد"؟‬

401
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
‫وسيكون هذا ممتعاً.‬

402
00:34:09,916 --> 00:34:14,791
‫كما تعلم، أنا ماهرة بشكل خاص
في تبديل ولاء عملاء "القلعة".‬

403
00:34:17,916 --> 00:34:18,750
‫نخبك.‬

404
00:34:24,625 --> 00:34:26,166
‫"في هذا الموسم في (القلعة)"‬

405
00:34:26,166 --> 00:34:29,666
‫لقد وجدتها. جاسوسة "القلعة".
وهي تتذكر كل شيء.‬

406
00:34:29,666 --> 00:34:30,625
‫هي؟‬

407
00:34:30,625 --> 00:34:31,791
‫اسمها "نادية".‬

408
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
‫هل كنا على علاقة؟‬

409
00:34:34,083 --> 00:34:35,583
‫لا تتباه بنفسك.‬

410
00:34:36,291 --> 00:34:37,166
‫أبداً؟‬

411
00:34:38,625 --> 00:34:41,458
‫لقرن من الزمن
ظننتم أنكم تخلقون نظاماً جديداً.‬

412
00:34:42,083 --> 00:34:44,666
‫جاسوس "قلعة" خانكم جميعاً.‬

413
00:34:45,541 --> 00:34:47,875
‫تتحضر "المردخوار" لشيء كارثي.‬

414
00:34:47,875 --> 00:34:49,208
‫نهاية للجميع.‬

415
00:34:49,208 --> 00:34:50,791
‫علّميني. درّبيني.‬

416
00:34:50,791 --> 00:34:52,500
‫- لست مثله.
- يمكنني ذلك.‬

417
00:34:53,208 --> 00:34:56,291
‫يعرفون أننا على قيد الحياة. سيلاحقوننا.‬

418
00:34:56,291 --> 00:34:58,000
‫سنقتل الكثيرين.‬

419
00:34:58,000 --> 00:34:59,458
‫ليست أول مرة يا حبيبي.‬

420
00:35:01,375 --> 00:35:03,958
‫جاء إليّ أحد عملائكم.‬

421
00:35:06,750 --> 00:35:07,875
‫أنت فعلت هذا.‬

422
00:35:11,041 --> 00:35:12,291
‫لدينا أعين متلصصة في كل مكان.‬

423
00:35:13,291 --> 00:35:14,916
‫يجب أن نذهب. لقد وجدونا.‬

424
00:35:15,375 --> 00:35:16,333
‫لا تفقد الوعي.‬

425
00:35:17,541 --> 00:35:19,583
‫يسرني للغاية أن أقوم بهذا.‬

426
00:35:23,125 --> 00:35:24,375
‫سيكون هذا ممتعاً.‬

427
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
‫"القلعة"‬

428
00:37:04,041 --> 00:37:06,041
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

429
00:37:06,041 --> 00:37:08,125
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

