﻿1
00:00:09,109 --> 00:00:10,485
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,610 --> 00:00:12,445
‫"أشعر بأنني متشبّث بخيط هنا"‬

3
00:00:13,405 --> 00:00:15,365
‫تلك الأشياء، لا يركضون أبداً‬

4
00:00:15,490 --> 00:00:18,326
‫إنهم يعلمون أن هناك أماكن‬
‫محدودة يمكننا الذهاب إليها‬

5
00:00:18,451 --> 00:00:20,787
‫أعتقد أن المساحة تنفد منا‬
‫على اللوح أيها المأمور‬

6
00:00:20,912 --> 00:00:24,207
‫أتمنى لو كنت تملك رفاهية الحزن‬
‫لكنك لا تملكها يا (بويد)‬

7
00:00:24,416 --> 00:00:26,000
‫هؤلاء الناس يحتاجون إليك‬

8
00:00:26,209 --> 00:00:29,003
‫عليك أن تكون الشخص الذي يقودهم للوطن‬

9
00:00:29,129 --> 00:00:31,423
‫لأنك إن لم تفعل‬
‫فستكون قد ماتت هباءً‬

10
00:00:31,798 --> 00:00:33,174
‫هيا‬

11
00:00:33,299 --> 00:00:34,843
‫"بدأت يدي بالارتعاش قبل عدة أسابيع"‬

12
00:00:35,009 --> 00:00:37,345
‫"مما يعني أن الساعة‬
‫بدأت بالعد رسمياً"‬

13
00:00:37,554 --> 00:00:41,433
‫لكن لدي فكرة مجنونة‬
‫قد تنجح حقاً و...‬

14
00:00:41,558 --> 00:00:42,934
‫وإذا نجحت‬

15
00:00:43,059 --> 00:00:46,020
‫"ربما قد أكون قادراً على إيجاد‬
‫طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل"‬

16
00:00:46,396 --> 00:00:49,774
‫هنالك شيء مفقود هنا‬
‫نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد‬

17
00:00:50,066 --> 00:00:52,235
‫- أحتاج إلى شيء أكتب به‬
‫- "هل نجونا من حادث السيارة؟"‬

18
00:00:52,360 --> 00:00:54,070
‫"نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟"‬

19
00:00:54,279 --> 00:00:58,783
‫أنا لن أجلس ساكناً‬
‫وأتقبل العالم على ما هو عليه!‬

20
00:00:59,200 --> 00:01:01,828
‫"شخص ما يفعل هذا‬
‫ولن يهدأ لي بال حتى أعرف كيف"‬

21
00:01:02,036 --> 00:01:03,413
‫(جايد)!‬

22
00:01:03,788 --> 00:01:05,957
‫"اقتلي الفتى"‬

23
00:01:08,626 --> 00:01:14,007
‫أنا أحبك حقاً‬
‫وما سيحصل، سينقذ الجميع‬

24
00:01:14,174 --> 00:01:15,884
‫أين أمي؟ أريد أمي!‬

25
00:01:16,009 --> 00:01:17,802
‫أنت تفعل هذا لأجلها!‬

26
00:01:18,261 --> 00:01:20,763
‫- دعيه يذهب‬
‫- لقد أخبروني بأن هذه آخر واحدة‬

27
00:01:20,889 --> 00:01:22,974
‫بعدها سيقدر الجميع‬
‫على العودة للمنزل!‬

28
00:01:23,725 --> 00:01:26,936
‫- اهرب يا (إيثان)!‬
‫- كلا! أنت لا تفهم!‬

29
00:01:27,228 --> 00:01:28,605
‫- (نايثن)!‬
‫- (نايثن)‬

30
00:01:28,730 --> 00:01:30,648
‫(نايثن)، أرجوك!‬

31
00:01:33,359 --> 00:01:36,070
‫- "أين هي؟"‬
‫- لقد هربت لداخل الغابة‬

32
00:01:36,488 --> 00:01:41,117
‫- ثم؟‬
‫- ثم إذا عادت قبل الظلام سنتعامل معها‬

33
00:01:41,493 --> 00:01:43,286
‫وإن لم تعد؟‬

34
00:01:43,578 --> 00:01:46,372
‫إذا لم تعد‬
‫سيكون قد تم التعامل معها‬

35
00:02:07,310 --> 00:02:10,146
‫"الفوضى والإيمان"‬

36
00:02:11,648 --> 00:02:14,817
‫"تلك هي ازدواجية وجودنا"‬

37
00:02:15,401 --> 00:02:17,487
‫"من اللحظة الأولى‬
‫التي وصلنا فيها"‬

38
00:02:18,947 --> 00:02:21,241
‫وليس في هذه البلدة وحسب...‬

39
00:02:23,326 --> 00:02:26,621
‫بل في العالم أكمله‬
‫في هذه الحياة‬

40
00:02:27,121 --> 00:02:29,499
‫"منذ أن أبصرنا بعينينا‬
‫ونحن رضّع"‬

41
00:02:30,166 --> 00:02:34,337
‫"لقد واجهتنا فوضى‬
‫لا نستطيع البدء بفهمها حتى"‬

42
00:02:35,255 --> 00:02:36,881
‫"وما كان ردنا؟"‬

43
00:02:37,340 --> 00:02:40,343
‫"ما هو أول صوت أصدرناه؟"‬

44
00:02:41,469 --> 00:02:42,845
‫"لقد بكينا"‬

45
00:02:44,055 --> 00:02:47,016
‫"توسّلنا للحصول على إجابات"‬

46
00:02:47,141 --> 00:02:50,770
‫"قبل أن تسعفنا الكلمات‬
‫لنعطي الأسئلة صوتاً"‬

47
00:02:52,146 --> 00:02:55,400
‫"هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم"‬

48
00:02:56,067 --> 00:02:57,443
‫"خائفون"‬

49
00:02:58,528 --> 00:02:59,904
‫"مشوشون"‬

50
00:03:00,947 --> 00:03:06,744
‫"وهكذا، فإننا نبحث ونسعى‬
‫ونتعثر في الفوضى"‬

51
00:03:08,121 --> 00:03:11,332
‫"أمضينا حياتنا ونحن نبحث‬
‫عن إشارات بأنه في مكان ما"‬

52
00:03:11,583 --> 00:03:14,544
‫"هنالك معنى بطريقة ما"‬

53
00:03:15,253 --> 00:03:18,464
‫"مغزى لكل شيء"‬

54
00:03:18,673 --> 00:03:21,718
‫"وثم يوماً ما‬
‫سنجد إيماننا"‬

55
00:03:23,511 --> 00:03:28,891
‫"إيماننا بأننا جميعنا في هذا العالم‬
‫وهذا المكان"‬

56
00:03:29,309 --> 00:03:32,895
‫جزء من خطة الرب المبهمة‬

57
00:03:33,187 --> 00:03:37,609
‫وبإيماننا نفهم أن الفوضى هي المعنى‬

58
00:03:38,610 --> 00:03:44,157
‫إنه في صراعنا، في بحثنا‬
‫نجد المغزى‬

59
00:03:46,993 --> 00:03:49,912
‫"توكّل على الرب بكلّ قلبك"‬

60
00:03:50,246 --> 00:03:53,124
‫"وعلى فهمك لا تعتمد"‬

61
00:03:55,710 --> 00:03:57,420
‫- آمين‬
‫- آمين‬

62
00:04:09,223 --> 00:04:12,060
‫من المبهج دائماً رؤية وجوه جديدة‬

63
00:04:13,186 --> 00:04:16,147
‫أجل... لقد مررت‬
‫فقط لأعطيك هذه‬

64
00:04:17,940 --> 00:04:20,443
‫لقد كنا نحزم أغراض العائلة الأخرى‬

65
00:04:21,277 --> 00:04:23,112
‫وتصورت أن هذه لك‬

66
00:04:24,364 --> 00:04:25,990
‫أجل‬

67
00:04:26,991 --> 00:04:28,743
‫كيف حال (إيثان)؟‬

68
00:04:29,827 --> 00:04:31,496
‫حسناً، إنه...‬

69
00:04:32,413 --> 00:04:34,832
‫إنه خائف ومرتبك‬

70
00:04:35,208 --> 00:04:37,251
‫لم يفهم لما قد تريد (سارا) أذيته‬

71
00:04:40,296 --> 00:04:41,673
‫هل رآها أحد؟‬

72
00:04:42,382 --> 00:04:44,258
‫ليس بعد أن هرعت للغابة‬

73
00:04:45,426 --> 00:04:47,345
‫ركضت خلفها، لكن...‬

74
00:04:47,720 --> 00:04:50,640
‫أخشى أن ركبتيّ‬
‫ليستا على سابق عهدهما‬

75
00:04:52,016 --> 00:04:55,978
‫- هل تظن أنها ما زالت حية؟‬
‫- لا أحتمل نجاتها في الليل‬

76
00:04:56,604 --> 00:05:01,776
‫مقاطع الإنجيل تلك، هل أنت...‬
‫هل تكتبها من ذاكرتك؟‬

77
00:05:02,568 --> 00:05:05,863
‫نعم، كلمة بكلمة‬

78
00:05:06,656 --> 00:05:08,116
‫إنها تعلق بالذاكرة‬

79
00:05:12,995 --> 00:05:15,790
‫ما الذي أتيت لتسأليني عنه يا (تابيثا)؟‬

80
00:05:23,798 --> 00:05:25,633
‫كيف تتيقن أن هذا حقيقي؟‬

81
00:05:27,719 --> 00:05:29,095
‫أعني...‬

82
00:05:30,388 --> 00:05:35,351
‫يبدو الأمر جنونياً، لكن هل نحن موتى؟‬
‫هل نحن أحياء؟ أنا...‬

83
00:05:36,477 --> 00:05:37,854
‫هل يهم هذا؟‬

84
00:05:39,021 --> 00:05:41,983
‫أعني، لنتفق جدلاً على أننا موتى‬

85
00:05:42,608 --> 00:05:45,945
‫ونحن عالقون هنا معاً‬
‫في مطهر تعذيب غريب‬

86
00:05:46,070 --> 00:05:50,116
‫ماذا سيختلف؟ سنبقى عالقين‬

87
00:05:50,992 --> 00:05:52,744
‫سنكون ما زلنا نبحث‬
‫عن طريق للعودة للوطن‬

88
00:05:53,661 --> 00:05:56,956
‫ما سيتغير هو الوطن‬
‫الذي نبحث عنه‬

89
00:05:57,290 --> 00:05:59,500
‫أجل‬

90
00:06:00,251 --> 00:06:02,837
‫أعني، بتخميني أنا لست أول شخص‬
‫يأتي إليك بهكذا سؤال‬

91
00:06:03,504 --> 00:06:06,591
‫لنقل إنه صادفتني الكثير‬
‫من الفرص لأحسّن من إجابتي‬

92
00:06:06,924 --> 00:06:08,301
‫أجل‬

93
00:06:08,676 --> 00:06:10,720
‫ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك‬

94
00:06:11,304 --> 00:06:13,848
‫نحن كنا هنا بالفعل‬
‫عندما تحطمت سيارتك‬

95
00:06:14,807 --> 00:06:17,560
‫أنت حية يا (تابيثا)‬
‫وعائلتك على قيد الحياة‬

96
00:06:19,061 --> 00:06:21,522
‫لذا يمكنك شطب هذا السؤال من قائمتك‬

97
00:06:24,358 --> 00:06:25,818
‫أجل‬

98
00:06:26,819 --> 00:06:28,488
‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

99
00:07:49,277 --> 00:07:50,903
‫نحتاج إلى أن نتحدث‬

100
00:08:05,234 --> 00:08:09,655
‫"حينما كنت صغيراً"‬

101
00:08:10,239 --> 00:08:12,325
‫"سألت والدي"‬

102
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
‫"ماذا سأكون؟"‬

103
00:08:16,370 --> 00:08:18,581
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

104
00:08:18,748 --> 00:08:21,083
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

105
00:08:21,209 --> 00:08:24,962
‫"وهذا ما قاله لي"‬

106
00:08:25,254 --> 00:08:28,633
‫"كي سيرا سيرا"‬

107
00:08:29,509 --> 00:08:33,471
‫"سيحدث ما يحدث"‬

108
00:08:34,347 --> 00:08:38,142
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

109
00:08:38,810 --> 00:08:42,063
‫"كي سيرا سيرا"‬

110
00:08:43,815 --> 00:08:46,692
‫"سيحصل ما يحصل"‬

111
00:08:55,827 --> 00:09:00,331
‫"والآن لدي أطفال"‬

112
00:09:00,706 --> 00:09:05,211
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

113
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

114
00:09:09,257 --> 00:09:11,217
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

115
00:09:11,676 --> 00:09:15,179
‫"وأخبرهم بحنان"‬

116
00:09:15,721 --> 00:09:18,891
‫"كي سيرا سيرا"‬

117
00:09:20,017 --> 00:09:24,146
‫"سيحدث ما يحدث"‬

118
00:09:24,939 --> 00:09:28,818
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

119
00:09:29,360 --> 00:09:32,738
‫"كي سيرا سيرا"‬

120
00:09:34,365 --> 00:09:37,493
‫"سيحدث ما يحدث"‬

121
00:09:39,203 --> 00:09:42,164
‫"كي سيرا سيرا"‬

122
00:10:00,563 --> 00:10:02,898
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم...‬

123
00:10:03,566 --> 00:10:06,986
‫أعتقد أنه يصعب عليّ‬
‫استيعاب ما حصل‬

124
00:10:07,653 --> 00:10:09,572
‫أعني إنها (سارا)، كما تعرف‬

125
00:10:09,697 --> 00:10:13,075
‫كانت دائماً وقورة ولطيفة‬

126
00:10:13,784 --> 00:10:16,454
‫- كيف تتقبل أمك الأمر؟‬
‫- بصعوبة‬

127
00:10:17,037 --> 00:10:20,791
‫كما تعرف، كانت (سارا) بمثابة‬
‫الفتاة التي لم ترزق بها‬

128
00:10:23,461 --> 00:10:26,297
‫لقد كنت أفكر في الأمر‬
‫الذي قلته ذلك اليوم‬

129
00:10:26,797 --> 00:10:29,633
‫- حول نفاد المساحة على اللوح‬
‫- لقد كنت منزعجاً‬

130
00:10:30,301 --> 00:10:31,969
‫حسناً، لا يعني ذلك أنك مخطئ‬

131
00:10:32,553 --> 00:10:34,764
‫شيء ما تغير هنا‬
‫يبدو الأمر...‬

132
00:10:35,765 --> 00:10:37,600
‫كأن شيئاً يتسلل بعيداً‬

133
00:10:38,225 --> 00:10:40,936
‫تلك الليلة، لقد أفادت التميمة‬
‫في المقطورة‬

134
00:10:41,520 --> 00:10:44,398
‫- والشيء عينه بالنسبة إلى المنازل‬
‫- و؟‬

135
00:10:44,774 --> 00:10:50,404
‫وقد كنت أفكر في أن السبب الوحيد‬
‫لعدم تقدمنا أكثر في الغابة‬

136
00:10:51,030 --> 00:10:52,531
‫هو لأننا لم نعرف‬
‫إن كانت التميمة‬

137
00:10:52,656 --> 00:10:55,659
‫ستحمينا هناك بنفس الطريقة‬
‫التي تحمينا بها في البلدة‬

138
00:10:57,036 --> 00:10:58,412
‫لذا...‬

139
00:10:58,662 --> 00:11:01,791
‫أنا أجمع بعض المعدات‬
‫وسآخذ التميمة‬

140
00:11:02,333 --> 00:11:05,628
‫وسأذهب للغابة وسأرى...‬

141
00:11:06,003 --> 00:11:07,797
‫مهلاً!‬
‫مهلاً، مهلاً!‬

142
00:11:08,005 --> 00:11:09,840
‫يا (كيني)، ما الذي...‬

143
00:11:10,674 --> 00:11:13,344
‫لا يمكنك الابتعاد‬
‫وأنا أتحدث إليك!‬

144
00:11:13,636 --> 00:11:16,138
‫- هل ستذهب لوحدك؟‬
‫- نعم‬

145
00:11:17,139 --> 00:11:19,809
‫- وكم ستقطع مسافة؟‬
‫- المدى الذي ستوصلني إليه‬

146
00:11:20,476 --> 00:11:22,311
‫أنا أفعل هذا لأجد مخرجاً‬

147
00:11:22,645 --> 00:11:24,230
‫لأجد سبيلاً للوطن‬
‫أليس هذا هو المغزى؟‬

148
00:11:24,522 --> 00:11:27,817
‫- لأتأكد من أن نذهب جميعاً للوطن؟‬
‫- بصراحة؟‬

149
00:11:28,234 --> 00:11:30,903
‫لست متيقناً من وجود مغزى بعد الآن‬

150
00:11:31,195 --> 00:11:35,825
‫لكن إذا كنت مستعجلاً على لقاء حتفك‬
‫عليك الذهاب وفعلها فقط‬

151
00:11:36,033 --> 00:11:37,409
‫حسناً؟‬

152
00:11:47,920 --> 00:11:50,840
‫لقد وضّبت كل شيء‬
‫إنها جاهزة للنقل إلى المخزن‬

153
00:11:50,965 --> 00:11:52,341
‫حسناً‬

154
00:11:55,302 --> 00:11:56,679
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

155
00:11:59,807 --> 00:12:01,183
‫انظري‬

156
00:12:04,562 --> 00:12:07,147
‫- لا يوجد سلك هنا‬
‫- ماذا؟‬

157
00:12:07,398 --> 00:12:08,774
‫في الضفيرة‬

158
00:12:09,692 --> 00:12:13,112
‫عندما تريدين توصيل سلك‬
‫عليك إزالة الغلاف للوصول إلى السلك بالداخل‬

159
00:12:13,237 --> 00:12:15,698
‫لكن لا يوجد سلك هنا، هذا...‬

160
00:12:16,073 --> 00:12:19,368
‫إنه ليس سلكاً في الواقع‬
‫والمقبس؟‬

161
00:12:20,703 --> 00:12:22,955
‫انظري، انظري‬

162
00:12:24,456 --> 00:12:27,668
‫المنافذ‬
‫ليس لها أي معنى‬

163
00:12:27,960 --> 00:12:29,503
‫أعني هذه المصابيح‬
‫من المفترض ألا تعمل‬

164
00:12:29,795 --> 00:12:31,171
‫مرحباً!‬

165
00:12:31,505 --> 00:12:33,007
‫أنت، الشخص المتذبذب‬

166
00:12:33,173 --> 00:12:35,217
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- ألا تطرق الباب؟‬

167
00:12:35,384 --> 00:12:36,760
‫أنا آسف، هل تريدني‬
‫أن أخلع حذائي أيضاً؟‬

168
00:12:36,886 --> 00:12:38,596
‫لقد لاحظت السلك كذلك؟‬
‫أمر غريب، صحيح؟‬

169
00:12:38,888 --> 00:12:41,056
‫أنت الحقير الذي كاد أن يقتلنا‬

170
00:12:44,393 --> 00:12:46,687
‫حسناً، اسمعي، أولاً‬
‫أنا لم أكن أقود‬

171
00:12:47,479 --> 00:12:48,856
‫ثانياً، صديقي المقرب‬

172
00:12:48,981 --> 00:12:50,441
‫الذي أعرفه منذ الصف الرابع‬
‫قد مات، حسناً؟‬

173
00:12:50,566 --> 00:12:52,151
‫إنه لا يسير، هو يعرج‬
‫من حادث سيارة‬

174
00:12:52,276 --> 00:12:53,944
‫لذا، لمَ لا نقول إننا‬
‫متعادلون، اتفقنا؟‬

175
00:12:54,111 --> 00:12:58,324
‫الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلة‬
‫أم أنصرف؟‬

176
00:12:59,325 --> 00:13:00,701
‫لأنه لدي فكرة‬

177
00:13:03,871 --> 00:13:07,583
‫هل تعرفين أنه لا توجد أي نسخة‬
‫من الإنجيل في البلدة؟‬

178
00:13:09,043 --> 00:13:11,670
‫أعني، في مكتبة المسافرين‬
‫الصغيرة خاصتنا في المطعم‬

179
00:13:11,795 --> 00:13:17,843
‫ثمة دزينة من روايات (روبرت لودلم)‬
‫و(جودي بلوم) ومع ذلك...‬

180
00:13:18,844 --> 00:13:21,472
‫ولا نسخة واحدة من الكتاب‬
‫الأكثر شهرة في العالم‬

181
00:13:27,603 --> 00:13:29,688
‫أتخيل أنك تتساءلين لما أنت هنا‬

182
00:13:31,815 --> 00:13:34,526
‫لقد قمت بعمل أشياء‬
‫يعجز عن وصفها اللسان‬

183
00:13:38,948 --> 00:13:41,367
‫وحسب قوانين البلدة‬
‫يجب أن تكوني في الصندوق‬

184
00:13:51,543 --> 00:13:53,629
‫أخبرني (نايثن) عن الأصوات‬

185
00:13:58,592 --> 00:13:59,969
‫لا بأس‬

186
00:14:06,433 --> 00:14:11,188
‫ماذا لو أخبرتك يا (سارا)‬

187
00:14:11,313 --> 00:14:13,732
‫أنه بغضّ النظر عن الأمور‬
‫الفظيعة التي فعلتها‬

188
00:14:15,275 --> 00:14:18,320
‫ما زال بإمكانك مساعدة‬
‫سكان هذه البلدة؟‬

189
00:14:18,487 --> 00:14:20,823
‫لا يزال بإمكانك القيام بشيء جيد‬

190
00:14:22,116 --> 00:14:25,202
‫أظن أن (نايثن) سيعجبه هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

191
00:14:26,829 --> 00:14:28,205
‫نعم؟‬

192
00:14:30,499 --> 00:14:31,875
‫جيد‬

193
00:14:38,007 --> 00:14:40,134
‫- تلك زهور جميلة‬
‫- حقاً؟‬

194
00:14:40,342 --> 00:14:41,844
‫لديك عين ذوّاقة‬
‫يا آنسة (ماثيوز)‬

195
00:14:41,969 --> 00:14:44,680
‫- لقد وجدتها هكذا فحسب‬
‫- كيف هكذا؟‬

196
00:14:45,305 --> 00:14:46,682
‫مرتّبة هكذا‬

197
00:14:47,099 --> 00:14:49,560
‫كانت على الشرفة على جانب المنزل‬

198
00:14:51,478 --> 00:14:54,982
‫حسناً، يبدو أن لدينا بائع‬
‫زهور شبحاً يتجول في المكان‬

199
00:14:55,399 --> 00:14:57,276
‫تعالي، إنه يوم غسيل الملابس‬

200
00:14:59,611 --> 00:15:00,988
‫هيا‬

201
00:15:05,743 --> 00:15:08,287
‫أيتها الوغدة! بحقك!‬

202
00:15:11,582 --> 00:15:13,167
‫هؤلاء الناس حمقى‬
‫لقد نهبوا السيارة‬

203
00:15:13,292 --> 00:15:15,377
‫ولم يتركوا خلفهم‬
‫سوى الأجزاء المهمة حقاً‬

204
00:15:15,627 --> 00:15:18,172
‫ليسوا جميعاً حمقى‬
‫البطارية مختفية‬

205
00:15:18,672 --> 00:15:21,341
‫لقد قلت إن البطارية مختفية‬

206
00:15:23,761 --> 00:15:25,471
‫ذلك يعني أن علينا العودة إلى المدينة‬

207
00:15:25,596 --> 00:15:28,474
‫انتظر، حالما آخذ هذا‬
‫السلك الغليظ الذي هنا‬

208
00:15:28,807 --> 00:15:30,559
‫اللعنة، هيا‬

209
00:15:31,351 --> 00:15:33,020
‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬

210
00:15:33,520 --> 00:15:36,315
‫نستطيع حرفياً أن نأخذ‬
‫الأسلاك من أي سيارة في البلدة‬

211
00:15:36,940 --> 00:15:40,736
‫يا صديقي، هذه سيارة (أودي كيو ٥)‬
‫الفريدة من نوعها‬

212
00:15:41,278 --> 00:15:42,654
‫مصدر قطعها من...‬

213
00:15:42,780 --> 00:15:45,532
‫هل تريد حقاً تعليق آمالنا‬
‫على سيارة متداعية رثّة؟‬

214
00:15:46,992 --> 00:15:48,368
‫أجل‬

215
00:15:49,286 --> 00:15:50,662
‫تمكنت منها؟‬

216
00:15:54,291 --> 00:15:55,667
‫نحن نفعلها!‬

217
00:15:55,793 --> 00:15:57,169
‫العلم!‬

218
00:16:08,263 --> 00:16:09,640
‫صباح الخير‬

219
00:16:09,807 --> 00:16:12,101
‫لقد جلبت هذه لتوضع في المخزن‬

220
00:16:25,155 --> 00:16:26,532
‫مهلاً‬

221
00:16:27,074 --> 00:16:29,910
‫عزيزي، إنها ليست هنا‬
‫لن تقوم بإيذائك‬

222
00:16:30,369 --> 00:16:33,330
‫- تعدينني؟‬
‫- نعم، أعدك‬

223
00:16:37,793 --> 00:16:39,169
‫هيا‬

224
00:16:44,508 --> 00:16:46,009
‫أين يجب أن...؟‬

225
00:16:47,386 --> 00:16:50,556
‫عجباً‬
‫انظري لكل هذه الأغراض‬

226
00:16:59,565 --> 00:17:01,650
‫- لا تلمس أي شيء‬
‫- لماذا؟‬

227
00:17:01,817 --> 00:17:05,279
‫لأن هذه الأغراض‬
‫كانت لأناس آخرين‬

228
00:17:05,779 --> 00:17:08,448
‫- الأناس الذين كانوا يعيشون هنا؟‬
‫- أجل‬

229
00:17:11,368 --> 00:17:13,996
‫إنه مثل كهف التنين الوحيد‬

230
00:17:14,997 --> 00:17:16,373
‫حقاً؟‬

231
00:17:16,498 --> 00:17:18,876
‫عندما تاهت الـ(كرومينوكل)‬
‫في سماء قوس قزح‬

232
00:17:19,001 --> 00:17:21,879
‫وجدت كهفاً يعيش فيه التنين الوحيد‬

233
00:17:22,713 --> 00:17:25,716
‫وكان مليئاً بالأغراض‬
‫التي لم يرغب بها أحد‬

234
00:17:26,550 --> 00:17:29,178
‫لكن بالنسبة إلى التنين الوحيد‬

235
00:17:29,595 --> 00:17:32,472
‫كل هذه الأغراض كانت كنزاً‬
‫وخمّني ماذا‬

236
00:17:32,681 --> 00:17:34,057
‫ماذا؟‬

237
00:17:34,183 --> 00:17:35,934
‫في واحدة من أكوام‬
‫الأغراض الكبيرة‬

238
00:17:36,101 --> 00:17:38,770
‫كانت هنالك خريطة‬
‫سماء قوس قزح‬

239
00:17:39,938 --> 00:17:45,485
‫لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ(كرومينوكل)‬
‫وبعدها لم تضلّ طريقها أبداً‬

240
00:17:46,195 --> 00:17:51,033
‫- إذاً ربما قد نجد خريطة هنا‬
‫- أجل، ربما سنفعل‬

241
00:18:00,250 --> 00:18:02,669
‫- أمي؟‬
‫- أجل‬

242
00:18:03,503 --> 00:18:05,464
‫ما الخطب؟‬

243
00:18:07,883 --> 00:18:09,343
‫لا شيء‬

244
00:18:14,097 --> 00:18:17,809
‫أجل، هذه هي‬
‫هذه التي هنا‬

245
00:18:22,773 --> 00:18:25,275
‫- هذا لن ينجح أبداً‬
‫- بالتأكيد سينجح‬

246
00:18:26,235 --> 00:18:29,279
‫كلا، إنها ليست طويلة كفاية‬

247
00:18:29,571 --> 00:18:30,948
‫لن تكون إشارتها قوية‬

248
00:18:31,073 --> 00:18:32,449
‫أجل، اسمع، يمكننا التعامل‬
‫مع ذلك، حسناً؟‬

249
00:18:32,574 --> 00:18:35,869
‫هذا مجرد تشغيل اختباري‬
‫اسمع، أنت مهندس، صحيح؟‬

250
00:18:36,370 --> 00:18:37,746
‫- في مدينة الملاهي؟‬
‫- أجل‬

251
00:18:37,871 --> 00:18:41,792
‫حسناً، أعتقد أن هذا يعني أن أحدنا قد أسس‬
‫شركة برمجيات بملايين الدولارات‬

252
00:18:42,000 --> 00:18:44,836
‫والآخر فعل ماذا؟‬
‫اختبارات أمان لصعود "فناجين الشاي"؟‬

253
00:18:48,340 --> 00:18:50,717
‫أتعلم ماذا؟ افعلها بنفسك‬

254
00:18:51,385 --> 00:18:55,180
‫مهلاً، كلا، كلا‬
‫اسمع، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

255
00:18:55,555 --> 00:18:57,432
‫يقول الناس إنني لست‬
‫جيداً بالتحدث مع الناس‬

256
00:18:57,724 --> 00:18:59,893
‫لا تملك أدنى فكرة عن شعور أن‬
‫تكون أذكى من أي شخص تعرفه‬

257
00:19:00,018 --> 00:19:02,187
‫اسمع، حسناً، في الحقيقة...‬

258
00:19:03,605 --> 00:19:04,982
‫يمكنني الاستفادة حقاً من مساعدتك‬

259
00:19:05,148 --> 00:19:06,858
‫أجل، يمكنك‬

260
00:19:08,193 --> 00:19:10,654
‫هذا الهوائي‬
‫يجب أن يرتفع عالياً‬

261
00:19:10,988 --> 00:19:14,074
‫هذه أعلى شجرة استطعت‬
‫إيجادها، لكن... لا أستطيع‬

262
00:19:14,199 --> 00:19:16,243
‫أنا أعاني الدوار‬

263
00:19:18,078 --> 00:19:19,788
‫إذاً، جلبتني إلى هنا لأتسلّق شجرة؟‬

264
00:19:22,958 --> 00:19:24,334
‫نعم‬

265
00:19:25,752 --> 00:19:28,338
‫اسمع، أنت لا تحبني‬
‫حسناً؟ لا بأس بذلك‬

266
00:19:30,549 --> 00:19:32,759
‫لكن إن كان هنالك‬
‫ولو فرصة ضئيلة‬

267
00:19:32,968 --> 00:19:37,306
‫لنجاح هذا الأمر‬
‫ألم تكن لتريد أن تتأكد؟‬

268
00:19:39,808 --> 00:19:43,145
‫نعم، نعم، أريد ذلك‬

269
00:19:46,106 --> 00:19:47,482
‫حسناً‬

270
00:19:47,649 --> 00:19:49,026
‫حسناً‬

271
00:19:54,906 --> 00:19:56,491
‫حسناً، مرر لي السلك‬

272
00:20:17,387 --> 00:20:18,764
‫(كريستي)، أنت هنا؟‬

273
00:21:02,516 --> 00:21:04,309
‫أيها المأمور (بويد)؟‬

274
00:21:05,352 --> 00:21:09,189
‫مرحباً يا (كريستي)‬
‫لقد كنت فقط...‬

275
00:21:09,523 --> 00:21:11,942
‫- لم أرك في الأعلى، لذا...‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

276
00:21:12,651 --> 00:21:16,655
‫أعرف أنك أنت و(كيني) مقرّبان‬
‫ولقد كنت فقط...‬

277
00:21:17,948 --> 00:21:19,324
‫كيف يبلي؟‬

278
00:21:19,699 --> 00:21:21,493
‫حسناً، أعني...‬

279
00:21:21,827 --> 00:21:25,414
‫أظن أنه كان يمرّ بوقت عصيب‬
‫منذ...‬

280
00:21:25,997 --> 00:21:27,374
‫صحيح، صحيح‬

281
00:21:27,666 --> 00:21:29,167
‫وأعتقد أنه يحاول جاهداً‬

282
00:21:29,292 --> 00:21:31,586
‫أن يصبح الشخص الذي يظن أن‬
‫الناس يحتاجون إلى أن يكون عليه‬

283
00:21:31,711 --> 00:21:34,798
‫- إن كان لذلك أي معنى؟‬
‫- أجل‬

284
00:21:35,924 --> 00:21:37,551
‫أن يكون مفوضك...‬

285
00:21:37,843 --> 00:21:42,431
‫وأعرف أن ما يهمه‬
‫هو أنه لا يريد أن يخذلك‬

286
00:21:42,597 --> 00:21:46,309
‫أعرف وأنا أحاول حقاً‬
‫ألا أضغط عليه كثيراً‬

287
00:21:46,893 --> 00:21:48,270
‫الحقيقة هي أنه يجب‬
‫أن يكون مستعداً للقيادة‬

288
00:21:48,395 --> 00:21:50,814
‫- هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟‬
‫- من فضلك‬

289
00:21:52,274 --> 00:21:54,067
‫أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوأ‬

290
00:21:54,234 --> 00:21:57,070
‫ليكون مستعداً ليحل مكانك‬
‫في حال حصل شيء...‬

291
00:21:59,239 --> 00:22:01,658
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫إنه يتألم حقاً‬

292
00:22:01,783 --> 00:22:04,995
‫ولا أظن أنه يحتاج إلى مأمور‬
‫أظن أنه يحتاج إلى أب‬

293
00:22:08,331 --> 00:22:10,292
‫اللعنة‬

294
00:22:11,168 --> 00:22:13,253
‫- أنا آسفة، أنا...‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

295
00:22:14,129 --> 00:22:16,298
‫ليس خطأك، إنه خطأي‬
‫إنه...‬

296
00:22:18,341 --> 00:22:21,511
‫إذا لم تتعلم من أخطائك‬
‫فأنت محكوم بتكرارها، صحيح؟‬

297
00:22:22,220 --> 00:22:24,347
‫أنا حقاً لم أقصد ذلك...‬

298
00:22:24,806 --> 00:22:26,933
‫أنت لم تخطأي‬
‫لا حاجة إلى الاعتذار‬

299
00:22:30,187 --> 00:22:31,771
‫شكراً لك يا (كريستي)‬

300
00:22:54,211 --> 00:22:57,130
‫يظن الناس أن الإنجيل غرض جامد‬

301
00:22:58,006 --> 00:23:00,759
‫شيء مكتوب، منته‬

302
00:23:02,844 --> 00:23:06,223
‫ولكن كيف تنتهي القصة‬
‫إن كان كل الممثلين موجودين على المسرح؟‬

303
00:23:08,099 --> 00:23:10,393
‫نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن...‬

304
00:23:12,896 --> 00:23:16,233
‫هل تعلمين أنه مكوّن من ٧٣ كتاباً؟‬

305
00:23:16,566 --> 00:23:18,151
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

306
00:23:20,737 --> 00:23:23,406
‫إنجيل (متى)، (مرقس)‬

307
00:23:23,823 --> 00:23:25,617
‫(روما)، (كورنثوس)‬

308
00:23:26,117 --> 00:23:27,869
‫٧٣ كتاباً‬

309
00:23:28,954 --> 00:23:33,625
‫مليئة جميعها بحكايات‬
‫عن المعجزات والعجائب‬

310
00:23:38,004 --> 00:23:40,423
‫لكن هنالك ظلام أيضاً في الإنجيل‬

311
00:23:42,092 --> 00:23:44,803
‫أشياء شنيعة، مروعة‬

312
00:23:46,429 --> 00:23:50,600
‫تعلمين، منذ...‬
‫منذ ليلة وصولي‬

313
00:23:52,185 --> 00:23:54,771
‫كان هنالك سؤال يجول في بالي‬

314
00:24:01,111 --> 00:24:03,196
‫٧٣ كتاباً‬

315
00:24:05,240 --> 00:24:10,412
‫ماذا إن كنا، أناس هذه البلدة‬

316
00:24:11,746 --> 00:24:14,165
‫نعيش عصر الكتاب‬
‫الذي سيكتب لاحقاً؟‬

317
00:24:16,710 --> 00:24:19,504
‫ماذا إن كان هذا‬
‫هو الكتاب ٧٤؟‬

318
00:24:22,132 --> 00:24:26,511
‫ويا (سارا)‬
‫ماذا إن كنا مختارين؟‬

319
00:24:28,888 --> 00:24:30,348
‫لأجل ماذا؟‬

320
00:24:33,393 --> 00:24:34,769
‫لا أعرف‬

321
00:24:38,982 --> 00:24:42,569
‫لهذا أريدك أن تخبريني‬
‫عن تلك الأصوات‬

322
00:24:47,490 --> 00:24:48,867
‫من فضلك‬

323
00:24:56,625 --> 00:24:59,252
‫متى سيعود أبي للبيت؟‬

324
00:25:01,379 --> 00:25:04,591
‫قريباً يا عزيزي‬
‫لا أعتقد أن غيابه سيطول‬

325
00:25:07,052 --> 00:25:08,428
‫ما الخطب؟‬

326
00:25:09,763 --> 00:25:12,098
‫لا شيء، أنا فقط...‬

327
00:25:13,099 --> 00:25:16,061
‫أنا فقط مولعة بهذه القطعة‬
‫من كنز التنين الوحيد‬

328
00:25:16,728 --> 00:25:18,104
‫إنها جميلة‬

329
00:25:19,522 --> 00:25:20,899
‫أجل‬

330
00:25:23,985 --> 00:25:26,154
‫لماذا يستمرّ ذلك الضوء بالانقطاع؟‬

331
00:25:30,700 --> 00:25:32,327
‫لا أعرف‬

332
00:25:33,745 --> 00:25:35,997
‫ما رأيك بأن نذهب أنا‬
‫وأنت في مغامرة؟‬

333
00:25:36,289 --> 00:25:37,999
‫أي نوع من المغامرات؟‬

334
00:25:38,583 --> 00:25:41,795
‫نوع من... البحث عن الكنوز‬

335
00:25:42,212 --> 00:25:43,963
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

336
00:25:44,631 --> 00:25:48,051
‫أجل، سنسمّي اللعبة‬
‫"من أين يأتي الضوء؟"‬

337
00:25:49,844 --> 00:25:51,221
‫اسم جيد؟‬

338
00:25:51,346 --> 00:25:52,722
‫- أجل‬
‫- لنفعلها‬

339
00:25:52,847 --> 00:25:57,519
‫لنذهب، حسناً‬
‫سنحتاج إلى بعض الأدوات، صحيح؟‬

340
00:26:00,021 --> 00:26:01,606
‫لقد وجدت أداتك!‬

341
00:26:01,898 --> 00:26:07,112
‫لنرَ إذا وجدت... أداتي‬

342
00:26:08,571 --> 00:26:09,948
‫حسناً‬

343
00:26:13,243 --> 00:26:14,619
‫لنحرك هذا‬

344
00:26:14,869 --> 00:26:17,414
‫هيا، عزيزي‬
‫أحتاج إلى أن تدفع، ساعدني‬

345
00:26:23,044 --> 00:26:24,421
‫رائع‬

346
00:26:24,754 --> 00:26:27,424
‫الآن، هذه أداتك‬

347
00:26:27,632 --> 00:26:30,009
‫هذه أداتي، مستعد؟‬

348
00:26:31,261 --> 00:26:32,637
‫أمي!‬

349
00:26:35,306 --> 00:26:37,350
‫أنت تقوم بعمل رائع!‬

350
00:26:43,732 --> 00:26:45,108
‫ها نحن ذا‬

351
00:26:52,115 --> 00:26:54,242
‫لقد توقف بمكان ما‬
‫هل يمكنك أن ترى أين علق؟‬

352
00:26:54,492 --> 00:26:56,286
‫كلا، ليس فعلياً‬

353
00:26:56,494 --> 00:26:58,621
‫فقط قم بهزه، لترى إن‬
‫كان سيتحرر بأرجحته‬

354
00:27:02,667 --> 00:27:04,043
‫أجل، هذه هي‬

355
00:27:04,169 --> 00:27:05,795
‫- تمكنت منه؟‬
‫- نعم‬

356
00:27:12,677 --> 00:27:14,053
‫حسناً‬

357
00:27:14,679 --> 00:27:16,514
‫حسناً، كيف تبلي بالأعلى؟‬

358
00:27:17,182 --> 00:27:18,767
‫أبلي جيداً‬

359
00:27:20,226 --> 00:27:21,644
‫تباً‬

360
00:27:23,688 --> 00:27:25,190
‫بحق السماء‬

361
00:27:51,841 --> 00:27:53,384
‫لا، لا، لا! كلا!‬

362
00:28:13,822 --> 00:28:15,323
‫لا، لا، لا!‬

363
00:28:20,370 --> 00:28:21,746
‫لا، لا!‬

364
00:28:27,085 --> 00:28:28,962
‫(جايد)، ما...‬

365
00:28:29,420 --> 00:28:31,589
‫هنا يا (جايد)، هنا‬

366
00:28:32,006 --> 00:28:34,300
‫اسمع، أياً يكن‬
‫إنه ليس حقيقة، حسناً؟‬

367
00:28:35,260 --> 00:28:36,886
‫لا يوجد شيء هناك‬

368
00:28:38,096 --> 00:28:40,682
‫(جايد)، سأساعدك لتنهض‬
‫تعال هنا، تعال هنا‬

369
00:28:41,349 --> 00:28:42,725
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:28:43,101 --> 00:28:44,477
‫فقط أبعد يديك عني!‬

371
00:28:44,686 --> 00:28:46,062
‫ما الذي رأيته؟‬

372
00:28:46,354 --> 00:28:47,897
‫اغرب عني وحسب، حسناً؟‬

373
00:28:53,653 --> 00:28:55,697
‫لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة‬

374
00:28:56,197 --> 00:28:58,366
‫إنهم هنا منذ أمد طويل‬

375
00:28:59,117 --> 00:29:02,954
‫وقد كانوا ينتظرون شخصاً‬
‫ليأتي ويمكنه سماعهم‬

376
00:29:03,913 --> 00:29:06,291
‫- شخص يمكنه مساعدتهم‬
‫- يساعدهم في فعل ماذا؟‬

377
00:29:06,666 --> 00:29:10,670
‫يساعدهم في الهرب‬
‫يساعدهم في العودة إلى الوطن‬

378
00:29:11,838 --> 00:29:13,423
‫لقد قالوا إنهم كانوا مثلنا تماماً‬

379
00:29:14,007 --> 00:29:17,427
‫لكن لماذا؟ لماذا صدقتهم؟‬

380
00:29:18,803 --> 00:29:22,056
‫لأنهم... أخبروني بأمور‬

381
00:29:22,515 --> 00:29:24,851
‫أمور لا يمكن أن يعرفوها‬

382
00:29:25,894 --> 00:29:28,563
‫قالوا لي إن السيارتين قادمتان‬

383
00:29:29,230 --> 00:29:32,734
‫وأن أقف عند حافة المدينة وسأرى ذلك‬

384
00:29:33,902 --> 00:29:35,862
‫لقد قالوا إن ذلك حصل من قبل‬

385
00:29:37,196 --> 00:29:42,201
‫سيارتان أتتا في اليوم عينه‬
‫ومات الجميع‬

386
00:29:43,453 --> 00:29:45,997
‫لقد قالوا إن ذلك بسبب الناس‬
‫الذين في السيارتين، لكن إذا...‬

387
00:29:49,542 --> 00:29:51,502
‫إذا فعلت ما يأمرونني به...‬

388
00:29:52,879 --> 00:29:57,258
‫فسنكون بأمان وسنتمكن من العودة للوطن‬

389
00:29:58,092 --> 00:30:00,136
‫حسناً، كيف؟‬

390
00:30:01,095 --> 00:30:05,099
‫كيف سنتمكن من العودة للوطن؟‬

391
00:30:10,104 --> 00:30:11,606
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً‬

392
00:30:11,856 --> 00:30:15,652
‫هل ما زلت تصدقين‬
‫أنهم يقولون الحقيقة؟‬

393
00:30:16,194 --> 00:30:20,865
‫لقد وعدوني...‬
‫بأن (نايثن) سيكون بخير‬

394
00:30:22,200 --> 00:30:25,745
‫لقد وعدوني والآن هو...‬

395
00:30:28,081 --> 00:30:29,457
‫(سارا)‬

396
00:30:29,582 --> 00:30:30,959
‫أنصتي لي يا (سارا)‬
‫تعالي هنا‬

397
00:30:31,084 --> 00:30:32,961
‫أنصتي لي، أنصتي لي يا (سارا)‬

398
00:30:33,586 --> 00:30:35,254
‫إن كانت هذه الأصوات حقيقية‬

399
00:30:36,089 --> 00:30:37,674
‫إن كان هنالك شيء هنا‬
‫يتواصل معك‬

400
00:30:37,882 --> 00:30:41,052
‫فهذا يعني أنك متصلة بهذا المكان‬
‫بطريقة لم تتسن لأحد آخر هنا‬

401
00:30:41,219 --> 00:30:44,514
‫وهذا يجعلك قيّمة بشكل مذهل‬
‫هل تفهمين؟‬

402
00:30:45,640 --> 00:30:47,016
‫لكننا نحتاج إلى إثبات‬

403
00:30:47,892 --> 00:30:49,602
‫نحتاج إلى أن نكون قادرين‬
‫على الذهاب إلى المأمور (بويد)‬

404
00:30:49,727 --> 00:30:53,898
‫- ونخبره باليقين القاطع بأنك...‬
‫- بأنني لست مجنونة‬

405
00:30:54,023 --> 00:30:56,985
‫كلا، الأصوات‬
‫بأن هذه الأصوات ليست ببساطة‬

406
00:30:57,318 --> 00:30:59,028
‫نتاج ذهن مضطرب‬

407
00:30:59,946 --> 00:31:02,198
‫لذا يا (سارا)، أحتاج...‬

408
00:31:03,282 --> 00:31:05,535
‫- (سارا)؟ ماذا؟‬
‫- كلا!‬

409
00:31:05,702 --> 00:31:07,370
‫ماذا؟‬

410
00:31:08,538 --> 00:31:09,914
‫- (سارا)‬
‫- كلا! كلا!‬

411
00:31:10,289 --> 00:31:11,958
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، كلا، كلا!‬

412
00:31:12,375 --> 00:31:14,961
‫- ماذا؟‬
‫- أرجوكم! كلا، كلا!‬

413
00:31:15,712 --> 00:31:17,922
‫- ماذا؟ (سارا)، ما الأمر؟‬
‫- كلا!‬

414
00:31:18,172 --> 00:31:21,175
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج... أحتاج...‬

415
00:31:21,968 --> 00:31:24,137
‫- تحتاجين إلى ماذا؟‬
‫- ورقة‬

416
00:31:24,929 --> 00:31:26,305
‫ورقة‬

417
00:31:29,851 --> 00:31:32,020
‫يريدونني أن أريك شيئاً‬

418
00:32:10,141 --> 00:32:13,227
‫مرحباً؟‬
‫هل من أحد هناك؟‬

419
00:32:17,607 --> 00:32:18,983
‫مرحباً؟‬

420
00:32:21,861 --> 00:32:23,404
‫هل من أحد هناك؟‬

421
00:32:42,840 --> 00:32:45,093
‫لا أريد أي شاي!‬

422
00:32:50,973 --> 00:32:53,518
‫أنت مدركة بأنني لا أملك‬
‫أدنى فكرة عما تقولين‬

423
00:32:56,646 --> 00:32:58,022
‫حسناً‬

424
00:33:06,197 --> 00:33:07,573
‫إنه جيد‬

425
00:33:08,449 --> 00:33:09,826
‫شكراً‬

426
00:33:16,332 --> 00:33:18,376
‫أراه باستمرار، أراه...‬

427
00:33:19,919 --> 00:33:22,588
‫تراودني باستمرار تلك...‬

428
00:33:26,801 --> 00:33:29,303
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

429
00:33:32,849 --> 00:33:34,392
‫مرحباً؟‬

430
00:33:35,601 --> 00:33:36,978
‫إلى أين ذهبت؟‬

431
00:33:46,779 --> 00:33:48,948
‫بئساً‬

432
00:33:50,575 --> 00:33:52,243
‫هذه كل...‬

433
00:33:52,535 --> 00:33:54,412
‫عجباً، مهلاً، مهلاً!‬
‫انتظري‬

434
00:33:55,037 --> 00:33:56,789
‫ببطء يا (تيان)‬
‫سأقوم بهذا‬

435
00:34:02,128 --> 00:34:06,174
‫ما...‬
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

436
00:34:09,802 --> 00:34:11,888
‫ما هذا؟‬
‫إنه كتاب مدرسة سنوي‬

437
00:34:12,263 --> 00:34:15,683
‫١٩٧٢؟‬
‫كم شخصاً...؟‬

438
00:34:19,145 --> 00:34:20,521
‫حسناً‬

439
00:34:21,230 --> 00:34:24,567
‫حسناً، هل يمكنك أن تعلميني‬
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

440
00:34:28,946 --> 00:34:30,323
‫ما ذلك؟‬

441
00:34:54,263 --> 00:34:55,723
‫ما هذا؟‬

442
00:35:11,030 --> 00:35:12,406
‫أرجوكم...‬

443
00:35:12,949 --> 00:35:14,325
‫لا أستطيع...‬

444
00:35:35,096 --> 00:35:36,639
‫أنا لا...‬

445
00:35:37,515 --> 00:35:38,975
‫ما هذا؟‬

446
00:35:39,183 --> 00:35:40,559
‫لقد قالوا...‬

447
00:35:42,144 --> 00:35:45,982
‫لقد قالوا إنهم شاهدوك‬
‫يوم قدومك إلى هنا‬

448
00:35:47,817 --> 00:35:50,027
‫قالوا إنهم شاهدوك‬
‫تدفن الحقيبة‬

449
00:35:50,278 --> 00:35:52,905
‫وإن هذا إثبات على أنهم حقيقيون‬

450
00:35:57,994 --> 00:35:59,954
‫هل تعرف ما الذي يعنيه ذلك؟‬

451
00:36:24,645 --> 00:36:26,022
‫ها نحن ذا‬

452
00:36:26,772 --> 00:36:28,149
‫حسناً‬

453
00:36:29,692 --> 00:36:31,068
‫أجل‬

454
00:36:31,444 --> 00:36:34,238
‫هذه هي، ها نحن ذا‬

455
00:36:37,283 --> 00:36:39,410
‫- مرحباً‬
‫- المأمور (بويد)‬

456
00:36:43,372 --> 00:36:44,915
‫- سيدتاي‬
‫- أهلاً!‬

457
00:36:45,041 --> 00:36:47,043
‫"نزل"‬

458
00:36:50,671 --> 00:36:52,131
‫تباً!‬

459
00:36:55,259 --> 00:36:56,635
‫تفضل‬

460
00:36:57,511 --> 00:36:58,888
‫"مرحباً"‬

461
00:37:04,643 --> 00:37:12,068
‫كنت أبحث في أغراضي التي في المحطة‬
‫وأدركت أنني لم أرم كرة منذ مدة‬

462
00:37:12,943 --> 00:37:14,320
‫تعال إلى الخارج‬

463
00:37:14,445 --> 00:37:16,280
‫يمكنك أن تساعد رجلاً عجوز‬
‫في إزالة الصدأ عنه‬

464
00:37:16,739 --> 00:37:18,282
‫أنا بخير‬

465
00:37:21,827 --> 00:37:26,082
‫هل أخبرتك من قبل‬
‫بأنني لعبت البيسبول في الجامعة؟‬

466
00:37:27,166 --> 00:37:29,627
‫- لا‬
‫- أجل، لقد كنت جيداً جداً كذلك‬

467
00:37:30,336 --> 00:37:32,380
‫كان هنالك مكتشفا مواهب‬
‫يبحثان في الجوار‬

468
00:37:33,464 --> 00:37:37,635
‫وها أنا ذا، في سن الـ١٨ أفكر‬
‫"يا رجل، قد أذهب إلى العرض"‬

469
00:37:38,928 --> 00:37:41,013
‫"لأصبح (ويلي مكوفي) القادم"‬

470
00:37:42,431 --> 00:37:43,808
‫ما الذي حصل؟‬

471
00:37:47,812 --> 00:37:49,188
‫أنت تعرف...‬

472
00:37:50,398 --> 00:37:51,982
‫الحياة لها خطط أخرى‬

473
00:37:55,611 --> 00:37:58,197
‫يبدو أن الحياة دائماً ما لها خطط أخرى‬

474
00:38:06,622 --> 00:38:08,207
‫أنا مريض يا (كيني)‬

475
00:38:12,169 --> 00:38:13,546
‫ماذا...؟‬

476
00:38:14,255 --> 00:38:15,798
‫هل تحدثت مع (كريستي) بالأمر؟‬

477
00:38:16,382 --> 00:38:18,008
‫ليس ذلك النوع من المرض‬

478
00:38:19,552 --> 00:38:22,847
‫تم تشخيص والدي بمرض الباركنسون‬
‫عندما كان بعمري تقريباً‬

479
00:38:23,597 --> 00:38:25,558
‫ليس من المفترض أن‬
‫يكون المرض وراثياً‬

480
00:38:25,891 --> 00:38:29,812
‫أقسم الأطباء على أنه من النادر حصول ذلك‬

481
00:38:30,729 --> 00:38:32,731
‫أعتقد أن الحظ لم يحالفني‬

482
00:38:33,941 --> 00:38:37,361
‫لكن كيف تعرف أنك...؟‬
‫كيف تعرف؟‬

483
00:38:37,486 --> 00:38:39,196
‫أعني، قد يكون شيئاً آخر، صحيح؟‬

484
00:38:39,655 --> 00:38:41,031
‫إنه ما هو عليه‬

485
00:38:42,783 --> 00:38:44,160
‫اسمع...‬

486
00:38:46,120 --> 00:38:48,706
‫هذا الشيء يقطع طريقه بداخلي بالفعل‬

487
00:38:50,249 --> 00:38:53,085
‫وفي النهاية، سأصل للنقطة‬
‫حيث لا يمكنني...‬

488
00:38:53,210 --> 00:38:57,882
‫لن أكون بعدها قادراً‬
‫على حماية هؤلاء الناس‬

489
00:38:58,632 --> 00:39:02,261
‫لذا عليّ أن أجد مخرجاً لنا‬
‫بينما أستطيع ذلك‬

490
00:39:03,012 --> 00:39:04,388
‫أتفهمني؟‬

491
00:39:05,097 --> 00:39:06,807
‫السبب الوحيد الذي‬
‫يمكّنني من القيام بهذا‬

492
00:39:07,183 --> 00:39:10,144
‫هو لأنني أعرف أن هؤلاء‬
‫الناس سيكونون في أيدي أمينة‬

493
00:39:10,352 --> 00:39:11,729
‫عند رحيلي‬

494
00:39:14,273 --> 00:39:19,737
‫هنالك العديد من الناس في هذه البلدة‬
‫والذين هم أحياء اليوم بفضلك‬

495
00:39:20,779 --> 00:39:26,035
‫وأعلم أن والدك ليس هنا ليقولها‬
‫لكنني أقسم لك...‬

496
00:39:26,452 --> 00:39:28,412
‫إنه فخور بك كثيراً‬

497
00:39:29,663 --> 00:39:31,290
‫أنا فخور بك‬

498
00:39:32,541 --> 00:39:37,421
‫لكن إذا أخبرتني حالاً‬
‫بأنك لست مستعداً لرحيلي‬

499
00:39:37,838 --> 00:39:39,632
‫وبأنك تحتاج إلى المزيد من الوقت‬

500
00:39:42,092 --> 00:39:43,844
‫عندها لن أذهب لأي مكان‬

501
00:39:44,845 --> 00:39:46,222
‫اتفقنا؟‬

502
00:40:02,905 --> 00:40:04,448
‫حسناً، سنلعب أم ماذا؟‬

503
00:40:06,951 --> 00:40:08,410
‫نلعب‬

504
00:40:11,956 --> 00:40:14,667
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

505
00:40:16,168 --> 00:40:18,796
‫قد نكتشف أمراً مهماً بهذا المذياع‬

506
00:40:19,421 --> 00:40:21,257
‫علينا أن نرفعه عالياً‬
‫لكنه يمكن...‬

507
00:40:25,135 --> 00:40:26,512
‫ما هذا؟‬

508
00:40:30,474 --> 00:40:32,351
‫- مرحباً، أبي‬
‫- أهلاً صغيري‬

509
00:40:32,810 --> 00:40:34,937
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- نحن في مغامرة‬

510
00:40:35,646 --> 00:40:39,066
‫هنالك الكثير من التراب‬
‫لذا قالت لي أمي إن عليّ أن أخرج بعضه‬

511
00:40:39,733 --> 00:40:42,069
‫- وأين أمك؟‬
‫- في القبو‬

512
00:41:05,175 --> 00:41:06,552
‫(تابيثا)؟‬

513
00:41:06,719 --> 00:41:10,014
‫مرحباً، كيف تجري الأمور؟‬

514
00:41:10,681 --> 00:41:12,558
‫- جيدة‬
‫- حقاً؟‬

515
00:41:12,933 --> 00:41:14,518
‫رصدنا إشارة ثابتة، لذا...‬

516
00:41:15,019 --> 00:41:18,022
‫- أجل، ذلك رائع، صحيح؟‬
‫- أجل، إنها بداية‬

517
00:41:18,981 --> 00:41:21,734
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- كما قلت في هذا الصباح‬

518
00:41:22,276 --> 00:41:25,237
‫لا بد من أنها قادمة من مكان ما‬
‫صحيح؟ الكهرباء‬

519
00:41:25,863 --> 00:41:28,616
‫لا يوجد خطوط طاقة‬
‫وكل الأسلاك‬

520
00:41:28,741 --> 00:41:32,828
‫والظفائر، إنها فقط...‬
‫تذهب للأسفل مباشرة‬

521
00:41:33,454 --> 00:41:35,289
‫إنه أمر غريب جداً‬

522
00:41:37,708 --> 00:41:42,004
‫حسناً، آسف، هل يمكنك...‬
‫أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟‬

523
00:41:42,379 --> 00:41:43,756
‫نعم‬

524
00:41:46,425 --> 00:41:47,885
‫ما الذي يحصل؟‬

525
00:41:49,428 --> 00:41:50,804
‫حسناً‬

526
00:41:52,598 --> 00:41:54,516
‫هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟‬

527
00:41:56,685 --> 00:41:58,062
‫ماذا؟‬

528
00:41:58,187 --> 00:42:00,272
‫السوار الذي صنعته لك‬
‫بعد مواعداتنا الأولى‬

529
00:42:00,731 --> 00:42:03,734
‫- من أربطة حذاء أبيك‬
‫- نعم، بالطبع أتذكر‬

530
00:42:04,193 --> 00:42:08,072
‫حسناً، تتذكر أنك أضعته‬
‫في المشفى ليلة ولادة (جولي)‬

531
00:42:08,322 --> 00:42:09,740
‫حسناً‬

532
00:42:10,824 --> 00:42:12,868
‫استدر، انظر لما موضوع هناك‬

533
00:42:26,674 --> 00:42:28,550
‫حسناً، ما زلت لا أفهم‬

534
00:42:29,259 --> 00:42:30,969
‫تقولين إنك وجدت سواراً‬
‫مشابهاً للذي أعطيتني...‬

535
00:42:31,136 --> 00:42:32,763
‫كلا، كلا، كلا‬
‫إنه ليس مشابهاً‬

536
00:42:32,971 --> 00:42:36,058
‫ذلك هو السوار عينه‬
‫هذه هي أربطة حذاء أبيك!‬

537
00:42:36,183 --> 00:42:40,354
‫لا، تلك كانت أربطة جلد خام عامة‬
‫مثل التي قد تجدينها في أي حذاء‬

538
00:42:41,063 --> 00:42:43,232
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫انظر، انظر لهذا‬

539
00:42:44,066 --> 00:42:45,442
‫- انظر لهذا‬
‫- ماذا؟‬

540
00:42:45,818 --> 00:42:48,654
‫هذا كان حادثاً‬
‫أنا صنعت هذا‬

541
00:42:49,571 --> 00:42:51,740
‫كنت أخشى أن أتلفه‬
‫لكن بعد أن أعطيته لك‬

542
00:42:51,949 --> 00:42:53,992
‫- أنت قلت، "الحوادث..."‬
‫- "الحوادث هي الجزء الأفضل"‬

543
00:42:54,201 --> 00:42:57,871
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لأنها تجعلها فريدة من نوعها‬

544
00:42:58,163 --> 00:42:59,540
‫بالضبط‬

545
00:43:04,169 --> 00:43:05,671
‫هذا مستحيل‬

546
00:43:06,505 --> 00:43:08,674
‫(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل‬

547
00:43:09,675 --> 00:43:13,011
‫هذا ليس منطقياً‬
‫هذه الأسلاك ليست منطقية‬

548
00:43:13,721 --> 00:43:15,889
‫قد لا نتمكن من معرفة‬
‫كيف وصل هذا إلى هنا‬

549
00:43:16,014 --> 00:43:19,393
‫لكن يمكننا معرفة أين تذهب هذه الأسلاك‬

550
00:43:22,438 --> 00:43:23,814
‫ناوليني المجرفة‬

551
00:44:28,670 --> 00:44:31,131
‫"شوكولاتة (كوزمو)"‬

552
00:44:43,393 --> 00:44:46,355
‫- أين كفك؟‬
‫- ألعب مدافعاً، لا أحتاج إلى كف‬

553
00:44:47,523 --> 00:44:49,399
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لأن رميتي قوية‬

554
00:44:49,525 --> 00:44:52,694
‫- فقط ارم الكرة‬
‫- سوف تندم على هذا‬

555
00:44:52,820 --> 00:44:54,571
‫أسمع الكثير من الكلام‬
‫لكنني لا أرى...‬

556
00:44:54,696 --> 00:44:56,073
‫ها هي الرمية قادمة‬

557
00:45:01,286 --> 00:45:06,500
‫أعتقد...‬
‫ربما أقوم بنحت مضرب لنا‬

558
00:45:07,125 --> 00:45:09,503
‫بهذه الطريقة، عندما تعود‬
‫يمكننا اللعب معاً بطريقة صحيحة‬

559
00:45:10,796 --> 00:45:12,506
‫عندما أعود؟‬

560
00:45:13,841 --> 00:45:16,009
‫نعم، عندما تعود‬

561
00:45:27,813 --> 00:45:29,189
‫أجل‬

562
00:46:49,895 --> 00:46:51,688
‫إنها جميلة جداً‬

563
00:46:54,232 --> 00:46:56,109
‫أنا سعيد لأنها أعجبتك‬

564
00:46:57,694 --> 00:46:59,571
‫متى أستطيع الدخول؟‬

565
00:47:02,115 --> 00:47:06,787
‫ترجمة: بي سي إتش‬

