﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:03,199
‫‏في الحلقة السابقة من (غوثام نايتس)‏

2
00:00:03,365 --> 00:00:06,285
‫‏- لقد تم خداعنا‏
‫‏- سنكتشف من قتل والدنا‏

3
00:00:06,368 --> 00:00:07,995
‫‏ونبرئ أنفسنا‏

4
00:00:08,204 --> 00:00:13,334
‫‏كيف حصل (تالون) على سكاكين كانت لقاتل‏
‫‏متسلسل مات منذ مئة سنة تقريباً؟‏

5
00:00:13,375 --> 00:00:15,002
‫‏يقولون أن (فيليكس هارمون)‏
‫‏كان لديه بنت‏

6
00:00:15,169 --> 00:00:18,422
‫‏احذروا من محكمة البومات‏

7
00:00:18,589 --> 00:00:21,926
‫‏إياكم أن تتكلموا عنهم‏

8
00:00:21,965 --> 00:00:26,138
‫‏- وإلا سيرسلون (تالون) على رؤوسكم!‏
‫‏- لا!‏

9
00:00:26,238 --> 00:00:29,350
‫‏بحسب التفاصيل الأمنية للمحافظ‏
‫‏هناك مفتاح لم يكونوا يعلمون به‏

10
00:00:29,433 --> 00:00:30,982
‫‏قد يقودنا إلى القاتل‏

11
00:00:31,089 --> 00:00:33,536
‫‏- (تيرنر)، عليك الخروج حالاً‏
‫‏- (كريسيدا) واحدة منهم!‏

12
00:00:33,589 --> 00:00:34,855
‫‏إنها تعمل مع ال(كورت أوف أولز)‏

13
00:00:35,105 --> 00:00:38,400
‫‏طيلة ذلك الوقت كانت (كريسيدا)‏
‫‏تخطط لقتل والدي‏

14
00:00:39,443 --> 00:00:42,071
‫‏كانت آخر جزء من العائلة‏
‫‏التي تبقت لي‏

15
00:01:01,382 --> 00:01:02,716
‫‏أيها السادة‏

16
00:01:02,967 --> 00:01:07,513
‫‏ماذا أقدم لكم؟ شراب عادي‏
‫‏أم إسكتلندي؟‏

17
00:01:08,097 --> 00:01:09,515
‫‏النقود فقط‏

18
00:01:09,765 --> 00:01:11,433
‫‏حسناً‏

19
00:01:31,787 --> 00:01:35,165
‫‏أنت متأخر عن التسديد‏

20
00:01:35,291 --> 00:01:36,876
‫‏أنت تعلم كيف هي الحال‏

21
00:01:38,794 --> 00:01:42,506
‫‏سنسد بقية المبلغ، أعدك‏
‫‏نحتاج إلى بعض الوقت، أرجوك!‏

22
00:01:42,631 --> 00:01:45,217
‫‏كنت لأفعل ذلك‏

23
00:01:45,968 --> 00:01:48,971
‫‏لكن مديري لا يقبل بأن يدين أحد‏

24
00:01:50,639 --> 00:01:54,059
‫‏لا، لا، أرجوك لا!‏
‫‏هذا المكان هو كل ما نملك!‏

25
00:01:54,143 --> 00:01:55,644
‫‏ليس بعد الآن‏

26
00:02:02,526 --> 00:02:04,945
‫‏لا! لا!‏

27
00:02:18,375 --> 00:02:20,002
‫‏"(غوثام نايتس)"‏

28
00:02:37,269 --> 00:02:38,979
‫‏جيد! أنت مستيقظة‏

29
00:02:39,355 --> 00:02:41,649
‫‏بالكاد، صباح الخير‏

30
00:02:43,275 --> 00:02:44,485
{\an8}‫‏أنت في الخامسة عشر‏

31
00:02:44,735 --> 00:02:46,695
{\an8}‫‏منذ متى تحتاجين لشرب القهوة؟‏

32
00:02:46,737 --> 00:02:49,323
{\an8}‫‏منذ أن أصبح النوم حتى وقت متأخر‏
‫‏يوم السبت جريمة‏

33
00:02:49,365 --> 00:02:51,408
{\an8}‫‏والعقوبة هي الدروس التحضيرية‏
‫‏لفحص ال(إس إي تي)‏

34
00:02:52,201 --> 00:02:54,453
{\an8}‫‏أنت تتذمرين الآن، لكن ستشكرينني لاحقاً‏

35
00:02:55,079 --> 00:02:56,455
‫‏أنت تعلمين ما أقوله دائماً‏

36
00:02:56,664 --> 00:02:58,999
{\an8}‫‏- إن بقيت مستعدة‏
‫‏- لن تحتاجي للاستعداد‏

37
00:02:59,083 --> 00:03:00,584
{\an8}‫‏أجل، أعلم‏

38
00:03:01,210 --> 00:03:02,962
‫‏لماذا حذاؤك متسخ؟‏

39
00:03:04,922 --> 00:03:08,217
{\an8}‫‏تبرعت لمساعدة نادي الزراعة‏

40
00:03:09,009 --> 00:03:12,888
{\an8}‫‏احرصي على عدم ترك مخلفات تبرعك‏
‫‏على أرضية المنزل‏

41
00:03:14,306 --> 00:03:15,557
{\an8}‫‏هل تريدين طلب الأكل الليلة؟‏

42
00:03:15,641 --> 00:03:17,810
{\an8}‫‏بهذه الطريقة سيكون لديك طعام غداً‏
‫‏عندما أكون في العمل‏

43
00:03:18,018 --> 00:03:21,438
‫‏ظننت أنك ستأتين إلى مدرستي غداً‏
‫‏سيدعون الأهالي لتناول الغداء يوم الأحد‏

44
00:03:21,480 --> 00:03:23,482
{\an8}‫‏يا للهول! هذا صحيح‏

45
00:03:24,149 --> 00:03:26,276
‫‏لا، سأرى إن كان بإمكاني‏
‫‏تغيير موعد عملي‏

46
00:03:26,527 --> 00:03:30,197
{\an8}‫‏لا، لا بأس، سيكون‏
‫‏اجتماعاً مملاً كاجتماع العام الماضي‏

47
00:03:30,406 --> 00:03:33,117
‫‏لا، من المهم أن أحضر هذه الاجتماعات‏

48
00:03:33,325 --> 00:03:36,120
{\an8}‫‏إن فوت اجتماعاً واحداً‏
‫‏سيصاحبني هذا اللقب‏

49
00:03:37,079 --> 00:03:38,998
‫‏الأم التي لا تساند ابنتها‏

50
00:03:39,123 --> 00:03:42,209
‫‏سيكون لقبك دائماً‏
‫‏"الأم الشجاعة التي تنقذ الناس دوماً"‏

51
00:03:42,251 --> 00:03:43,460
‫‏بالنسبة لي‏

52
00:03:43,697 --> 00:03:46,157
‫‏أجل، سأحاول إيجاد لقب أقصر‏

53
00:03:46,630 --> 00:03:48,716
‫‏هيا! اذهبي وأنقذي حياة الناس‏

54
00:03:50,092 --> 00:03:51,885
{\an8}‫‏- أحبك‏
‫‏- أنا أحبك أيضاً‏

55
00:04:03,564 --> 00:04:05,190
‫‏وجدت شيئاً‏

56
00:04:06,917 --> 00:04:10,070
{\an8}‫‏حسناً، سأحاول مجدداً‏
‫‏اشتريت كعكاً محلى‏

57
00:04:10,112 --> 00:04:12,031
‫‏فليخفض أحد صوتها‏

58
00:04:14,658 --> 00:04:16,076
‫‏أخبريني أنك وجدت تفسيراً‏

59
00:04:16,160 --> 00:04:19,163
{\an8}‫‏لكون قاتل متسلسل عمره عقد‏
‫‏ويفترض بأنه مات..‏

60
00:04:19,496 --> 00:04:22,207
{\an8}‫‏ترك بصمات جديدة على صندوق موسيقى‏
‫‏(يونيس مونرو)‏

61
00:04:22,458 --> 00:04:25,461
‫‏- إنه مصاص دماء‏
‫‏- مصاصو الدماء ليسوا حقيقيين‏

62
00:04:25,627 --> 00:04:29,131
{\an8}‫‏كذلك لم يكن (كروك) القاتل‏
‫‏إلى أن خرج من الصرف الصحي‏

63
00:04:29,506 --> 00:04:31,717
{\an8}‫‏أخرجي الثوم والماء المقدس‏

64
00:04:32,051 --> 00:04:33,844
{\an8}‫‏أمر البصمة غير منطقي‏

65
00:04:33,969 --> 00:04:37,139
‫‏من المستحيل أن تكون (فيليكس هارمون)‏
‫‏هو (تالون)‏

66
00:04:37,222 --> 00:04:40,642
{\an8}‫‏وإن كان هو، أرسلنا كهف الخفافيش‏
‫‏بكامله إليه‏

67
00:04:41,018 --> 00:04:43,312
‫‏ألا يمكننا أن نأمل‏
‫‏أننا انتهينا من أمره؟‏

68
00:04:43,771 --> 00:04:47,232
{\an8}‫‏لا أعلم، إن كان عمره ١٠٣ عام‏
‫‏وما زال قادراً على القتال..‏

69
00:04:47,483 --> 00:04:50,569
{\an8}‫‏- من يعلم ماذا يمكنه تجاوزه؟‏
‫‏- حسناً، أشرار عائدون من الموت..‏

70
00:04:50,652 --> 00:04:53,906
{\an8}‫‏هذا ليس اختصاصي، لكنني عثرت‏
‫‏على دليل قد يرشدنا إلى أمر ما‏

71
00:04:54,782 --> 00:04:56,366
‫‏تعاملات (كريسيدا) المالية‏

72
00:04:56,784 --> 00:04:59,286
‫‏إذاً ليست قبراً‏
‫‏لكنها بنفس الدرجة من القذارة‏

73
00:04:59,495 --> 00:05:03,499
‫‏أجل، بما أن اسم (كريسيدا) استمر‏
‫‏في الظهور على ورقة زيارات دار المسنين‏

74
00:05:03,540 --> 00:05:05,042
‫‏وهي تزور ابنة (تالون)‏

75
00:05:05,125 --> 00:05:08,083
{\an8}‫‏ففكرت، ماذا لو كانت تدفع ل(يونيس)‏
‫‏لتبقى هناك؟‏

76
00:05:08,170 --> 00:05:09,953
‫‏- أجل، هذا منطقي‏
‫‏- لكنها لا تفعل ذلك‏

77
00:05:10,172 --> 00:05:11,924
‫‏على الأقل ليس بشكل مباشر‏

78
00:05:12,002 --> 00:05:14,593
‫‏لا تريد أن تربطها تعاملات مالية‏
‫‏لأنها ذكية‏

79
00:05:14,676 --> 00:05:17,554
{\an8}‫‏أجل، ذكية بما فيه الكفاية‏
‫‏لكي تتوغل إلى حياة والدي‏

80
00:05:18,138 --> 00:05:20,182
‫‏وأن تتظاهر أنها تكترث لأمرنا‏

81
00:05:22,559 --> 00:05:26,230
{\an8}‫‏إذاً، من الذي يدفع للمرأة المسنة‏
‫‏لكي تبقى في دار المسنين؟‏

82
00:05:26,480 --> 00:05:29,566
‫‏شركة تدعى (جي أند إس) المحدودة‏
‫‏للمقتنيات‏

83
00:05:29,942 --> 00:05:33,654
{\an8}‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أظن أنها شركة مزيفة‏

84
00:05:33,904 --> 00:05:38,242
{\an8}‫‏على الأرجح تتحكم بها عصابة ال(كورت)‏
‫‏لتدفع لأمور لا يريدون أن ترتبط باسمهم‏

85
00:05:38,784 --> 00:05:42,955
‫‏لكن، قد أكون قد تمكنت من الوصول‏
‫‏إلى سجلات ضرائبهم‏

86
00:05:45,499 --> 00:05:47,890
‫‏أي من أصحابك سيدفع ثمن ذلك؟‏

87
00:05:48,001 --> 00:05:50,003
‫‏آمل أن يكون وسيماً كمن سبقه‏

88
00:05:51,171 --> 00:05:54,550
{\an8}‫‏أياً كانت هذه الشركة‏
‫‏إنها تجني الكثير من الأموال‏

89
00:05:56,051 --> 00:05:57,524
‫‏هل لدى هذه الشركة عنوان؟‏

90
00:06:05,602 --> 00:06:06,382
‫‏(هارفي)‏

91
00:06:08,188 --> 00:06:10,274
‫‏آسفة على حضوري دون سابق إنذار‏

92
00:06:10,566 --> 00:06:12,317
‫‏كيف لي أن أخدمك سيدة (مارتش)‏

93
00:06:13,569 --> 00:06:14,573
‫‏أنت رسمي جداً‏

94
00:06:15,904 --> 00:06:17,489
‫‏إذاً لن أطيل عليك‏

95
00:06:21,076 --> 00:06:23,729
‫‏أعلم أن زوجي أتى لرؤيتك‏
‫‏منذ عدة أيام‏

96
00:06:24,580 --> 00:06:26,989
‫‏- هل كان الأمر يتعلق بنا؟‏
‫‏- كان هذا منذ عدة سنوات يا (ريبيكا)‏

97
00:06:27,624 --> 00:06:30,043
‫‏لم نكن معاً لكي يسأل (لينكولن) عنا‏

98
00:06:30,210 --> 00:06:32,138
‫‏- أنت تعلم أن هذا ليس..‏
‫‏- تناقشنا حول ضرورة..‏

99
00:06:32,212 --> 00:06:34,692
‫‏رفع الجهوزية الأمنية في (ميور هيل)‏

100
00:06:35,090 --> 00:06:36,078
‫‏هذا كل شيء‏

101
00:06:36,925 --> 00:06:38,325
‫‏لكن أظن أنه من الأفضل..‏

102
00:06:40,262 --> 00:06:42,351
‫‏أن نحافظ على مسافة أمان بيننا‏

103
00:06:43,849 --> 00:06:45,684
‫‏كل حملتينا بغنى عن الفوضى‏

104
00:06:46,560 --> 00:06:47,614
‫‏"الفوضى"!‏

105
00:06:49,313 --> 00:06:51,273
‫‏أنت بارع في إيضاح الأمور للفتيات‏

106
00:06:51,940 --> 00:06:54,394
‫‏هل يمكننا أن نتعامل باحترام‏
‫‏أمام الإعلام، وأن نبتعد عن بعضنا؟‏

107
00:06:57,112 --> 00:06:58,405
‫‏أبلغي (لينكولن) تحياتي‏

108
00:06:59,823 --> 00:07:00,840
‫‏أبلغه بها بنفسك‏

109
00:07:02,298 --> 00:07:04,411
‫‏لأنني على ما يبدو لم آت إلى هنا‏

110
00:07:16,924 --> 00:07:19,183
‫‏هل هذه شركة (جي أند إس) للمقتنيات؟‏

111
00:07:19,635 --> 00:07:20,890
‫‏على ما يبدو‏

112
00:07:22,012 --> 00:07:23,003
‫‏يا للهول!‏

113
00:07:24,514 --> 00:07:26,808
‫‏ما الأمر؟ هل تعرفين هذا المكان؟‏

114
00:07:26,934 --> 00:07:28,383
‫‏لسوء الحظ‏

115
00:07:40,447 --> 00:07:42,032
‫‏أجل‏

116
00:07:45,535 --> 00:07:47,013
‫‏هؤلاء هم ال(ماكيلين)‏

117
00:07:48,413 --> 00:07:49,915
‫‏العصابة الأخطر في المدينة‏

118
00:07:50,374 --> 00:07:52,167
‫‏يقومون ببيع الممنوعات، والتهريب..‏

119
00:07:52,376 --> 00:07:53,877
‫‏يقومون بابتزاز أصحاب المتاجر‏

120
00:07:54,169 --> 00:07:55,629
‫‏ليسوا من الأخيار‏

121
00:07:56,421 --> 00:07:58,131
‫‏كيف علمت أنهم هم؟‏

122
00:07:58,814 --> 00:08:02,135
‫‏قمت بمواعدة أحدهم‏

123
00:08:02,309 --> 00:08:03,134
‫‏ماذا؟‏

124
00:08:04,683 --> 00:08:07,099
‫‏أصبحت الأمور مشوقة‏

125
00:08:09,230 --> 00:08:12,877
‫‏- إذاً، على ماذا عثرتم؟‏
‫‏- لماذا لا تسألين (هاربر)؟‏

126
00:08:12,980 --> 00:08:15,274
‫‏لأنها على ما يبدو تعرف الكثير‏
‫‏عن الأمور التي رأيناها‏

127
00:08:15,816 --> 00:08:18,318
‫‏إنه مستودع شحن عائد ل(ماكيلين)‏
‫‏وأعلم ذلك لأنني واعدت أحدهم‏

128
00:08:18,485 --> 00:08:19,698
‫‏الآن أصبحت تعلم كل شيء‏

129
00:08:19,778 --> 00:08:23,085
‫‏أتذكر أن (ديلان) أخبرني‏
‫‏أنهم يغسلون الأموال لصالح أناس سيئين‏

130
00:08:23,156 --> 00:08:25,993
‫‏- ألم يجعلك ذلك تشعرين بالريبة؟‏
‫‏- لحظة، عذراً‏

131
00:08:26,535 --> 00:08:28,203
‫‏اسمه هو (ديلان ماكيلين)!‏

132
00:08:28,287 --> 00:08:32,154
‫‏ما أردت قوله هو أن المدير وحده‏
‫‏يعرف الجهة التي يغسلون الأموال لصالحها‏

133
00:08:32,916 --> 00:08:35,335
‫‏- كانوا خطرين لتلك الدرجة‏
‫‏- (كورت أوف أولز)‏

134
00:08:35,836 --> 00:08:39,172
‫‏هذا سيفسر لماذا لم يتمكن أحد‏
‫‏من ال(ماكيلين) منذ سنوات عديدة‏

135
00:08:39,840 --> 00:08:42,676
‫‏ربما يقومون بحمايتهم‏
‫‏لقاء قيامهم بغسيل أموالهم‏

136
00:08:42,926 --> 00:08:45,554
‫‏نظراً لكمية الأموال التي يتم تصريفها‏
‫‏عبر الشركات المزيفة..‏

137
00:08:45,637 --> 00:08:47,848
‫‏لا بد أن لدى ال(ماكيلين) نظاماً‏
‫‏لتتبع كل ذلك‏

138
00:08:48,514 --> 00:08:51,154
‫‏يمكن لسجلات من هذا النوع‏
‫‏أن تثبت أن عصابة (كورت) حقيقية..‏

139
00:08:51,194 --> 00:08:53,312
‫‏وهي متورطة في أكبر حلقة أجرام‏
‫‏في مدينة (غوثام)‏

140
00:08:54,127 --> 00:08:56,189
‫‏بذلك ننال من ال(كورت) وال(ماكيلين)‏

141
00:08:57,858 --> 00:09:00,444
‫‏يمكنني أن أخترق أنظمتهم‏
‫‏لأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجلاتهم‏

142
00:09:00,610 --> 00:09:04,197
‫‏هل تظنين أن أعضاء الجريمة المنظمة‏
‫‏أغبياء لكي يحتفظوا بسجلات رقمية؟‏

143
00:09:04,823 --> 00:09:07,534
‫‏- لدواع أمنية، أظن أنها سجلات تقليدية‏
‫‏- حسناً، ماذا إذاً؟‏

144
00:09:07,659 --> 00:09:11,110
‫‏هل نذهب إلى عصابة ال(ماكيلين)‏
‫‏ونطلب منهم دفتر حسابات جرائهم؟‏

145
00:09:11,597 --> 00:09:15,292
‫‏لا، سنقوم بالسطو على العصابة‏

146
00:09:22,067 --> 00:09:24,028
‫"نسطو على العصابة‏"‏

147
00:09:24,528 --> 00:09:26,694
‫‏منذ متى ندع (دويلا)‏
‫‏تقوم بوضع الخطط؟‏

148
00:09:26,864 --> 00:09:29,158
‫‏في الحقيقة، هذه فكرة (تيرنر)‏

149
00:09:29,283 --> 00:09:32,828
‫‏هنيئاً يا (تيرنر)، أصبحت أكثر اختلالاً‏
‫‏من المختلة‏

150
00:09:32,912 --> 00:09:35,336
‫‏- هذا ليس جنوناً‏
‫‏- حسناً، إنه تهور‏

151
00:09:35,436 --> 00:09:37,791
‫‏فكري في الأمر‏
‫‏قد يعود ذلك بفائدة عظيمة‏

152
00:09:37,863 --> 00:09:40,076
‫‏ننال من (ماكيلين) و(كورت) معاً‏

153
00:09:40,628 --> 00:09:42,713
‫‏عصابة (ماكيلين) تمص دماء‏
‫‏أفقر سكان المدينة‏

154
00:09:42,797 --> 00:09:45,436
‫‏- يستهدفون منطقة (نارو) خصيصاً؟‏
‫‏- شكراً على إشعاري بالذنب‏

155
00:09:45,591 --> 00:09:47,470
‫‏حسناً، ما يحاول (تيرنر) قوله..‏

156
00:09:47,510 --> 00:09:50,138
‫‏هو أنه إن وجدنا دفتر الحسابات‏
‫‏يمكننا تتبع سيل الأموال..‏

157
00:09:50,179 --> 00:09:51,639
‫‏لكي نعرف على ماذا تنوي عصابة (كورت)‏

158
00:09:51,796 --> 00:09:53,516
‫‏وربما قد نجد دليلاً لكي نبرئ أنفسنا‏

159
00:09:54,017 --> 00:09:57,812
‫‏كان بإمكاننا الذهاب اليوم‏
‫‏لو لم يكن لدينا ذلك الغداء الغبي‏

160
00:09:58,062 --> 00:10:02,150
‫‏- يجب أن ألقي خطاباً، ليس أمراً سهلاً‏
‫‏- في الحقيقة، لدى أمي عمل‏

161
00:10:02,421 --> 00:10:05,361
‫‏لذا، لن تعلم إن لم أحضر‏

162
00:10:06,112 --> 00:10:07,655
‫‏إذاً، ستساعدينا؟‏

163
00:10:08,156 --> 00:10:11,451
‫‏اقتحام مخبأ لعصابة في منتصف النهار!‏

164
00:10:12,535 --> 00:10:14,078
‫‏ما المشكلة في ذلك؟‏

165
00:10:15,288 --> 00:10:18,166
‫‏قال (هاربر) أن الحراسة لدى (ماكيلين)‏
‫‏لن تكون كثيفة اليوم‏

166
00:10:18,750 --> 00:10:21,878
‫‏يبدو أنهم لا يتهاونون‏
‫‏في واجبتهم الاجتماعية‏

167
00:10:21,919 --> 00:10:23,546
‫‏كما هي جميع العصابات الإيرلندية‏

168
00:10:23,671 --> 00:10:26,049
‫‏لكي ننجح في هذا‏
‫‏سنحتاج إلى الكثير من الحظ‏

169
00:10:27,383 --> 00:10:29,343
‫‏- شكراً‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

170
00:10:32,430 --> 00:10:34,970
‫‏- (تشيس)‏
‫‏- (هارفي)! مرحباً!‏

171
00:10:35,349 --> 00:10:39,187
‫‏- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‏
‫‏- هل ستطلب تبرعات لحملتك؟‏

172
00:10:39,224 --> 00:10:41,564
‫‏سأكتفي بأخذ رأيك حول أمر ما‏

173
00:10:42,151 --> 00:10:43,204
‫‏تفضل بالدخول‏

174
00:10:47,558 --> 00:10:49,651
‫‏- كيف لي أن أساعدك؟‏
‫‏- (تشيس مريديان)‏

175
00:10:49,971 --> 00:10:55,536
‫‏لدي مشتبه به محتمل في قضية‏
‫‏استيقظ ووجد لديه دليلاً‏

176
00:10:56,618 --> 00:10:58,831
‫‏قد تثبت ارتكابه الجريمة‏

177
00:10:59,165 --> 00:11:02,478
‫‏لكنه لا يتذكر كيف وصل إلى هناك‏

178
00:11:02,544 --> 00:11:04,295
‫‏قال إنه كان يعاني من..‏

179
00:11:05,463 --> 00:11:06,839
‫‏فقدان للإدراك المؤقت‏

180
00:11:07,256 --> 00:11:10,635
‫‏إنه يقوم بأفعال لا يتذكرها لاحقاً‏

181
00:11:10,968 --> 00:11:14,889
‫‏- هل تصدقه؟‏
‫‏- أجل، لا أظن أن لديه سبب لكي يكذب‏

182
00:11:15,256 --> 00:11:17,475
‫‏لا يحتاج الناس إلى سبب دائماً‏
‫‏يا (هارفي)‏

183
00:11:17,642 --> 00:11:19,185
‫‏إنه يقول الحقيقة‏

184
00:11:20,403 --> 00:11:23,439
‫‏- أو على الأقل يظن أنه يخبر الحقيقة‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

185
00:11:24,583 --> 00:11:29,779
‫‏أتساءل إن كان يعاني من حالة‏
‫‏من الاختلال في الهوية‏

186
00:11:30,943 --> 00:11:32,657
‫‏هل تعني الحالة التي عانى منها والدك؟‏

187
00:11:34,867 --> 00:11:37,328
‫‏(هارفي)، أنا أعرفك منذ وقت طويل‏

188
00:11:37,995 --> 00:11:40,915
‫‏لا أستطيع مساعدتك إن لم تكن صادقاً معي‏

189
00:11:42,041 --> 00:11:43,292
‫‏ماذا تعنين؟‏

190
00:11:45,086 --> 00:11:47,255
‫‏هل نتحدث عن مشتبه به حقاً؟‏

191
00:11:51,175 --> 00:11:53,219
‫‏هل حقاً لا أجيد الكذب إلى هذه الدرجة؟‏

192
00:11:55,054 --> 00:11:58,349
‫‏أظن أن هذه ميزة جيدة‏
‫‏لمحافظ (غوثام) القادم‏

193
00:12:00,601 --> 00:12:02,353
‫‏أخبرني بما يحدث حقاً‏

194
00:12:06,691 --> 00:12:10,450
‫‏هذا المستودع هو مركز عمليات (ماكيلين)‏

195
00:12:10,570 --> 00:12:15,116
‫‏والمستودع الإسمنتي هذا هو المكان‏
‫‏الذي يقومون فيه بتعاملاتهم المالية‏

196
00:12:15,867 --> 00:12:18,202
‫‏تحيط به حراسة مشددة دائماً‏

197
00:12:18,286 --> 00:12:20,037
‫‏إذاً كيف دخلت إلى هناك سابقاً؟‏

198
00:12:20,288 --> 00:12:21,455
‫‏أمضيت مع (ديلان) وقتاً هناك‏

199
00:12:21,664 --> 00:12:24,375
‫‏- أي تعنين أنك..‏
‫‏- شكراً، نعلم ما يعنيه ذلك‏

200
00:12:24,792 --> 00:12:26,169
‫‏لكن هذا لا يفسر شيئاً‏

201
00:12:27,712 --> 00:12:29,297
‫‏كان لدى (ديلان) مفتاحاً‏

202
00:12:29,589 --> 00:12:31,382
‫‏إنه ابن المدير‏

203
00:12:32,685 --> 00:12:33,926
‫‏حسناً، هذا جذاب‏

204
00:12:34,010 --> 00:12:37,712
‫‏رائع، لم يكن يكفي أن تواعدي رجل عصابات‏
‫‏كان يجب أن يكون أخطرهم‏

205
00:12:38,222 --> 00:12:40,725
‫‏هذا لا يغير واقع أن علينا الدخول‏
‫‏إلى المكان‏

206
00:12:40,808 --> 00:12:45,855
‫‏إن كان لديكم أي أسئلة‏
‫‏لا تتعلق بعلاقتي مع (ديلان)‏

207
00:12:46,147 --> 00:12:47,607
‫‏من فضلكم، تحدثوا الآن‏

208
00:12:48,024 --> 00:12:51,569
‫‏إن كانت الشاحنات تدخل وتغادر المستودع‏
‫‏طيلة اليوم وكل يوم‏

209
00:12:51,736 --> 00:12:53,571
‫‏ربما يمكننا أن نصعد إحداها‏

210
00:13:23,935 --> 00:13:29,732
‫‏وجدنا المنتجع أخيراً‏
‫‏بعد أن سلكت الطريق الخاطئ لساعات‏

211
00:13:30,983 --> 00:13:35,071
‫‏لو أصغى إلي (آرثر)‏
‫‏عندما قلت إن علينا أن نتجه إلى اليسار‏

212
00:13:35,696 --> 00:13:39,116
‫‏لكن على الأقل سرنا بما فيه الكفاية‏
‫‏للعام كله‏

213
00:13:40,993 --> 00:13:42,203
‫‏مرحباً يا أمي‏

214
00:13:43,526 --> 00:13:45,331
‫‏(ستيفاني)! عذراً يا أصحاب‏

215
00:13:46,207 --> 00:13:47,792
‫‏أحضرت لك مياه غازية‏

216
00:13:52,088 --> 00:13:53,631
‫‏أنت رائعة‏

217
00:13:53,839 --> 00:13:57,677
‫‏كما يقول الجميع، ما يقوله الجميع عنك‏
‫‏أشعرني بالعطش‏

218
00:13:58,052 --> 00:14:00,513
‫‏أظن أن يتملقون للمتبرع الشهير‏
‫‏المفضل لديهم‏

219
00:14:00,680 --> 00:14:02,473
‫‏لا، إنه كلام صادق‏

220
00:14:03,224 --> 00:14:04,684
‫‏أنا فخورة بك‏

221
00:14:06,852 --> 00:14:09,021
‫‏إذاً، هل أنت مستعدة لإلقاء‏
‫‏خطابك المهم؟‏

222
00:14:10,564 --> 00:14:12,650
‫‏- تقريباً‏
‫‏- كفاك‏

223
00:14:13,109 --> 00:14:15,111
‫‏أنت مثل أبيك‏

224
00:14:15,987 --> 00:14:17,405
‫‏سيكون خطابك رائعاً‏

225
00:14:18,197 --> 00:14:20,449
‫‏- حظاً موفقاً يا عزيزتي‏
‫‏- شكراً يا أمي‏

226
00:14:31,969 --> 00:14:34,171
‫‏"أراها الآن، خرجت هذا الصباح"‏

227
00:14:34,196 --> 00:14:37,550
‫‏لا بد أن دفتر الحسابات في ذلك المستودع‏

228
00:14:38,695 --> 00:14:40,011
‫‏ماذا سنفعل الآن إذاً؟‏

229
00:14:41,345 --> 00:14:43,514
‫‏أظن أنه إن تحركنا بهدوء‏
‫‏واتجهنا شرقاً..‏

230
00:14:43,973 --> 00:14:45,474
‫‏(تيرنر)!‏

231
00:14:46,999 --> 00:14:48,728
‫‏ستصل الحمولة‏

232
00:14:49,061 --> 00:14:50,072
‫‏علم‏

233
00:15:01,073 --> 00:15:03,075
‫‏ما كان ذلك؟‏

234
00:15:03,576 --> 00:15:05,244
‫‏كان من الممكن أن يخبر بقية الحراس‏

235
00:15:05,286 --> 00:15:07,413
‫‏والآن بات ينام أثناء ساعات العمل‏

236
00:15:07,663 --> 00:15:09,165
‫‏هل يمكننا أن نسرع في فتح الباب؟‏

237
00:15:09,811 --> 00:15:11,584
‫‏يا للهول!‏

238
00:15:13,127 --> 00:15:14,879
‫‏هيا يا (فريك)!‏

239
00:15:16,088 --> 00:15:17,673
‫‏جهاز لكشف الذبذبات‏

240
00:15:17,965 --> 00:15:20,468
‫‏أحاول إيجاد الذبذبات المطلوبة‏
‫‏لفتح الباب‏

241
00:15:30,895 --> 00:15:32,396
‫‏لا أحد في الخارج‏

242
00:15:32,480 --> 00:15:34,357
‫‏لنتأكد من كوننا وحيدين هنا‏

243
00:15:41,655 --> 00:15:42,907
‫‏نجحنا!‏

244
00:16:05,888 --> 00:16:07,681
‫‏لنأمل أننا وجدنا ما أتينا من أجله‏

245
00:16:08,599 --> 00:16:10,768
‫‏- لنخرج من هنا‏
‫‏- أين هي (دويلا)؟‏

246
00:16:11,143 --> 00:16:12,436
‫‏هنا!‏

247
00:16:15,648 --> 00:16:17,233
‫‏مع كل هذا‏

248
00:16:35,581 --> 00:16:37,541
‫‏كان يجب أن أرتدي ثياباً فيها جيوب أكثر‏

249
00:16:37,626 --> 00:16:41,167
‫‏يا للهول! أنا غنية!‏

250
00:16:41,752 --> 00:16:42,838
‫‏المال ليس لك‏

251
00:16:44,995 --> 00:16:49,575
‫‏يا للهول! أنت محقة، يا عزيزتي‏
‫‏أعتذر، نحن أغنياء‏

252
00:16:49,667 --> 00:16:53,843
‫‏لا، هذه نقود قذرة، تم أخذها من أبرياء‏

253
00:16:53,883 --> 00:16:55,631
‫‏متاجر صغيرة في هذه المنطقة‏

254
00:16:55,798 --> 00:16:58,717
‫‏بالضبط، إذاً لماذا قد ندع‏
‫‏عصابة (ماكيلين) تحتفظ بها؟‏

255
00:16:59,134 --> 00:17:01,136
‫‏حسناً، لا وقت لدينا لمناقشة ذلك‏

256
00:17:01,178 --> 00:17:03,973
‫‏١٦ صف من رزم من مئات الدولارات‏

257
00:17:04,348 --> 00:17:07,621
‫‏انظروا إلى الكمية، لا بد أن المبلغ‏
‫‏٣٠ مليون دولار على الأقل‏

258
00:17:09,186 --> 00:17:11,438
‫‏أعمال عصابة (ماكيلين) مربحة‏
‫‏لكن ليس إلى هذه الدرجة‏

259
00:17:11,564 --> 00:17:13,649
‫‏- ماذا يعنيه ذلك؟‏
‫‏- لا بد أن هذه أموال عصابة (كورت)‏

260
00:17:13,691 --> 00:17:17,169
‫‏- التي يغسلها ال(ماكيلين) لهم‏
‫‏- إذاً هذه أموال قذرة نظيفة‏

261
00:17:17,236 --> 00:17:19,822
‫‏- لكن هذا لا يبرر أخذها‏
‫‏- ليس سبباً لعدم أخذها‏

262
00:17:20,030 --> 00:17:23,617
‫‏شكراً، أصغوا يا أصحاب‏
‫‏علينا أن نصيبهم في مكمن ألمهم‏

263
00:17:23,826 --> 00:17:24,868
‫‏جيوبهم‏

264
00:17:26,287 --> 00:17:29,869
‫‏- لا يمكننا تركها هنا، ماذا نفعل بها؟‏
‫‏- السؤال الأفضل هو..‏

265
00:17:33,669 --> 00:17:35,212
‫‏ماذا سأفعل بكم‏

266
00:17:42,177 --> 00:17:44,388
‫‏- (هاربر)!‏
‫‏- (ديلان)!‏

267
00:17:45,055 --> 00:17:46,437
‫‏كيف كان يومك؟‏

268
00:17:50,236 --> 00:17:51,576
‫‏صباح الخير للجميع‏

269
00:17:51,937 --> 00:17:56,183
‫‏نيابة عن الطلاب أرحب بكم‏
‫‏إلى الغداء السنوي لأكاديمية (غوثام)‏

270
00:17:56,775 --> 00:18:01,989
‫‏لأكثر من قرن، بنت الأكاديمية‏
‫‏عقول ومستقبل أهم سكان المدينة‏

271
00:18:03,028 --> 00:18:05,618
‫‏والجيل القادم من قادة مدينتنا..‏

272
00:18:10,873 --> 00:18:15,044
‫‏والجيل القادم من قادة مدينتنا‏
‫‏موجود هنا في هذا الحرم‏

273
00:18:17,463 --> 00:18:21,008
‫‏لماذا لدي المفتاح‏
‫‏ولماذا استيقظ في مبنى المحافظة؟‏

274
00:18:21,091 --> 00:18:23,021
‫‏دون أن أتذكر كيف وصلت إلى هناك‏

275
00:18:23,218 --> 00:18:25,935
‫‏إن لم أستطع تذكر أي شيء..‏

276
00:18:26,643 --> 00:18:29,850
‫‏- لن يكون لدي دليل براءة؟‏
‫‏- ما هو الاحتمال الأرجح؟‏

277
00:18:30,710 --> 00:18:33,187
‫‏أن لديك نسخة إجرامية‏

278
00:18:33,296 --> 00:18:37,022
‫‏وقام بقتل المحافظ بأشنع طريقة ممكنة‏

279
00:18:37,062 --> 00:18:40,781
‫‏ولم يقم بإزالة الدليل‏
‫‏الذي يربطه بالجريمة‏

280
00:18:40,828 --> 00:18:46,033
‫‏أو أن مفاتيح سيارة رجل‏
‫‏تعمل معه يومياً‏

281
00:18:46,095 --> 00:18:48,128
‫‏تم الخلط بينها وبين مفاتيح‏
‫‏عن طريق الخطأ‏

282
00:18:48,744 --> 00:18:50,996
‫‏أجل، بالطبع‏
‫‏إن وصفت الأمور من هذا المنظور..‏

283
00:18:51,681 --> 00:18:54,667
‫‏(هارفي)، أظن أن ما تخشاه‏
‫‏هو أن تصبح مثل أبيك‏

284
00:18:57,081 --> 00:18:59,171
‫‏أساء إليك هذا الرجل لسنوات‏

285
00:18:59,338 --> 00:19:01,882
‫‏ثم كان ينسى ما فعله تماماً‏

286
00:19:02,102 --> 00:19:05,177
‫‏جعلك تشكل باتزانك العقلي‏
‫‏كما هي حالك الآن‏

287
00:19:05,260 --> 00:19:08,305
‫‏أجل، لكن الآن لدي سبب وجيه‏
‫‏هذا ليس طبيعياً يا (تشيس)‏

288
00:19:08,347 --> 00:19:12,309
‫‏من يعلم ما الذي كنت أفعله‏
‫‏في الوقت الذي أفقد الإدراك فيه؟‏

289
00:19:14,163 --> 00:19:15,521
‫‏من قد أكون؟‏

290
00:19:16,271 --> 00:19:17,648
‫‏ماذا تعني بذلك؟‏

291
00:19:18,899 --> 00:19:19,671
‫‏حسناً‏

292
00:19:20,858 --> 00:19:22,111
‫‏انظري إلى والدي‏

293
00:19:23,779 --> 00:19:24,838
‫‏في لحظة..‏

294
00:19:25,864 --> 00:19:28,617
‫‏كان الرجل أشبه بالوحش‏

295
00:19:29,159 --> 00:19:33,122
‫‏وكان يضربني إن أخطأت بعزف‏
‫‏بعض العلامات الموسيقية على البيانو‏

296
00:19:33,633 --> 00:19:36,375
‫‏أو إن سكبت مياه غازية على قميصي‏
‫‏وأحياناً‏

297
00:19:37,501 --> 00:19:39,253
‫‏دون أي سبب على الإطلاق‏

298
00:19:40,838 --> 00:19:46,218
‫‏ثم، بشكل مفاجئ‏
‫‏يعود إلى كونه والده مثالياً‏

299
00:19:46,260 --> 00:19:48,740
‫‏ودود ومحب‏

300
00:19:50,931 --> 00:19:52,349
‫‏بل وحنون حتى‏

301
00:19:52,975 --> 00:19:54,454
‫‏كان ينظر حوله!‏

302
00:19:55,936 --> 00:19:58,021
‫‏ويتساءل ماذا حدث‏

303
00:19:58,814 --> 00:20:00,524
‫‏من قام بتمزيق ورقة النوطة خاصتك؟‏

304
00:20:01,150 --> 00:20:02,693
‫‏لماذا تبكي يا (هارفي)؟‏

305
00:20:04,153 --> 00:20:06,321
‫‏وما مصدر الكدمة على وجهك؟‏

306
00:20:10,033 --> 00:20:13,954
‫‏ثم كان يركض نحوي‏
‫‏ويتأكد أنني على ما يرام‏

307
00:20:14,371 --> 00:20:17,447
‫‏وكنت أعلم أنه يحبني و..‏

308
00:20:19,334 --> 00:20:20,753
‫‏أنا أحببته‏

309
00:20:23,964 --> 00:20:25,549
‫‏لكن ذلك الوحش..‏

310
00:20:28,218 --> 00:20:29,803
‫‏كان حقيقياً أيضاً‏

311
00:20:31,638 --> 00:20:32,931
‫‏(هارفي)‏

312
00:20:34,475 --> 00:20:37,102
‫‏فقط لكونك تعاني من فقدان في الذاكرة..‏

313
00:20:37,195 --> 00:20:40,402
‫‏لا يعني أنك ورثت مشكلات أبيك‏

314
00:20:40,464 --> 00:20:42,842
‫‏في الواقع، هذا الأمر غير مرجح‏

315
00:20:42,941 --> 00:20:46,653
‫‏خلل مثل هذا يظهر في عمر أصغر‏

316
00:20:46,869 --> 00:20:48,822
‫‏كنت ستعلم لو كنت مصاباً به‏

317
00:20:51,241 --> 00:20:52,910
‫‏إذاً ما الذي يحدث لي؟‏

318
00:20:53,743 --> 00:20:55,537
‫‏أجسادنا شديدة الذكاء‏

319
00:20:55,621 --> 00:20:58,190
‫‏وأحياناً، عندما تكون مرتبكاً‏

320
00:20:58,707 --> 00:21:01,251
‫‏يستشعر دماغك تهديداً‏

321
00:21:01,752 --> 00:21:05,156
‫‏ويغلق هذا الجزء من نفسه لحمايتك‏

322
00:21:05,506 --> 00:21:07,189
‫‏إنها استجابة لصدمة‏

323
00:21:07,716 --> 00:21:09,301
‫‏لا يوجد شيء حقاً..‏

324
00:21:10,052 --> 00:21:11,804
‫‏ألا يعنيك شيء هنا؟‏

325
00:21:12,721 --> 00:21:15,390
‫‏أظن أن قلقك يعود لسبب غير معروف‏

326
00:21:17,017 --> 00:21:18,811
‫‏سأكتب لك وصفة طبية‏

327
00:21:19,144 --> 00:21:20,938
‫‏لمساعدتك في التحكم به‏

328
00:21:21,605 --> 00:21:25,484
‫‏وبعد ذلك سأكتب إيصالاً‏

329
00:21:26,401 --> 00:21:28,153
‫‏للتبرع في الحملة‏

330
00:21:30,155 --> 00:21:32,230
‫‏(جوثام) بحاجة إليك يا (هارفي)‏

331
00:21:36,245 --> 00:21:37,663
‫‏يسعدني التحدث إليكم جميعاً اليوم‏

332
00:21:37,788 --> 00:21:40,958
‫‏وأشكركم مرة أخرى على‏
‫‏حضوركم ودعمكم المستمر‏

333
00:21:49,132 --> 00:21:51,635
‫‏أرجو المعذرة، خطاب رائع‏

334
00:21:51,844 --> 00:21:53,554
‫‏هل تعرفين ابنتي.. (كاري كيلي)؟‏

335
00:21:53,595 --> 00:21:55,973
‫‏لا أستطيع أن أجدها في أي مكان‏

336
00:21:56,045 --> 00:21:57,724
‫‏- الطبيبة (كيلي)‏
‫‏- أجل‏

337
00:21:57,766 --> 00:22:01,424
‫‏(كاري)، هنا في مكان ما‏

338
00:22:02,187 --> 00:22:04,773
‫‏وإذا رأيتها سأرسلها إليك‏

339
00:22:06,024 --> 00:22:07,496
‫‏حسناً‏

340
00:22:09,778 --> 00:22:11,822
‫‏أرجو المعذرة، الطبيبة (كيلي)؟‏

341
00:22:11,989 --> 00:22:13,532
‫‏- أجل‏
‫‏- (كاليب بيرس)‏

342
00:22:13,949 --> 00:22:15,868
‫‏- من الجيد رؤيتك‏
‫‏- أجل‏

343
00:22:15,909 --> 00:22:20,137
‫‏- أنت مدرس التاريخ خاصة (كاري)‏
‫‏- أجل، ذاكرة جيدة‏

344
00:22:20,873 --> 00:22:23,166
‫‏كنت أتمنى أن أتحدث مع كلاكما‏

345
00:22:23,375 --> 00:22:26,753
‫‏في الواقع، كنت أبحث‏
‫‏عن (كاري)، هل رأيتها؟‏

346
00:22:27,045 --> 00:22:30,465
‫‏- ليس بعد، لا‏
‫‏- ليس من عادتها أن تفوت شيئاً كهذا‏

347
00:22:31,049 --> 00:22:33,176
‫‏حسناً، هذا في الواقع ما‏
‫‏أردت أن أتحدث إليكما عنه‏

348
00:22:33,427 --> 00:22:37,556
‫‏كان هذا النوع من الغياب‏
‫‏نموذجاً لها مؤخراً‏

349
00:22:39,808 --> 00:22:41,393
‫‏ربما سمعت من الأخبار‏

350
00:22:41,435 --> 00:22:42,827
‫‏أنا... نحن..‏

351
00:22:43,312 --> 00:22:45,606
‫‏اتهمنا خطأ بقتل (بروس واين)‏

352
00:22:45,689 --> 00:22:48,307
‫‏وبينما كنا نحضر خطة معاً‏
‫‏فكرت، مهلاً‏

353
00:22:48,567 --> 00:22:52,035
‫‏هو جيد حقاً في تهريب‏
‫‏كل أنواع الأشياء خارج المدينة؟‏

354
00:22:53,113 --> 00:22:55,198
‫‏صديقي العزيز (ديلان)‏

355
00:22:55,365 --> 00:22:59,953
‫‏صديق؟ هذه ليست الكلمة‏
‫‏التي سأستخدمها لوصف علاقتنا‏

356
00:23:00,037 --> 00:23:01,872
‫‏ولكن مرة أخرى..‏

357
00:23:01,914 --> 00:23:03,957
‫‏بمجرد حصولك على المال‏
‫‏من وظيفتنا، تبتعدين عني‏

358
00:23:04,708 --> 00:23:06,668
‫‏توقف، وظيفة؟‏

359
00:23:07,002 --> 00:23:08,754
‫‏كما لو...هل عملت مع العصابة؟‏

360
00:23:08,869 --> 00:23:10,380
‫‏نفضل العمل مع العائلة‏

361
00:23:10,422 --> 00:23:12,257
‫‏أنت محق يا (ديلان)، أنا..‏

362
00:23:12,925 --> 00:23:15,302
‫‏لم أكن ملتزمة‏
‫‏بما فيه الكفاية في علاقتنا‏

363
00:23:15,636 --> 00:23:18,347
‫‏لكني أظن أنني لم أدرك‏
‫‏قوة مشاعرك تجاهي‏

364
00:23:19,097 --> 00:23:20,682
‫‏هذا هو السبب الوحيد لقولي‏
‫‏"صديق" من قبل‏

365
00:23:21,600 --> 00:23:23,769
‫‏ربما يجب عليك التوقف‏
‫‏عن استخدام كلمة "صديق"‏

366
00:23:24,353 --> 00:23:25,663
‫‏وثقت بك يا (هاربر)‏

367
00:23:26,355 --> 00:23:29,049
‫‏وأنت غادرت ببساطة‏
‫‏بدون تحذير ولا مناقشة‏

368
00:23:29,191 --> 00:23:31,109
‫‏حقاً تعبثين برأس الرجل، هل تعلمين؟‏

369
00:23:33,278 --> 00:23:35,113
‫‏أنت محق تماماً‏

370
00:23:35,656 --> 00:23:37,215
‫‏تعلم أن لديها مشاكل التخلي‏

371
00:23:37,270 --> 00:23:38,867
‫‏ربما يفسر هذا سبب‏
‫‏مغادرتها بهذه السرعة‏

372
00:23:38,909 --> 00:23:40,494
‫‏آسف، من أنت؟‏

373
00:23:41,536 --> 00:23:44,131
‫‏(كولين)، شقيقها‏

374
00:23:45,874 --> 00:23:46,811
‫‏هل لديك أخ؟‏

375
00:23:49,920 --> 00:23:51,463
‫‏لم تذكرني أبداً، أليس كذلك؟‏

376
00:23:51,546 --> 00:23:52,670
‫‏هل تعلمين ماذا يا (هاربر)؟‏

377
00:23:53,382 --> 00:23:54,925
‫‏تعاملين الناس وكأنه يمكن التخلص منهم‏

378
00:23:55,217 --> 00:23:57,177
‫‏تركزين دائماً على الشيء التالي‏

379
00:23:57,636 --> 00:23:59,972
‫‏أنت منغلقة جداً، لم يكن لدي فرصة أبداً‏

380
00:24:01,056 --> 00:24:03,057
‫‏أنا حقاً آسفة يا (ديلان)‏

381
00:24:04,643 --> 00:24:06,436
‫‏كما لو كنت لا تحبين الالتزام‏

382
00:24:07,270 --> 00:24:08,605
‫‏لا أحب الاعتذار‏

383
00:24:09,746 --> 00:24:11,108
‫‏من حسن حظك...‏

384
00:24:11,608 --> 00:24:13,485
‫‏لا يوجد شيء لا يمكن للمال إصلاحه‏

385
00:24:15,737 --> 00:24:17,114
‫‏بشرى سارة يا رفاق‏

386
00:24:17,489 --> 00:24:19,074
‫‏قبضنا للتو على قتلة (بروس واين)‏

387
00:24:19,449 --> 00:24:21,201
‫‏إننا في المستودع الثاني‏

388
00:24:24,255 --> 00:24:26,665
‫‏(ديلان)، من فضلك‏
‫‏لا يمكنك تسليمنا‏

389
00:24:26,999 --> 00:24:28,458
‫‏لا شيء شخصي‏

390
00:24:28,875 --> 00:24:31,670
‫‏انتظري، صحيح إنه شخصي‏

391
00:24:34,715 --> 00:24:36,133
‫‏لا...‏

392
00:24:39,219 --> 00:24:41,763
‫‏شكراً لك، لم أعد أحتمل‏
‫‏الاستماع إلى هذا الرجل‏

393
00:24:43,870 --> 00:24:46,101
‫‏ويبدو أننا على وشك الحصول على رفقة‏

394
00:24:46,268 --> 00:24:48,770
‫‏مرحباً، (ديلان)، افتح الباب‏

395
00:24:50,230 --> 00:24:51,982
‫‏أجل، شوشت للتو رادار الباب‏

396
00:24:52,149 --> 00:24:54,943
‫‏من الأفضل تأمين أي نقاط دخول أخرى‏
‫‏والتأكد من عدم تمكنهم من الدخول‏

397
00:24:55,402 --> 00:24:57,237
‫‏والآن لا يمكننا الخروج‏

398
00:24:57,362 --> 00:25:00,532
‫‏افتح! افتح الباب‏

399
00:25:07,919 --> 00:25:09,338
‫‏أفراد العصابة الأكثر إلحاحاً‏

400
00:25:12,505 --> 00:25:14,717
‫‏هذا الباب لن يصدهم لفترة طويلة‏

401
00:25:15,760 --> 00:25:18,262
‫‏مرحباً، أيها الحمقى؟‏

402
00:25:18,721 --> 00:25:23,012
‫‏الآن، ما لم ترغبوا في الشرح لرئيستكم‏
‫‏سبب تحميص ابنها على نار لطيفة...‏

403
00:25:23,059 --> 00:25:24,977
‫‏مصنوعة من كل هذه النقود‏

404
00:25:25,228 --> 00:25:28,481
‫‏أقترح عليكم بلطف أن تتراجعوا‏

405
00:25:29,982 --> 00:25:31,943
‫‏هيا، توقف!‏

406
00:25:35,154 --> 00:25:36,948
‫‏تفكير جيد، اشترى لنا بعض الوقت‏

407
00:25:36,989 --> 00:25:40,159
‫‏- أجل، لكن كم؟‏
‫‏- بما يكفي لتخبريني عن وظيفة العصابة؟‏

408
00:25:44,701 --> 00:25:48,543
‫‏وعلى ما يبدو، حضرت أمي‏
‫‏إلى غداء الوالدين بعد كل شيء‏

409
00:25:49,794 --> 00:25:53,256
‫‏(كولين)، بجدية، الآن ليس‏
‫‏الوقت المناسب لأي من هذا‏

410
00:25:53,339 --> 00:25:56,050
‫‏أعني، ما الذي كنت‏
‫‏تفكرين به بحق السماء؟‏

411
00:25:56,157 --> 00:25:59,679
‫‏هل يمكننا التحدث عن هذا من فضلك عندما‏
‫‏لا نكون في مواجهة مع مسلحين؟‏

412
00:25:59,783 --> 00:26:01,403
‫‏حسناً، كانت مرة واحدة‏
‫‏قبل أكثر من عام‏

413
00:26:01,450 --> 00:26:03,349
‫‏ثق بي، دع الأمر فحسب‏

414
00:26:04,392 --> 00:26:05,257
‫‏أثق بك؟‏

415
00:26:06,185 --> 00:26:07,812
‫‏(هاربر)، كذبت علي‏

416
00:26:08,229 --> 00:26:11,224
‫‏أقسمنا أننا سنكون دائماً صادقين‏
‫‏مع بعضنا لأنه لم يصدق معنا شخص آخر‏

417
00:26:11,315 --> 00:26:12,733
‫‏وأنا صادقة معك، أقسم لك‏

418
00:26:12,984 --> 00:26:14,944
‫‏لكننا كنا بحاجة إلى المال‏
‫‏وعلمت أنك لا تملكه‏

419
00:26:14,986 --> 00:26:16,904
‫‏لذا من الأفضل أن تطلب‏
‫‏المغفرة عوضاً عن الإذن‏

420
00:26:17,530 --> 00:26:19,164
‫‏لم تطلبي مني أي منهما‏

421
00:26:19,451 --> 00:26:22,243
‫‏اكتشفت الأمر الآن وحسب‏
‫‏ما الذي لا تخبريني به أيضاً؟‏

422
00:26:22,326 --> 00:26:25,454
‫‏- (كولين)‏
‫‏- أعني، أخذت هذه المخاطرة بنفسك‏

423
00:26:25,491 --> 00:26:27,957
‫‏وأصررت علي من أجل الذهاب‏
‫‏إلى شرطة مدينة (غوثام)‏

424
00:26:27,999 --> 00:26:29,858
‫‏قائلة إنه أمر خطير وكل ذلك الكلام‏

425
00:26:29,918 --> 00:26:32,170
‫‏كيف يكون هذا شيء مختلف؟‏

426
00:26:32,211 --> 00:26:33,921
‫‏(كولين)، أنت لا تفهم...‏

427
00:26:33,963 --> 00:26:36,878
‫‏ما الذي كان يستحق‏
‫‏الاختلاط مع العصابة؟‏

428
00:26:36,924 --> 00:26:38,191
‫‏أنت يا (كولين)‏

429
00:26:41,345 --> 00:26:43,181
‫‏ماذا تقولين بحق السماء؟‏

430
00:26:43,911 --> 00:26:45,491
‫‏قمت بهذا لأجلك‏

431
00:26:47,435 --> 00:26:49,103
‫‏أخذت الوظيفة‏

432
00:26:49,812 --> 00:26:51,545
‫‏لأدفع ثمن الجراحة التي أجريتها‏

433
00:26:53,691 --> 00:26:56,039
‫‏أخبرتني أنك سرقت‏
‫‏هذا المال من أبي‏

434
00:26:56,292 --> 00:26:59,405
‫‏لم يتبق لديه أي أموال‏
‫‏بعد الشراب والخيول‏

435
00:27:01,240 --> 00:27:03,284
‫‏سمحت لك أن تصدق أنه كان منه لأنني...‏

436
00:27:03,743 --> 00:27:06,146
‫‏علمت أن هذه ستكون ردة فعلك‏
‫‏إذا علمت الحقيقة‏

437
00:27:14,212 --> 00:27:15,878
‫‏أنتم يا رفاق ممتعون جداً‏

438
00:27:15,922 --> 00:27:18,090
‫‏مثل، أن أتذكر عندما‏
‫‏كنت في عمركم‏

439
00:27:18,716 --> 00:27:20,468
‫‏والأشياء التي كنا نقوم بها..‏

440
00:27:20,801 --> 00:27:22,261
‫‏مندهشة أنني لست في السجن‏

441
00:27:22,511 --> 00:27:24,013
‫‏اعذرانا‏

442
00:27:24,889 --> 00:27:26,891
‫‏حسناً يا أمي، أظن أن‏
‫‏الوقت حان للعودة إلى المنزل‏

443
00:27:26,962 --> 00:27:29,108
‫‏مهلاً، التقيت للتو بأصدقائك‏

444
00:27:29,168 --> 00:27:31,938
‫‏إنهم لطفاء للغاية، وبالأخص (برودي)‏

445
00:27:32,104 --> 00:27:34,232
‫‏عليك التمسك بهذا الفتى‏

446
00:27:34,440 --> 00:27:38,110
‫‏حسناً، إنه أفضل من ذلك‏
‫‏الفتى (تيرنر)، الذي قتل والده‏

447
00:27:38,527 --> 00:27:40,863
‫‏هل تبحثين عن مؤشرات‏
‫‏لاستخدامها علي؟‏

448
00:27:41,072 --> 00:27:42,337
‫‏لا تغريني‏

449
00:27:42,406 --> 00:27:43,908
‫‏سأطلب لك سيارة أجرة‏

450
00:27:44,444 --> 00:27:48,971
‫‏من فضلك، لم تزعجي نفسك بأن تحضري لي‏
‫‏شراباً أفضل من مشروب غازي‏

451
00:27:49,038 --> 00:27:51,338
‫‏لذلك، يمكنني القيادة، شكراً لك‏

452
00:27:51,582 --> 00:27:53,038
‫‏من فضلك‏

453
00:29:07,987 --> 00:29:08,660
‫‏مرحباً؟‏

454
00:29:10,906 --> 00:29:13,700
‫‏مرحباً؟ من المتصل؟‏

455
00:29:19,228 --> 00:29:21,500
‫‏لا يمكننا انتظارهم إلى الأبد‏
‫‏ما هي الخطة؟‏

456
00:29:21,751 --> 00:29:25,129
‫‏يمكنك أن تدعيه يتزوجك‏
‫‏ويصبح جزءاً من العائلة‏

457
00:29:26,005 --> 00:29:27,673
‫‏لا، إنها أمي‏

458
00:29:28,007 --> 00:29:30,760
‫‏- ماذا؟ حسناً، لا تجيبيها‏
‫‏- لا، أظن أن علي الإجابة‏

459
00:29:30,801 --> 00:29:32,803
‫‏وإلا ستعرف أن هناك خطباً ما، لذا...‏

460
00:29:34,930 --> 00:29:36,098
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- مرحبا أمي‏

461
00:29:36,723 --> 00:29:39,727
‫‏أتيت إلى المدرسة، أين أنت؟‏

462
00:29:40,061 --> 00:29:41,479
‫‏أنا في مجموعة دراسية‏

463
00:29:42,104 --> 00:29:44,065
‫‏لا يمكنكم البقاء هناك إلى الأبد‏

464
00:29:44,273 --> 00:29:45,483
‫‏ما هذه الضوضاء؟‏

465
00:29:45,900 --> 00:29:47,610
‫‏هذا لا يبدو كدراسة بالنسبة لي‏

466
00:29:47,818 --> 00:29:49,403
‫‏إنهم رفاقي في الدراسة، إنهم مجانين‏

467
00:29:49,445 --> 00:29:53,032
‫‏إنهم متحمسون حقاً لتاريخ‏
‫‏الجيش الجمهوري الأيرلندي‏

468
00:29:54,033 --> 00:29:55,970
‫‏بدلت إلى المناوبة المتأخرة الليلة‏

469
00:29:56,619 --> 00:29:59,330
‫‏من الأفضل أن تعودي بحلول‏
‫‏الوقت الذي أعود فيه إلى المنزل‏

470
00:29:59,538 --> 00:30:00,250
‫‏أعدك‏

471
00:30:01,707 --> 00:30:02,689
‫‏الوداع، وداعاً‏

472
00:30:11,801 --> 00:30:14,220
‫‏حسناً، هل تحسنت الأمور‏
‫‏أم ازدادت سوءاً؟‏

473
00:30:14,333 --> 00:30:16,055
‫‏تدفع عائلة (ماكيلين) رواتباً‏
‫‏لرجال الشرطة‏

474
00:30:16,427 --> 00:30:18,724
‫‏- صباح الخير يا رفاق‏
‫‏- صباح الخير‏

475
00:30:19,016 --> 00:30:20,976
‫‏صدقني، الأمور بالتأكيد ساءت‏

476
00:30:37,103 --> 00:30:38,923
‫‏هذه شرطة (غوثام)‏

477
00:30:39,083 --> 00:30:43,005
‫‏يمكننا القيام بذلك بالطريقة‏
‫‏السلمية أو بالطريقة الممتعة‏

478
00:30:43,370 --> 00:30:44,621
‫‏إنه قراركم‏

479
00:30:45,010 --> 00:30:47,763
‫‏لن يمر وقت طويل قبل أن يأتي‏
‫‏أفضل خبراء (جوثام) لتفجير هذا الباب‏

480
00:30:47,888 --> 00:30:49,973
‫‏حسناً، التهور أوصلنا إلى هذا‏

481
00:30:50,599 --> 00:30:52,893
‫‏علينا أن نتهور لنخرج من هنا‏

482
00:30:54,525 --> 00:30:58,607
‫‏حسناً، أخذتم فرصتكم‏
‫‏سنتبع الطريقة الممتعة إذاً‏

483
00:31:00,745 --> 00:31:03,820
‫‏أجل، استعدوا يا رفاق‏

484
00:31:06,297 --> 00:31:08,783
‫‏هيا لنذهب، تحركوا‏

485
00:31:14,205 --> 00:31:16,499
‫‏إنهم يحرقون المال!‏

486
00:31:17,265 --> 00:31:19,461
‫‏اعثروا عليهم، حالاً‏

487
00:31:44,200 --> 00:31:45,686
‫‏أخذوا المال‏

488
00:31:56,091 --> 00:31:57,842
‫‏تشبثوا...‏

489
00:32:05,767 --> 00:32:07,644
‫‏على رسلك، أود أن أكون حية‏

490
00:32:07,686 --> 00:32:09,433
‫‏لإنفاق بعض هذه الأموال، شكراً لك‏

491
00:32:09,500 --> 00:32:10,813
‫‏أجل، أخبريهم بذلك‏

492
00:32:20,448 --> 00:32:22,414
‫‏- هل تخلصنا منهم؟‏
‫‏- أعمل على ذلك‏

493
00:32:22,450 --> 00:32:25,081
‫‏- زيدي السرعة‏
‫‏- إنني أزيد السرعة‏

494
00:32:29,083 --> 00:32:31,203
‫‏- ما الذي يحدث هناك؟‏
‫‏- إنهم يلاحقونا بسرعة كبيرة‏

495
00:32:31,263 --> 00:32:33,943
‫‏حسناً، إذا لا يمكننا الإسراع‏
‫‏فسنضطر إلى تخفيف سرعتهم‏

496
00:32:38,675 --> 00:32:40,568
‫‏ماذا تفعلان؟‏

497
00:32:47,928 --> 00:32:51,187
‫‏(كاري)، (كاري)، لا توقفي عن ذلك!‏

498
00:33:02,490 --> 00:33:04,409
‫‏لا، ماذا تفعلين؟‏

499
00:33:06,369 --> 00:33:07,495
‫‏توقفا عن ذلك‏

500
00:33:09,539 --> 00:33:11,708
‫‏أنت حرفياً ترمي المال بعيداً‏

501
00:33:11,791 --> 00:33:13,845
‫‏إذا قبض علينا رجال الشرطة‏
‫‏فلن يسمحوا لك بالاحتفاظ بها‏

502
00:33:13,878 --> 00:33:17,338
‫‏إنها ليست أموالنا للاحتفاظ بها‏
‫‏إنها لشعب (جوثام)‏

503
00:33:24,731 --> 00:33:27,599
‫‏- لا، لا!‏
‫‏- لا، (دويلا)‏

504
00:33:36,941 --> 00:33:39,427
‫‏لا لا لا، هذا لي‏

505
00:33:39,486 --> 00:33:40,862
‫‏(دويلا)، دعيها‏

506
00:33:41,654 --> 00:33:43,156
‫‏هيا‏

507
00:34:18,669 --> 00:34:19,481
‫‏نجحت، فعلتها يا (هاربر)‏

508
00:34:19,575 --> 00:34:20,528
‫‏- أجل‏
‫‏- أنت فعلت ذلك‏

509
00:34:24,688 --> 00:34:26,482
{\an8}‫‏ننتقل الآن إلى الأخبار من (إيست إند)‏

510
00:34:26,734 --> 00:34:29,610
{\an8}‫‏حيث نثرت مجموعة من الحماة المحليين‏
‫‏المجهولين في الشوارع..‏

511
00:34:29,652 --> 00:34:31,904
{\an8}‫‏ملايين الدولارات من النقد‏

512
00:34:32,196 --> 00:34:36,450
{\an8}‫‏يرجح أن المال هو المكاسب غير المشروعة‏
‫‏لعائلة الجريمة المزعومة (ماكيلين)‏

513
00:34:37,034 --> 00:34:38,647
{\an8}‫‏كل سكان (إيست إند) يعلمون...‏

514
00:34:38,744 --> 00:34:42,706
{\an8}‫‏أن عائلة (ماكيلين) يحتجزون‏
‫‏الشركات المحلية كرهينة منذ عقود‏

515
00:34:42,873 --> 00:34:45,251
{\an8}‫‏وازداد الوضع سوءاً‏
‫‏بعد مقتل فارس الظلام‏

516
00:34:45,600 --> 00:34:47,962
‫‏يبدو لي أن (جوثام) حصلت‏
‫‏على بعض الفرسان الجدد‏

517
00:34:48,420 --> 00:34:50,089
‫‏بينما هوية الذين يدعون ب...‏

518
00:34:50,130 --> 00:34:51,987
‫‏فرسان (جوثام) تبقى مجهولة‏

519
00:34:52,216 --> 00:34:54,147
{\an8}‫‏بعد إعادة توزيع الثروة اليوم‏

520
00:34:54,260 --> 00:34:57,763
{\an8}‫‏اقتربت مدينة (جوثام) من إنهاء‏
‫‏عهد الرعب لعائلة (ماكيلين)‏

521
00:34:58,222 --> 00:35:01,864
{\an8}‫‏ويبدو أن لدينا جيلاً جديداً‏
‫‏من الحماة لنشكره على ذلك‏

522
00:35:02,059 --> 00:35:03,024
‫‏منذ ذلك الحين..‏

523
00:35:04,645 --> 00:35:06,307
‫‏كلنا رأينا ذلك، أليس كذلك؟ الذي حدث؟‏

524
00:35:06,367 --> 00:35:09,692
‫‏أجل، حصل كل هؤلاء الناس على أموالنا‏

525
00:35:10,020 --> 00:35:12,778
‫‏ويظنون أننا فعلنا‏
‫‏ذلك بدافع من طيبة قلوبنا‏

526
00:35:13,070 --> 00:35:14,608
‫‏أطلقوا علينا اسم فرسان (جوثام)‏

527
00:35:15,048 --> 00:35:16,991
‫‏سأقبل بهذا عوضاً عن قتلة (بروس واين)‏

528
00:35:17,700 --> 00:35:20,108
‫‏ماذا تظنون أنه سيحدث‏
‫‏عندما يدركون أن أبطالهم الجدد..‏

529
00:35:20,141 --> 00:35:22,246
‫‏هم أيضاً أكثر الهاربين المطلوبين؟‏

530
00:35:42,349 --> 00:35:43,622
‫‏(كاري)؟‏

531
00:36:50,709 --> 00:36:53,837
‫‏"(غوثام) نايتس"‏

532
00:36:54,713 --> 00:36:56,840
‫‏يا صديقي، أنت فنان‏

533
00:36:58,310 --> 00:37:00,094
‫‏تذهلني حقاً في بعض الأحيان‏

534
00:37:02,256 --> 00:37:04,750
‫‏لم يكن لدي أي فكرة عن‏
‫‏مقدار ما فعلته من أجلي..‏

535
00:37:06,767 --> 00:37:08,227
‫‏كم خاطرت‏

536
00:37:10,187 --> 00:37:11,730
‫‏أود القول شكراً لك وحسب‏

537
00:37:13,440 --> 00:37:14,733
‫‏لهذا لم أخبرك‏

538
00:37:15,387 --> 00:37:17,611
‫‏لا أريدك أن تلوم نفسك على خياري‏

539
00:37:19,974 --> 00:37:22,533
‫‏رأيت مدى صعوبة الأمور لك‏
‫‏قبل الجراحة، و...‏

540
00:37:23,367 --> 00:37:24,314
‫‏وكان الوضع مثل..‏

541
00:37:25,702 --> 00:37:27,287
‫‏ابتعدنا عن أبي‏

542
00:37:28,497 --> 00:37:30,499
‫‏ولكنك كنت ما زلت محاصراً‏

543
00:37:31,041 --> 00:37:32,626
‫‏لذا، الحصول على هذا المال‏

544
00:37:33,374 --> 00:37:34,711
‫‏كان بدون تفكير‏

545
00:37:35,421 --> 00:37:36,728
‫‏وسأفعل ذلك مرة أخرى‏

546
00:37:39,508 --> 00:37:41,175
‫‏بجدية، (هاربر)، شكراً لك‏

547
00:37:43,929 --> 00:37:46,557
‫‏حسناً، أشعر بتحسن عندما يكون‏
‫‏أخي سعيداً، لذلك، حقاً...‏

548
00:37:46,988 --> 00:37:48,517
‫‏فعلت هذا لأجلي‏

549
00:37:52,294 --> 00:37:53,475
‫‏لكن..‏

550
00:37:53,781 --> 00:37:56,150
‫‏هناك "لكن" ملحقة بشكرك؟‏

551
00:37:58,193 --> 00:38:01,146
‫‏هذا الرجل (ديلان) كان وسيماً بلا دماغ‏

552
00:38:01,738 --> 00:38:03,726
‫‏بالمناسبة أنت أفضل منه بكثير‏

553
00:38:05,916 --> 00:38:07,330
‫‏لكنه كان محقاً بشأن شيء واحد‏

554
00:38:08,283 --> 00:38:10,623
‫‏أثناء انشغالك بفعل كل شيء‏
‫‏من أجل الآخرين‏

555
00:38:11,582 --> 00:38:14,585
‫‏لا تمنعي نفسك من الحصول‏
‫‏على شيء أو شخص ما لنفسك‏

556
00:38:16,587 --> 00:38:17,544
‫‏تستحقين ذلك‏

557
00:38:31,310 --> 00:38:32,769
‫‏علي القول..‏

558
00:38:34,229 --> 00:38:37,096
‫‏لا أكره تماماً (بات) المختال الجديد‏

559
00:38:37,274 --> 00:38:39,026
‫‏عليك العمل على توجيهك للمجاملات‏

560
00:38:39,485 --> 00:38:41,111
‫‏حسناً، هذه ليست مجاملة‏

561
00:38:41,292 --> 00:38:42,592
‫‏إنها ملاحظة‏

562
00:38:43,655 --> 00:38:45,365
‫‏إذاً، أنت تراقبينني؟‏

563
00:38:46,059 --> 00:38:47,826
‫‏أنا دائماً أشاهد‏

564
00:38:49,411 --> 00:38:50,996
‫‏وماذا ترين؟‏

565
00:38:53,266 --> 00:38:57,127
‫‏أظن أنه يوجد أكثر.. مما لا أراه‏

566
00:38:58,837 --> 00:39:01,924
‫‏حواجز، شبكات الأمان‏

567
00:39:03,383 --> 00:39:06,345
‫‏أنت خارج منطقة راحتك‏
‫‏وأظن أنك أحببت الوضع‏

568
00:39:06,420 --> 00:39:08,567
‫‏ربما (هاربر) على حق‏
‫‏وأنني أتحول إلى شخص مهمل‏

569
00:39:08,627 --> 00:39:10,294
‫‏أو ربما تعرضت للخيانة‏

570
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
‫‏أجل، أعرف القليل عن ذلك‏

571
00:39:17,981 --> 00:39:20,801
‫‏دائماً ما يكون الأشخاص الذين أمامك‏
‫‏هم من لا تتوقع تصرفاتهم‏

572
00:39:22,319 --> 00:39:25,000
‫‏تبين أن مربية (بات) ليست بريئة‏

573
00:39:25,067 --> 00:39:28,700
‫‏وهذا أخذ آخر شخص كنت تظن‏
‫‏أنه يمكنك الاعتماد عليه‏

574
00:39:30,280 --> 00:39:31,448
‫‏ها هي الأخبار السارة‏

575
00:39:31,954 --> 00:39:33,997
‫‏عندما لا يتبقى لك أحد لتثق به...‏

576
00:39:34,761 --> 00:39:36,542
‫‏تتعلم كيف تثق بنفسك‏

577
00:39:40,902 --> 00:39:44,007
‫‏حسناً، إذا كان هذا يعني عدم اللعب‏
‫‏وفقاً للقواعد بعد الآن، فأنا موافق‏

578
00:39:44,591 --> 00:39:48,189
‫‏لا يلعب الأشخاص المتحكمون في (جوثام)‏
‫‏وفقاً لها، فلماذا يجب عليك ذلك؟‏

579
00:39:49,096 --> 00:39:52,161
‫‏الآن علينا فقط اتباع تلك‏
‫‏الخيوط إلى (كورت أوف أولز)‏

580
00:39:53,267 --> 00:39:55,374
‫‏ماذا عن هذا؟ لدينا مشكلة‏

581
00:39:56,186 --> 00:39:58,730
‫‏لذا، كما فكرنا تماماً‏
‫‏يظهر سجل عائلة (ماكيلين)‏

582
00:39:58,808 --> 00:40:00,732
‫‏أطناناً من الأموال يتم غسلها‏
‫‏خلال عملياتهم‏

583
00:40:00,816 --> 00:40:02,508
‫‏لكنها مجرد مجموعة من الأرقام‏

584
00:40:02,695 --> 00:40:04,348
‫‏إنه سجل، سيحوي على أرقام‏

585
00:40:04,528 --> 00:40:06,113
‫‏إن كلها أرقام‏

586
00:40:06,488 --> 00:40:09,741
‫‏ليس فقط المبالغ بالدولار‏
‫‏بل أسماء المتلقين أيضاً‏

587
00:40:10,284 --> 00:40:11,250
‫‏كتبت بشيفرة‏

588
00:40:11,577 --> 00:40:12,777
‫‏إذا علينا أن نجد طريقة لحلها‏

589
00:40:12,983 --> 00:40:15,078
‫‏أجل، إنه تشفير معقد‏
‫‏سيكون من الصعب حلها‏

590
00:40:15,205 --> 00:40:19,293
‫‏ربما ليس لشخص نشأ في حل‏
‫‏الألغاز مع السيد (كويز باول) بنفسه‏

591
00:40:21,169 --> 00:40:22,151
‫‏(ستيفاني)؟‏

592
00:40:41,815 --> 00:40:43,301
‫‏حسناً، حصلت على تصويتي‏

593
00:40:44,026 --> 00:40:47,904
‫‏لكن علي أن أحذرك..خصمك‏
‫‏في طريق عودته إلى المدينة‏

594
00:40:48,196 --> 00:40:49,990
‫‏سيعود إلى المنزل في غضون ساعة‏

595
00:40:51,645 --> 00:40:54,745
‫‏ماذا نختار أن نفعل في تلك الساعة..‏

596
00:40:57,289 --> 00:40:58,791
‫‏انتظري، لا يمكننا فعل هذا مرة أخرى‏

597
00:41:02,258 --> 00:41:03,462
‫‏أي جزء؟‏

598
00:41:03,837 --> 00:41:05,485
‫‏حيث تقول "لا يمكننا فعل هذا مرة أخرى"‏

599
00:41:05,547 --> 00:41:07,090
‫‏ولكن عندما يلائم احتياجاتك...‏

600
00:41:07,145 --> 00:41:10,319
‫‏تتصل وتتصل وتتصل...‏

601
00:41:10,372 --> 00:41:13,639
‫‏ومثل الحمقاء، أجيبك‏

602
00:41:14,514 --> 00:41:16,058
‫‏عن ماذا تتحدثين؟‏

603
00:41:18,185 --> 00:41:20,395
‫‏أنا بالفعل في علاقة سيئة يا (هارفي)‏

604
00:41:21,153 --> 00:41:22,566
‫‏لست بحاجة لاثنتين‏

605
00:41:46,963 --> 00:41:49,841
‫‏"(غوثام نايتس)"‏

