﻿1
00:00:04,060 --> 00:00:09,023
‫"القصة التالية من وحي الخيال ولا تصور‬
‫أي شخص حقيقي أو كيان أو حدث واقعي"‬

2
00:00:09,731 --> 00:00:11,399
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية"‬

3
00:00:11,484 --> 00:00:15,363
{\an8}‫"يمثّل الشعب فريقان منفصلان‬
‫ولكن بالقدر عينه من الأهمية"‬

4
00:00:15,488 --> 00:00:17,240
{\an8}‫"عناصر الشرطة‬
‫الذين يحققون في الجرائم"‬

5
00:00:17,365 --> 00:00:20,118
{\an8}‫"والمدعون العامون‬
‫الذين يحاكمون المجرمين"‬

6
00:00:20,243 --> 00:00:21,786
{\an8}‫"هذه قصصهم"‬

7
00:00:23,788 --> 00:00:26,207
‫علينا أن نراجع‬
‫جدول مواعيدك للأسبوع القادم‬

8
00:00:26,332 --> 00:00:27,709
‫تحشد لجنة الحرية الجماهير‬

9
00:00:27,834 --> 00:00:29,836
‫لمنع الرياضيين المتحولين من المشاركة‬
‫في الرياضات النسائية‬

10
00:00:29,961 --> 00:00:33,172
‫- يريدونك في العاصمة للدعم‬
‫- هل يمكننا التحدث عن الأمر غداً؟‬

11
00:00:33,298 --> 00:00:36,301
‫- أشعر بالإرهاق‬
‫- هذه فرصة رائعة لك لتلفتي نظر‬

12
00:00:36,426 --> 00:00:38,928
‫- الصحيفة الوطنية، علينا تحقيق هذا‬
‫- وسنفعل ذلك‬

13
00:00:39,053 --> 00:00:43,474
‫ولكن حالياً، لا أريد سوى الاستمتاع‬
‫بكأس من النبيذ الأحمر والسكينة‬

14
00:00:43,600 --> 00:00:45,518
‫كان يفترض لليوم بأن يكون‬
‫يوم عطلتي، هل تتذكرين؟‬

15
00:00:45,643 --> 00:00:48,646
‫- أؤدي عملي وحسب‬
‫- أعرف، أعرف‬

16
00:00:51,316 --> 00:00:54,819
‫ما هذا؟ يا إلهي!‬

17
00:00:54,944 --> 00:00:56,571
‫نحتاج إلى نقلك خارجاً‬
‫والاتصال بحارس الأمن‬

18
00:00:56,696 --> 00:00:58,072
‫(راين)‬

19
00:00:59,949 --> 00:01:01,326
‫(راين)‬

20
00:01:02,744 --> 00:01:05,246
‫لا يجدر بنا أن نكون...‬

21
00:01:17,425 --> 00:01:19,260
‫الضحية هو (راين بارتيل) وهو طبيب‬

22
00:01:19,385 --> 00:01:21,471
‫مالك البيت والقاطن فيه‬

23
00:01:21,596 --> 00:01:23,264
‫- يا للهول‬
‫- هذا عنيف‬

24
00:01:23,389 --> 00:01:25,933
‫دعاني أخمّن نتيجة ضرب بآلة حادة‬

25
00:01:26,059 --> 00:01:29,020
‫هناك تمزقات عديدة في جبينه‬
‫وعند جانب رأسه‬

26
00:01:29,145 --> 00:01:31,147
‫يبدو أن القاتل استخدم مصباح الطاولة‬

27
00:01:31,272 --> 00:01:32,649
‫لوّحه مثل مضرب‬

28
00:01:32,774 --> 00:01:34,942
‫لا بد من أنه غضب شديد‬
‫لإحداث هذا الضرر‬

29
00:01:35,151 --> 00:01:38,029
‫نعم، يبدو أن الضحية قاوم‬
‫بأخذ كل شيء في الحسبان‬

30
00:01:38,154 --> 00:01:40,490
‫يبدو أن تحت أظافر يده‬
‫آثاراً من الجلد والدم‬

31
00:01:40,615 --> 00:01:42,533
‫- لففت يديه‬
‫- وقت الوفاة؟‬

32
00:01:42,659 --> 00:01:46,579
‫في فترة متأخرة من صباح اليوم‬
‫بين العاشرة صباحاً والظهر‬

33
00:01:46,704 --> 00:01:48,081
‫أيها التحريان‬

34
00:01:48,206 --> 00:01:49,999
‫تفقّدت الأبواب والنوافذ‬
‫كما طلبتما‬

35
00:01:50,124 --> 00:01:51,501
‫ما من دليل على اقتحام‬

36
00:01:51,626 --> 00:01:54,504
‫لكن ثمة كاميرات مراقبة‬
‫تغطي المداخل الأمامية والخارجية‬

37
00:01:54,629 --> 00:01:57,006
‫- حسناً، لنحصل على التسجيل، موافقة؟‬
‫- تحدثت إلى عضو الكونغرس‬

38
00:01:57,131 --> 00:01:59,092
‫سيرسله لنا رئيس حراس الأمن لديها‬
‫في أسرع وقت‬

39
00:01:59,217 --> 00:02:01,719
‫- عضو الكونغرس؟‬
‫- زوجة الضحية (كريستين بارتيل)‬

40
00:02:01,844 --> 00:02:04,389
‫عضو الكونغرس من الدائرة الثالثة‬

41
00:02:04,514 --> 00:02:08,476
‫- حقاً؟ (بارتيل)؟‬
‫- تحب أن تكون مركز الاهتمام‬

42
00:02:13,147 --> 00:02:16,526
‫لكني أشك في أن يكون هذا‬
‫هو نوع الاهتمام الذي أرادته‬

43
00:02:17,771 --> 00:03:02,899
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:03:04,741 --> 00:03:06,784
‫نحن متزوجان منذ ١٥ سنة‬

45
00:03:06,909 --> 00:03:08,494
{\an8}‫كان عالمي بأكمله‬

46
00:03:08,619 --> 00:03:10,830
{\an8}‫لا أعرف‬

47
00:03:12,790 --> 00:03:15,585
{\an8}‫حضرة عضو الكونغرس‬
‫هل تعرفين شخصاً أراد أن يؤذي زوجك؟‬

48
00:03:15,710 --> 00:03:17,435
{\an8}‫هذا ليس مرتبطاً به‬

49
00:03:18,212 --> 00:03:20,214
{\an8}‫كان رجلاً صالحاً‬

50
00:03:20,339 --> 00:03:24,635
{\an8}‫لهذا علاقة بي وبآرائي السياسية‬

51
00:03:24,761 --> 00:03:26,554
{\an8}‫الذنب يقع عليّ‬

52
00:03:26,679 --> 00:03:29,182
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- كان يفترض بي أن أكون الضحية‬

53
00:03:29,307 --> 00:03:32,643
{\an8}‫كان يفترض بي أن أبقى هنا طوال اليوم‬
‫ولكني استدعيت إلى المكتب في آخر لحظة‬

54
00:03:32,769 --> 00:03:34,437
{\an8}‫لعقد اجتماع طارئ مع اللجنة‬

55
00:03:34,562 --> 00:03:37,315
{\an8}‫لماذا أنت متأكدة لهذه الدرجة‬
‫بأنك كنت الشخص المستهدف؟‬

56
00:03:37,648 --> 00:03:43,738
{\an8}‫أنا عضو كونغرس محافظة ضمن ولاية‬
‫يشكّل الاعتراف بذلك فيها علناً خطيئة مميتة‬

57
00:03:43,863 --> 00:03:45,782
{\an8}‫أتلقى التهديدات بشكل متواصل‬

58
00:03:45,907 --> 00:03:49,076
‫في ذهن الناشطين اليساريين‬
‫أمثّل قوة الشر‬

59
00:03:49,577 --> 00:03:51,913
‫هل من تهديد معيّن لافت أكثر من سواه؟‬

60
00:03:53,414 --> 00:03:55,541
{\an8}‫تلقيت بريداً إلكترونياً‬
‫الأسبوع الماضي‬

61
00:03:57,043 --> 00:04:00,838
{\an8}‫قالوا إنهم سيقتلونني في منزلي‬

62
00:04:03,966 --> 00:04:06,636
‫- هل تعرفين من أرسله؟‬
‫- كلا‬

63
00:04:07,303 --> 00:04:10,389
‫كان من قبل شخص مجهول الهوية‬
‫حوّلته إلى فريق الحماية لديّ‬

64
00:04:12,725 --> 00:04:15,311
{\an8}‫"مكتبة (فرانكلين) الوطنية، قاعة الأولاد‬
‫الخميس، ٩ فبراير"‬

65
00:04:15,436 --> 00:04:18,898
{\an8}‫لن تعرفي متى ولكن في يوم قريب‬
‫ستستديرين وتجدينني خلفك‬

66
00:04:19,023 --> 00:04:22,276
{\an8}‫في بيتك، ولن يكون هناك‬
‫أحد في الجوار لينقذك‬

67
00:04:22,401 --> 00:04:25,112
{\an8}‫أرسلت الرسالة من عنوان إنترنت‬
‫مسجّل باسمك‬

68
00:04:25,238 --> 00:04:27,490
{\an8}‫نعم، أنا من أرسلها‬
‫ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك‬

69
00:04:27,615 --> 00:04:29,700
{\an8}‫لكنها استحقّت ذلك، بصراحة‬

70
00:04:29,826 --> 00:04:31,744
‫- لماذا؟‬
‫- أنا متنكّر بزي نساء‬

71
00:04:31,869 --> 00:04:34,539
‫أنشأت برنامج‬
‫"ميّزوا أجواء البيت"‬

72
00:04:34,664 --> 00:04:39,168
‫أتطوع مرة في الأسبوع مع متنكرين آخرين‬
‫لقراءة قصص لأولاد المجتمع‬

73
00:04:39,752 --> 00:04:41,128
‫تفعلون ذلك‬
‫وأنتم متنكرين بزي نساء؟‬

74
00:04:41,254 --> 00:04:44,715
‫الفكرة هي تشجيع الصغار على القراءة‬
‫بجعلها نشاطاً ممتعاً‬

75
00:04:45,341 --> 00:04:48,261
{\an8}‫أليس تنكّر الرجال بزيّ نساء‬
‫أمر يناسب الراشدين أكثر؟‬

76
00:04:48,386 --> 00:04:50,596
{\an8}‫التنكر بزي نساء‬
‫هو مجرد احتفال بهويتك الشخصية‬

77
00:04:50,721 --> 00:04:52,557
‫يحب الأولاد ذلك فهو ممتع‬

78
00:04:52,682 --> 00:04:54,976
{\an8}‫ما من شيء ممتع في إرسال‬
‫ذلك التهديد إلى عضو الكونغرس‬

79
00:04:55,101 --> 00:04:57,812
{\an8}‫كنت أتصرف بمبالغة‬
‫ولكن (بارتيل) اقترحت مسودة قانون‬

80
00:04:57,937 --> 00:05:00,898
{\an8}‫ستمنع الأولاد من التعرض‬
‫لوجود المتنكرين بزي النساء‬

81
00:05:01,023 --> 00:05:03,693
‫هذه طريقة مبطّنة لإخبار المتطرفين‬
‫بأننا متحرشون بالأولاد‬

82
00:05:03,818 --> 00:05:05,820
{\an8}‫وإشعال كل أنواع الكراهية‬
‫عبر الإنترنت‬

83
00:05:05,945 --> 00:05:08,072
{\an8}‫لذا فكرت في أن أجعلها‬
‫تتذوق الشعور عينه‬

84
00:05:08,197 --> 00:05:09,907
‫- تبدو غاضباً‬
‫- أنا حتماً غاضب‬

85
00:05:10,032 --> 00:05:12,952
{\an8}‫غاضب كفاية لتأتي إلى منزل‬
‫(كريستين بارتيل) صباح الأمس‬

86
00:05:13,077 --> 00:05:15,955
{\an8}‫لن أفعل شيئاً من هذا القبيل‬
‫في الواقع، أنا مسالم‬

87
00:05:16,080 --> 00:05:19,083
‫هذا لا يحدث فرقاً‬
‫أين كنت صباح الأمس عند العاشرة؟‬

88
00:05:21,085 --> 00:05:24,922
{\an8}‫كان (دواين واشنطن) في جلسة تصوير‬
‫لبرنامجه التثقيفي في وقت الجريمة‬

89
00:05:25,047 --> 00:05:27,842
{\an8}‫عجباً، يا له من إتقان‬
‫في تحديد أحمر الشفاه‬

90
00:05:27,967 --> 00:05:29,927
{\an8}‫ولكن أين نصل بذلك في التحقيق؟‬

91
00:05:30,052 --> 00:05:34,807
{\an8}‫تنهال عليّ البلدية‬
‫ومركز الشرطة الرئيسي وشرطة (كابيتول)‬

92
00:05:34,932 --> 00:05:38,477
{\an8}‫تمكن الطبيب الشرعي من استخراج‬
‫الحمض النووي من أسفل أظافر يد (بارتيل)‬

93
00:05:38,603 --> 00:05:40,187
{\an8}‫لكنه لم يعثر على تطابق في النظام‬

94
00:05:40,313 --> 00:05:42,565
{\an8}‫ماذا عن تسجيل كاميرات المراقبة؟‬

95
00:05:42,690 --> 00:05:45,234
{\an8}‫ما زلنا ننتظر أن يرسلها إلينا‬
‫طاقم عضو الكونغرس‬

96
00:05:45,359 --> 00:05:47,653
{\an8}‫نراجع التهديدات التي تلقتها‬
‫في الأشهر الماضية القليلة‬

97
00:05:47,778 --> 00:05:51,616
{\an8}‫- لنرى إن كان أي منها صادقاً‬
‫- وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام‬

98
00:05:51,824 --> 00:05:54,410
{\an8}‫كنت أشاهد تسجيل‬
‫كاميرا مراقبة الطريق‬

99
00:05:54,535 --> 00:05:57,246
‫تظهر هذه السيارة عند تقاطع‬
‫في جوار مسرح الجريمة‬

100
00:05:57,371 --> 00:05:59,290
{\an8}‫مراراً صباح وقوع الجريمة‬

101
00:05:59,415 --> 00:06:02,835
{\an8}‫- هل هي تدور في الحي؟‬
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬

102
00:06:03,002 --> 00:06:04,879
‫وشاهدوا هذا‬

103
00:06:05,004 --> 00:06:07,006
‫تعود السيارة إلى شخص‬
‫يدعى (بول كونينغ)‬

104
00:06:07,131 --> 00:06:10,968
‫قبض عليه مراراً بتهمة أعمال الشغب‬
‫والتحفيز على العنف والترصّد‬

105
00:06:11,093 --> 00:06:13,679
‫حسناً، تعرفون ما عليكم فعله‬

106
00:06:15,598 --> 00:06:17,892
{\an8}‫"مقهى (سيكامور)، ٨٣٣ طريق (ألبماريل)‬
‫الخميس، ٩ فبراير"‬

107
00:06:18,017 --> 00:06:21,896
{\an8}‫- حسناً، هل طلبت الكابتشينو؟ تفضلي‬
‫- شكراً‬

108
00:06:22,480 --> 00:06:24,607
‫شرطة (نيويورك)‬
‫نحتاج إلى التحدث مع صاحب المقهى‬

109
00:06:24,732 --> 00:06:26,984
‫- (بول كونينغ)‬
‫- ليس هنا‬

110
00:06:27,401 --> 00:06:30,905
‫- هل تعرف أين قد نجده؟‬
‫- كلا، أنا أعمل هنا وحسب‬

111
00:06:34,158 --> 00:06:36,619
‫- هل تمانع إن ألقينا نظرة في المكان؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد...‬

112
00:06:36,744 --> 00:06:38,537
‫ألا يجب أن تأتيا مع إذن تفتيش؟‬

113
00:06:43,376 --> 00:06:46,629
‫لست (بول)، صحيح؟‬
‫نحن من شرطة (نيويورك)‬

114
00:06:51,175 --> 00:06:53,928
‫- إلى أين تهرب، (بول)؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

115
00:06:57,223 --> 00:06:58,599
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

116
00:06:58,724 --> 00:07:00,101
‫"وجه الفاشية"‬

117
00:07:07,245 --> 00:07:10,790
‫يا له من محتوى قراءة مثير للاهتمام‬
‫تحتفظ به في حقيبتك يا (بول)‬

118
00:07:10,915 --> 00:07:13,835
‫تتمتعون بأسلوب بلاغي لا يوصف‬
‫يا جماعة (أنتيفا)‬

119
00:07:14,586 --> 00:07:16,254
‫تجيدون الرسم أيضاً، أليس كذلك؟‬

120
00:07:16,379 --> 00:07:18,214
‫أنت جزء من (أنتيفا)، صحيح؟‬

121
00:07:18,631 --> 00:07:22,135
‫هي ليست مجموعة تنضمون إليها‬
‫بتسديد رسوم عضوية أو ما شابه‬

122
00:07:22,427 --> 00:07:25,472
‫بل هي موقف سياسي‬
‫وإدراك لما هو صواب أو خطأ‬

123
00:07:25,597 --> 00:07:27,891
‫إذاً، تعتبر أنه من الصواب‬
‫أن تقتل زوج امرأة سياسية‬

124
00:07:28,016 --> 00:07:30,393
‫لا دخل لي‬
‫في ما حصل مع (راين بارتيل)‬

125
00:07:30,518 --> 00:07:33,062
‫(بول)، لدينا شريط مصور عنك‬

126
00:07:33,188 --> 00:07:36,441
‫في الحي الذي تقطن فيه عضو الكونغرس‬
‫التي ضُرب زوجها حتى الموت‬

127
00:07:36,566 --> 00:07:38,443
‫قبل مقتله بخمس دقائق‬

128
00:07:38,568 --> 00:07:40,487
‫وجدناك تتجول تواً مع هراوة‬

129
00:07:40,612 --> 00:07:43,156
‫تحمل صوراً شريرة‬
‫عن عضو الكونغرس نفسها‬

130
00:07:43,281 --> 00:07:45,700
‫- استنتج الباقي‬
‫- نوّرني يا (بول)‬

131
00:07:45,909 --> 00:07:51,080
‫دخلت بيتها ولم تجدها هناك‬
‫لذا قتلت الزوج؟‬

132
00:07:51,206 --> 00:07:53,333
‫كان طبيباً عائلياً‬
‫لماذا استحق القتل؟‬

133
00:07:53,458 --> 00:07:56,085
‫لم أدخل البيت قط‬

134
00:07:56,211 --> 00:08:01,007
‫كنت أتفقّد المنطقة لأننا كنا نخطط‬
‫لاعتصامنا المسالم خارج منزل (بارتيل)‬

135
00:08:01,132 --> 00:08:05,553
‫تريد الاعتصام خارج سكن خاص مع هراوة‬
‫وتريد أن تسمّيه مسالماً؟‬

136
00:08:05,678 --> 00:08:07,764
‫يريد السياسيون مثل (كريستين بارتيل)‬

137
00:08:07,889 --> 00:08:11,601
‫التدخل في الحياة الشخصية‬
‫لكل مواطن في البلد‬

138
00:08:11,726 --> 00:08:14,103
‫لماذا لا يعتبر سكنها الشخصي‬
‫موقعاً جيداً للاعتصام؟‬

139
00:08:14,229 --> 00:08:17,524
‫إن لم تقترف أي خطأ‬
‫لماذا حاولت الفرار؟‬

140
00:08:18,107 --> 00:08:19,859
‫لأنني لا أثق بالشرطة‬

141
00:08:20,151 --> 00:08:21,945
‫اخضع لاختبار حمض نووي‬

142
00:08:22,070 --> 00:08:25,824
‫وأساعد حكومة استبدادية‬
‫على توثيق بياناتي البيولوجية؟‬

143
00:08:25,949 --> 00:08:27,325
‫اغرب عن وجهي‬

144
00:08:27,450 --> 00:08:30,203
‫الخيار الثاني‬
‫هو أن نتهمك بارتكاب جريمة قتل‬

145
00:08:32,747 --> 00:08:35,917
‫مرحباً أيتها الملازم، أجرينا مقارنة‬
‫مع حمض (كونينغ) النووي وهو غير مطابق‬

146
00:08:36,042 --> 00:08:39,295
‫كما أن المختبر لم يعثر‬
‫على أيّ أثر للدم على الهراوة‬

147
00:08:39,420 --> 00:08:41,381
‫- أي أنه ليس القاتل‬
‫- لا يبدو كذلك‬

148
00:08:41,506 --> 00:08:43,758
‫حسناً، دعاه يذهب‬

149
00:08:44,259 --> 00:08:49,264
‫مهلاً، هل أرسل فريق أمن (بارتيل)‬
‫شريط كاميرات المراقبة؟‬

150
00:08:49,389 --> 00:08:52,684
‫تابعت معهم (فاي) أمر الشريط مراراً‬
‫ولكننا لم نتلق شيئاً‬

151
00:08:53,101 --> 00:08:57,313
‫لم لا تزوران عضو الكونغرس‬
‫لتريا ما سبب التأخير؟‬

152
00:08:58,398 --> 00:09:00,567
{\an8}‫"منزل (كريستين بارتيل)، ٧٩٢ شرقاً‬
‫الشارع الـ٨٢، الخميس ٩ فبراير"‬

153
00:09:00,692 --> 00:09:05,655
{\an8}‫هذه هي التسجيلات كلها‬
‫من كاميرات المدخلين الأمامي والخلف‬

154
00:09:05,822 --> 00:09:07,240
‫في الأشهر الستة الأخيرة‬

155
00:09:07,365 --> 00:09:10,326
‫- شكراً‬
‫- أعتذر على التأخير‬

156
00:09:10,493 --> 00:09:13,454
‫ولكننا واجهنا تعقيداً طفيفاً‬
‫حاولنا أن نعالجه‬

157
00:09:14,163 --> 00:09:16,249
‫أي نوع من التعقيدات؟‬

158
00:09:16,374 --> 00:09:19,168
‫أكثر التسجيلات التي قد تهمّكما‬

159
00:09:19,294 --> 00:09:23,172
‫أي من كاميرات المراقبة صباح مقتل (راين)‬
‫ليست موجودة‬

160
00:09:24,257 --> 00:09:27,260
‫- لماذا؟‬
‫- شخص ما أطفأ النظام‬

161
00:09:27,385 --> 00:09:29,345
‫شخص ما، أي القاتل؟‬

162
00:09:29,470 --> 00:09:32,432
‫لا، بل زوجي‬

163
00:09:33,516 --> 00:09:36,895
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف السبب‬

164
00:09:37,061 --> 00:09:40,857
‫ولكني أعرف أنه أحياناً كان يقابل‬
‫بعض المرضى في عيادته المنزلية‬

165
00:09:40,982 --> 00:09:44,819
‫وللبعض منهم، يطفئ الكاميرات‬
‫صوناً لخصوصيتهم‬

166
00:09:48,698 --> 00:09:51,242
{\an8}‫"فريق (غارديان) الطبي، ٧١٤ الشارع الـ٥٨ غرباً‬
‫الجمعة، ١٠ فبراير"‬

167
00:09:51,367 --> 00:09:53,453
{\an8}‫كان الدكتور (بارتيل)‬
‫رجلاً طيباً جداً‬

168
00:09:53,578 --> 00:09:56,205
‫أشعر بالسوء الشديد‬
‫حين أفكر في ما جرى له‬

169
00:09:56,331 --> 00:09:58,041
‫آسف على خسارتك‬

170
00:09:58,166 --> 00:10:00,043
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي رأيته فيها؟‬

171
00:10:00,168 --> 00:10:05,048
‫صباح اليوم الذي قتل فيه‬
‫اتصل ليخبرنا بأنه لن يأتي قبل العصر‬

172
00:10:05,381 --> 00:10:07,342
‫- هل هذا خارج على العادة؟‬
‫- ليس بالفعل‬

173
00:10:07,467 --> 00:10:10,261
‫إن لم يكن لديه سوى معاملات ورقية‬
‫أو اتصالات لمتابعة حال المرضى‬

174
00:10:10,386 --> 00:10:12,138
‫كان يتولى ذلك من عيادته المنزلية‬

175
00:10:12,263 --> 00:10:15,308
‫متأكدة من أنه يمكنني الوصول‬
‫إلى جدول مواعيده الشخصي إن أردتما تفقده‬

176
00:10:15,433 --> 00:10:18,394
‫- سينفعنا ذلك كثيراً‬
‫- شكراً لك‬

177
00:10:23,816 --> 00:10:26,277
‫- عجباً، هذا غريب‬
‫- ما هو الغريب؟‬

178
00:10:26,611 --> 00:10:31,824
‫كان لديه موعد عند الساعة الـ١١ يومذاك‬
‫لكنه لم يدرج اسم المريض‬

179
00:10:31,950 --> 00:10:34,035
‫بل مجرد حرفي (تي إم)‬

180
00:10:34,160 --> 00:10:35,995
‫أفترض أن هذا خارج على العادة‬

181
00:10:39,248 --> 00:10:41,417
‫راجعت مساعدة (بارتيل)‬
‫جدول مواعيده‬

182
00:10:41,542 --> 00:10:44,545
‫ووجدت أربعة مواعيد أخرى‬
‫مدرجة تحت حرفي (تي إم)‬

183
00:10:44,671 --> 00:10:47,090
‫- في الأشهر الثلاثة الماضية‬
‫- تشاهد (فاي) تسجيلات كاميرات المراقبة‬

184
00:10:47,215 --> 00:10:49,592
‫لترى إن كانت الكاميرات مطفأة‬
‫عند أي من تلك المواعيد‬

185
00:10:49,717 --> 00:10:53,012
‫سواء أكان حرفي الـ(تي إم) أول حرفين‬
‫من اسم أو نوع من الرموز‬

186
00:10:53,137 --> 00:10:55,932
‫- أضيفا إلى ذلك الكاميرات المطفأة‬
‫- كان (بارتيل) يخفي شيئاً‬

187
00:10:56,057 --> 00:11:00,103
‫- نعم ومهما كان، تسبب بمقتله‬
‫- أراهن أنها علاقة غرامية‬

188
00:11:00,853 --> 00:11:02,855
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- ربما‬

189
00:11:02,981 --> 00:11:06,484
‫كان (بارتيل) يطفئ الكاميرات‬
‫قبل مواعيد (تي إم) هذه بانتظام‬

190
00:11:06,609 --> 00:11:09,570
‫ولكنه يبدو أنه لم يبدأ بفعل ذلك‬
‫سوى ما بعد الموعد الأول‬

191
00:11:09,696 --> 00:11:12,031
‫أي أنك وجدت لقطة عن المشتبه به؟‬

192
00:11:12,156 --> 00:11:16,536
‫كان الموعد حول الساعة الحادية عشرة‬
‫أي أننا سنجد الشخص هنا‬

193
00:11:22,333 --> 00:11:23,876
‫هذا ولد‬

194
00:11:24,002 --> 00:11:26,754
‫لا يمكن أن يبلغ‬
‫أكثر من ١٢ أو ١٣ سنة‬

195
00:11:34,627 --> 00:11:38,506
‫- هل تعرف هذا الولد؟‬
‫- هذا زيّ مدرستنا‬

196
00:11:40,300 --> 00:11:43,053
‫نعم، هذا (تايلور مايرز)‬

197
00:11:43,428 --> 00:11:46,306
‫(تي إم)...‬
‫نحتاج إلى التحدث إلى (تايلور)‬

198
00:11:46,473 --> 00:11:49,267
‫لا بد من أنه لا يزال في جلسته‬
‫التوجيهية، يمكنني أخذكما إليه‬

199
00:11:49,392 --> 00:11:51,853
‫- في أيّ صف هو؟‬
‫- في الصف السابع‬

200
00:11:54,147 --> 00:11:58,943
‫لسوء الحظ، اضطر إلى إعادة سنة‬
‫بسبب غياب طويل في الربيع الماضي‬

201
00:11:59,444 --> 00:12:01,488
‫كان يعاني مشكلات في الصحة النفسية‬

202
00:12:02,906 --> 00:12:06,409
‫هل أظهر (تايلور)‬
‫دلالات على ميول عنيفة؟‬

203
00:12:06,534 --> 00:12:08,244
‫ليس على حد علمي‬

204
00:12:08,370 --> 00:12:10,080
‫أقلّه ليس عنفاً موجهاً تجاه الآخرين‬

205
00:12:10,205 --> 00:12:12,123
‫ها هو ذا، (تايلور)!‬

206
00:12:12,665 --> 00:12:15,335
‫(تايلور مايرز)، هل يمكننا التحدّث؟‬

207
00:12:15,460 --> 00:12:16,920
‫أيها الولد‬

208
00:12:18,129 --> 00:12:19,881
‫سأتولى هذه الجهة‬

209
00:12:29,099 --> 00:12:30,558
‫مهلاً، لا!‬

210
00:12:32,310 --> 00:12:33,728
‫ماذا تفعل؟‬

211
00:12:35,063 --> 00:12:36,481
‫هل أنت بخير؟‬

212
00:12:37,315 --> 00:12:39,109
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

213
00:12:45,407 --> 00:12:47,909
‫(تايلور)، صحيح؟‬

214
00:12:48,368 --> 00:12:52,914
‫أيّ نوع من العلاقات‬
‫جمعت بينك وبين (راين بارتيل)؟‬

215
00:12:54,833 --> 00:12:56,918
‫لم تجمع بيننا علاقة‬
‫لا أعرف من يكون‬

216
00:12:57,043 --> 00:13:01,339
‫عجباً، هذا أنت قبل ثلاثة أشهر‬

217
00:13:03,258 --> 00:13:05,135
‫تدخل بيته‬

218
00:13:07,762 --> 00:13:09,973
‫كنت أبيع بطاقات هدايا‬
‫لجمع تبرعات للمدرسة‬

219
00:13:10,181 --> 00:13:13,309
‫قرعت باب عدد من الأشخاص‬
‫في ذلك اليوم‬

220
00:13:14,602 --> 00:13:17,272
‫(تايلور)، نعرف أنك كنت‬
‫في ذلك البيت لمدة أربعين دقيقة‬

221
00:13:17,439 --> 00:13:20,066
‫لا يتطلب بيع تلك البطاقات‬
‫هذه الفترة كلها‬

222
00:13:27,490 --> 00:13:31,536
‫ذلك البيت...‬
‫كان ذلك الرجل ثرثاراً جداً‬

223
00:13:31,661 --> 00:13:33,746
‫تحدّث بلا انقطاع‬
‫ولكني لم أسأله عن اسمه‬

224
00:13:34,998 --> 00:13:36,583
‫لم أره مجدداً بعد ذلك‬

225
00:13:38,960 --> 00:13:40,837
‫حسناً‬

226
00:13:41,504 --> 00:13:43,381
‫أصغ إليّ‬

227
00:13:43,631 --> 00:13:48,344
‫إن آذاك هذا الرجل بأيّ طريقة‬

228
00:13:49,012 --> 00:13:50,763
‫يمكنك أن تخبرنا‬

229
00:13:51,347 --> 00:13:52,724
‫لا بأس‬

230
00:13:58,396 --> 00:14:01,399
‫المكان آمن هنا‬
‫يمكنك أن تخبرنا بما حصل‬

231
00:14:01,691 --> 00:14:03,443
‫لم يؤذني‬

232
00:14:08,698 --> 00:14:11,951
‫هذا يكفي، أجاب عن أسئلتكما‬
‫إن لم يكن هناك أيّ شيء آخر‬

233
00:14:12,076 --> 00:14:15,205
‫أجل، نود الحصول على عينة من حمضه النووي‬
‫لكي نتمكن من إقصائه كمشتبه به‬

234
00:14:15,330 --> 00:14:17,248
‫حتماً لا، لم يقترف ابني أي خطأ‬

235
00:14:17,373 --> 00:14:19,125
‫كان في المدرسة‬
‫حين تعرض ذلك الرجل للقتل‬

236
00:14:19,250 --> 00:14:20,877
‫سنغادر الآن‬

237
00:14:31,054 --> 00:14:34,307
‫تحدثت إلى المدرسة‬
‫لأتأكد من حضور (تايلور) يوم المقتل‬

238
00:14:34,432 --> 00:14:36,518
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- أشير إلى (تايلور) أنه حضر المدرسة‬

239
00:14:36,643 --> 00:14:39,521
‫في الجلسة التوجيهية يومذاك‬
‫ولكن وفقاً لمعلمة رياضيات (تايلور)‬

240
00:14:39,646 --> 00:14:41,814
‫التي تعطي دروسها‬
‫من الساعة ١١ لغاية ١١ و٥٠ دقيقة‬

241
00:14:41,940 --> 00:14:44,609
‫أخرِج (تايلور) من الصف‬
‫ليحضر جلسة مع مستشارة المدرسة‬

242
00:14:44,734 --> 00:14:47,070
‫هل تفقدت مع المستشارة‬
‫لتري إن كان (تايلور) حاضراً؟‬

243
00:14:47,195 --> 00:14:49,030
‫لم أتمكن من الوصول إليها‬

244
00:14:49,155 --> 00:14:51,866
‫لأنها كانت في إجازة مواساة‬
‫في اليومين الماضيين‬

245
00:14:52,534 --> 00:14:54,661
‫مستشارة المدرسة هي (سوزان بارتيل)‬

246
00:14:55,161 --> 00:14:56,538
‫(بارتيل)؟‬

247
00:14:56,663 --> 00:15:00,542
‫- أخوها هو...‬
‫- (راين بارتيل)، ضحيتنا‬

248
00:15:02,001 --> 00:15:04,504
{\an8}‫"منزل (سوزان بارتيل)، ٤٨٣ شارع (باكاراد)‬
‫الجمعة، ١٠ فبراير"‬

249
00:15:04,629 --> 00:15:07,799
{\an8}‫(تايلور) ولد رائع‬
‫لا بد من أن هذا خطأ ما‬

250
00:15:08,841 --> 00:15:11,511
‫- لن يؤذي (تايلور) أحداً‬
‫- أجيبي عن سؤالنا وحسب، رجاءً‬

251
00:15:11,636 --> 00:15:14,931
‫هل كان (تايلور مايرز)‬
‫في مكتبك يا آنسة (بارتيل)‬

252
00:15:15,390 --> 00:15:17,475
‫عند الساعة الحادية عشرة‬
‫اليوم الذي قتل فيه أخوك؟‬

253
00:15:21,104 --> 00:15:23,189
‫حسناً، هل تعرفين أين كان؟‬

254
00:15:25,275 --> 00:15:27,652
‫إن كنت تعرفين عن أيّ شيء حصل‬
‫وتمتنعين عن إخبارنا به‬

255
00:15:27,777 --> 00:15:29,153
‫قد تعتبرين شريكة في جريمة قتل‬

256
00:15:29,279 --> 00:15:32,574
‫- أقول لكما، لن يؤذي (تايلور) أحداً...‬
‫- ونحن نقول لك بأن تجيبي عن السؤال‬

257
00:15:32,699 --> 00:15:34,742
‫- لا أعرف أين كان (تايلور)‬
‫- لمَ لا؟‬

258
00:15:34,867 --> 00:15:36,828
‫وقّعت على إخراجه‬
‫يفترض أنه كان برفقتك‬

259
00:15:37,495 --> 00:15:39,581
‫- ليس الأمر كما تعتقد‬
‫- آمل ألا يكون كذلك‬

260
00:15:39,706 --> 00:15:45,420
‫لأن ما أعتقده هو أنك توجهين‬
‫صبياً صغيراً إلى منزل أخيك سراً‬

261
00:15:45,545 --> 00:15:48,715
‫أرجوك، لم يكن (راين)‬
‫يتحرش بـ(تايلور) بل كان يعالجها‬

262
00:15:52,969 --> 00:15:54,345
‫هي؟‬

263
00:15:55,346 --> 00:15:56,723
‫نعم‬

264
00:15:58,725 --> 00:16:00,268
‫(تايلور) متحولة‬

265
00:16:00,518 --> 00:16:02,478
‫كانت معروفة بأنها فتاة منذ...‬

266
00:16:03,229 --> 00:16:04,606
‫طوال حياتها في الواقع‬

267
00:16:06,983 --> 00:16:09,235
‫أقدّم الاستشارة لـ(تايلور) منذ سنوات‬

268
00:16:09,611 --> 00:16:11,613
‫عانت أوقات عصيبة جداً‬

269
00:16:11,988 --> 00:16:14,616
‫ماذا تعنين بالقول‬
‫إن أخاك كان يعالجها؟‬

270
00:16:15,533 --> 00:16:19,454
‫فيما تحرّكت غدد البلوغ لدى (تايلور)‬
‫ازداد اضطراب هويتها الجنسية سوءاً‬

271
00:16:19,787 --> 00:16:21,164
‫كانت تؤذي نفسها‬

272
00:16:21,331 --> 00:16:23,374
‫وبلغ الأمر من السوء مبلغاً‬
‫خشينا على حياتها‬

273
00:16:23,833 --> 00:16:27,378
‫ومنعها والداها من التحوّل‬
‫حتى اجتماعياً‬

274
00:16:27,629 --> 00:16:30,882
‫إذاً، كان أخوك الطبيب‬
‫يساعدها في ماذا؟‬

275
00:16:31,007 --> 00:16:32,842
‫في تغيير جنسها أو ما شابه؟‬

276
00:16:32,967 --> 00:16:35,678
‫لا، لم يجر لها أيّ عملية جراحية‬
‫أو إجراء تأثيره دائم‬

277
00:16:35,970 --> 00:16:39,307
‫طلبت إليه أن يقدّم لها‬
‫رعاية تأكيد الجنس‬

278
00:16:39,557 --> 00:16:43,061
‫المعذرة، ماذا يعني ذلك بالتحديد؟‬

279
00:16:43,186 --> 00:16:45,563
‫كان يعطيها عقاقير توقف هورموناتها‬

280
00:16:45,688 --> 00:16:47,982
‫مثل زر تجميد للبلوغ‬

281
00:16:48,107 --> 00:16:51,110
‫من أجل تقديم الراحة للشبان المتحولين‬

282
00:16:51,819 --> 00:16:54,614
‫الذين يشعرون بالكرب‬
‫لمرورهم بالبلوغ الخطأ‬

283
00:16:54,739 --> 00:17:00,286
‫دعيني أفهم ما حصل، تآمرت مع أخيك‬
‫لتتدخلي طبياً في رعاية طفلة‬

284
00:17:00,411 --> 00:17:01,913
‫من دون موافقة الوالدين؟‬

285
00:17:02,038 --> 00:17:04,165
‫كنت أحترم شخصها‬

286
00:17:04,290 --> 00:17:08,711
‫استخدمت العقاقير منذ عقود لمساعدة‬
‫أولاد غير متحولين دخلوا البلوغ مبكرين‬

287
00:17:08,836 --> 00:17:13,383
‫إن غيّرت رأيها لأي سبب كان‬
‫يكفي أن تتوقف عن أخذ العقاقير‬

288
00:17:13,508 --> 00:17:17,095
‫وتعود غدد البلوغ إلى نشاطها‬
‫هذا إجراء آمن وقابل للعكس‬

289
00:17:17,261 --> 00:17:19,097
‫أخوك قد مات‬

290
00:17:19,305 --> 00:17:21,224
‫ما فعلته لم يكن آمناً جداً‬

291
00:17:21,349 --> 00:17:23,976
‫والمرة الأخيرة التي راجعت فيها الأمور‬
‫لم يكن الموت قابلاً للعكس‬

292
00:17:27,230 --> 00:17:29,774
‫لا يحق لأحد بالتدخل‬
‫بين الوالدين وولدهما‬

293
00:17:29,899 --> 00:17:31,818
‫كانت لديها تلميذة في أزمة‬
‫اتخذت قراراً تقديرياً‬

294
00:17:31,943 --> 00:17:33,986
‫- ولكنه ليس قرارها لتتخذه‬
‫- هذا أمر أفهمه‬

295
00:17:34,112 --> 00:17:37,281
‫ما لم أفهمه هو إن كان الدكتور (بارتيل)‬
‫يحاول مساعدة (تايلور)‬

296
00:17:37,407 --> 00:17:38,825
‫لماذا ستحاول قتله؟‬

297
00:17:38,950 --> 00:17:41,494
‫من يدري؟ قد تكون فورات العنف‬
‫تأثيراً جانبياً للعقاقير‬

298
00:17:41,619 --> 00:17:44,914
‫قد تأخذ أمور كثيرة مجرى خاطئاً‬
‫حين تضخ هورمونات سراً في جسم مراهقة‬

299
00:17:45,039 --> 00:17:48,251
‫نظريتك ليست مبنية على أسس متينة‬
‫لأنهما لم يكونا يضخان الهورمونات‬

300
00:17:48,376 --> 00:17:51,504
‫- بل كانت العقاقير توقف الهورمونات‬
‫- مهما كان الجواب‬

301
00:17:51,629 --> 00:17:54,882
‫جمعنا الآن ما يكفي من الأدلة‬
‫لنطلب حمض (تايلور) النووي‬

302
00:18:01,556 --> 00:18:03,641
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

303
00:18:05,435 --> 00:18:07,270
‫لماذا سمحت لهما بالدخول؟‬

304
00:18:07,687 --> 00:18:09,063
‫لم يكن لديّ خيار‬

305
00:18:09,188 --> 00:18:11,774
‫مستحيل أن يكون‬
‫حمض (تايلور) النووي مطابقاً‬

306
00:18:13,693 --> 00:18:15,611
‫أخبرتكما بالحقيقة، لم أفعل شيئاً‬

307
00:18:15,737 --> 00:18:17,530
‫- أقسم...‬
‫- لا بأس يا (تايلور)‬

308
00:18:17,655 --> 00:18:21,159
‫- والدك على حق، حمضك النووي غير مطابق‬
‫- إذاً دعونا وشأننا، هذه مضايقة‬

309
00:18:21,367 --> 00:18:22,910
‫جئنا للتحدث إليك في الواقع‬

310
00:18:23,035 --> 00:18:25,204
‫نعم، تشير العلامات الجينية‬
‫في حمض (تايلور) النووي‬

311
00:18:25,329 --> 00:18:27,749
‫إلى أننا نبحث عن قريب ذكر‬
‫وثيق الصلة‬

312
00:18:31,544 --> 00:18:33,921
‫ارفع كمّي قميصك، رجاءً‬

313
00:18:41,596 --> 00:18:43,556
‫أدر يديك‬

314
00:18:50,062 --> 00:18:53,191
‫- أريد محامياً‬
‫- يمكنك طلب محام في مركز الشرطة‬

315
00:18:56,569 --> 00:18:58,696
‫استدر!‬

316
00:19:11,887 --> 00:19:16,016
‫القضية التي تنتهي بالرقم ٩٨٧٠‬
‫الشعب ضد (روبرت مايرز)‬

317
00:19:16,141 --> 00:19:18,394
‫الذي يزعم ارتكاب جريمة قتل‬
‫من الدرجة الثانية‬

318
00:19:18,519 --> 00:19:19,895
‫ممثل الشعب‬

319
00:19:20,020 --> 00:19:23,607
‫لدينا أدلة جوهرية‬
‫على أن المدعى عليه قتل‬

320
00:19:23,774 --> 00:19:25,943
‫طبيباً محبوباً في منزله‬

321
00:19:26,068 --> 00:19:31,073
‫ما من كفالة كافية لإعادته إلى المحكمة‬
‫والشعب يطلب الحبس الاحتياطي‬

322
00:19:31,240 --> 00:19:34,451
‫- آنسة (دومون)‬
‫- (روبرت مايرز) رجل عائلة مجتهد‬

323
00:19:34,576 --> 00:19:35,995
‫ليست لديه سوابق إجرامية‬

324
00:19:36,120 --> 00:19:39,206
‫عاش تحت السقف عينه‬
‫مع زوجته وابنه منذ أكثر من عقد‬

325
00:19:39,331 --> 00:19:40,708
‫لن يحاول الفرار‬

326
00:19:40,833 --> 00:19:43,585
‫حضرة القاضي، احتمال الإدانة قوي‬

327
00:19:43,711 --> 00:19:45,629
‫سيثبت الحمض النووي‬
‫أن المدعى عليه كان في مسرح الجريمة‬

328
00:19:45,754 --> 00:19:49,967
‫سنحدد للخبراء الجنائيين‬
‫بأننا ننوي إلى تقديم تبرير للدفاع‬

329
00:19:50,134 --> 00:19:55,139
‫أعطى (راين بارتيل) عقاقير خطيرة‬
‫تغيّر مجرى الحياة لابن موكلي‬

330
00:19:55,264 --> 00:19:58,892
‫حين أخبر موكلي (بارتيل)‬
‫بأنه سيبلّغ السلطات‬

331
00:19:59,018 --> 00:20:02,021
‫هاجمه (بارتيل) وهو كان يحاول‬
‫الدفاع عن نفسه ببساطة‬

332
00:20:02,146 --> 00:20:05,899
‫يمكنك مناقشة ذلك خلال المحاكمة‬
‫إلى حينها، يبقى المدعى عليه محتجزاً‬

333
00:20:06,025 --> 00:20:07,818
‫القضية التالية‬

334
00:20:08,694 --> 00:20:10,779
‫يدعي (مايرز) الدفاع عن النفس‬

335
00:20:11,280 --> 00:20:13,032
‫هل من أعمال عنف في سوابق (مايرز)؟‬

336
00:20:13,157 --> 00:20:16,577
‫حصل حادث في مدرسة ابنته‬
‫منذ بضعة أشهر‬

337
00:20:16,702 --> 00:20:20,497
‫فقد صوابه حين تمّت مواجهته‬
‫بإصابة ابنته باضطراب الهوية الجنسية‬

338
00:20:20,789 --> 00:20:25,044
‫- ماذا فعل؟‬
‫- حطّم حاسوب المستشارة (سوزان بارتيل)‬

339
00:20:25,169 --> 00:20:27,713
‫رمى كوب قهوة ودفعها نحو الحائط‬

340
00:20:27,838 --> 00:20:29,256
‫حسناً‬

341
00:20:29,381 --> 00:20:31,175
‫أثبت أنه متقلب المزاج‬

342
00:20:31,467 --> 00:20:35,345
‫وإصابة ابنته باضطراب الهوية الجنسية‬
‫يفعّل تقلّب مزاجه‬

343
00:20:35,471 --> 00:20:38,307
‫في الوقت عينه‬
‫يصعب الدفاع عن أفعال (بارتيل)‬

344
00:20:38,432 --> 00:20:42,061
‫كان يعطي العقاقير لطفلة في الثالثة عشر‬
‫من العمر من دون موافقة والديها‬

345
00:20:42,186 --> 00:20:46,273
‫كان طبيباً يفعل ما اعتبره‬
‫أفضل حل يصبّ في مصلحة مريضته‬

346
00:20:46,899 --> 00:20:50,944
‫- لست متأكداً من أن ذلك يهم‬
‫- على كل حال، لم يستحق الموت‬

347
00:20:51,070 --> 00:20:53,781
‫لتكن تلك الفكرة واضحة في مقدّمتك‬

348
00:20:56,658 --> 00:20:59,453
{\an8}‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة الـ١٣‬
‫الإثنين، ٢٤ أبريل"‬

349
00:20:59,620 --> 00:21:04,291
{\an8}‫مارس الدكتور (راين بارتيل)‬
‫مهنة الطب لمدة تخطت العقدين‬

350
00:21:04,583 --> 00:21:06,794
‫واهتم كثيراً لسلامة مرضاه‬

351
00:21:07,252 --> 00:21:11,673
‫ولسوء الحظ‬
‫هذا هو سبب مقتله المروّع‬

352
00:21:12,716 --> 00:21:14,885
‫سيظهر الدليل في هذه الحالة‬
‫أن المدعى عليه‬

353
00:21:15,010 --> 00:21:17,846
‫ضرب الدكتور (بارتيل) حتى الموت‬
‫باستخدام مصباح طاولة‬

354
00:21:17,971 --> 00:21:20,474
‫ضربه أكثر من عشرين مرة‬

355
00:21:20,974 --> 00:21:22,351
‫لماذا؟‬

356
00:21:22,476 --> 00:21:27,481
‫لأن الدكتور (بارتيل) كان يعالج‬
‫ابنته المتحولة بعقاقير تصد البلوغ‬

357
00:21:27,940 --> 00:21:33,529
‫أفهم ألا يتقبّل الجميع‬
‫استخدام هذه العقاقير‬

358
00:21:33,946 --> 00:21:36,990
‫وحتماً يحق لنا جميعاً‬
‫بأن يكون لدينا رأينا الخاص‬

359
00:21:37,116 --> 00:21:39,076
‫مع أنه لا بد من معرفة‬

360
00:21:39,201 --> 00:21:44,289
‫أن الجمعية الطبية الأمريكية‬
‫اعتبرت رعاية تأكيد الجنس‬

361
00:21:44,414 --> 00:21:47,167
‫للأولاد الذين في مثل حالتها‬
‫ليس إجراء آمناً فحسب‬

362
00:21:47,292 --> 00:21:49,878
‫بل خطوة ضرورية طبياً‬

363
00:21:50,337 --> 00:21:52,840
‫ولكن سيداتي سادتي‬

364
00:21:53,924 --> 00:21:57,386
‫مهما كان رأيكم بإجراءات علاج (تايلور)‬

365
00:21:57,511 --> 00:22:00,681
‫عليكم أن تصدقوا أمراً‬

366
00:22:01,974 --> 00:22:04,810
‫وهو أن هذه جريمة قتل‬

367
00:22:05,310 --> 00:22:08,981
‫وحشية وهمجية وغير مبررة‬

368
00:22:09,857 --> 00:22:15,154
‫الشخص الذي تسبب بهذه الإصابات‬
‫لا بد من أن يحاسب‬

369
00:22:16,155 --> 00:22:19,700
‫وهذا الشخص جالس هناك‬

370
00:22:29,251 --> 00:22:31,503
‫كان (راين بارتيل) ناشطاً‬

371
00:22:32,171 --> 00:22:38,427
‫كان طبيباً استغل طفلة مضطربة‬
‫ليمضي قدماً بأجندته الليبرالية الشخصية‬

372
00:22:39,553 --> 00:22:41,638
‫ما ستظهره الأدلة‬

373
00:22:42,014 --> 00:22:47,060
‫هو أن (راين بارتيل)‬
‫وصف عقاقير خطيرة بشكل غير قانوني‬

374
00:22:47,227 --> 00:22:49,855
‫لم يسع ولم يتلق موافقة الوالدين‬

375
00:22:50,022 --> 00:22:54,443
‫وطبّق علاجات طبية غير مثبتة علمياً‬
‫وجدلية بشكل فائق‬

376
00:22:55,444 --> 00:22:58,363
‫بكلمات أخرى‬
‫كان (راين بارتيل) مجرماً‬

377
00:22:58,739 --> 00:23:02,034
‫أجرى التجارب على طفلة مضطربة‬

378
00:23:03,076 --> 00:23:06,997
‫موكلي والد متفان وحريص‬

379
00:23:07,164 --> 00:23:12,044
‫تاق لحماية ابنه‬
‫من انحراف طبيب متشدد‬

380
00:23:13,378 --> 00:23:16,465
‫طالب أن يكف (بارتيل)‬
‫عن معالجة ابنه‬

381
00:23:17,507 --> 00:23:18,926
‫اسمحوا لي بتكرار الفكرة‬

382
00:23:19,092 --> 00:23:20,510
‫إنه ابنه...‬

383
00:23:20,844 --> 00:23:24,306
‫وهو أمر رفض (بارتيل) فعله‬

384
00:23:24,723 --> 00:23:26,934
‫لذا هدد موكلي بالاتصال بالشرطة‬

385
00:23:27,851 --> 00:23:30,938
‫فهاجمه (بارتيل) مرغماً إياه‬
‫على الدفاع عن نفسه‬

386
00:23:32,022 --> 00:23:35,067
‫وهذا، سيداتي سادتي‬
‫هو ما حصل في الواقع‬

387
00:23:43,242 --> 00:23:47,663
‫حين استجوبت المدعى عليه‬
‫هل بدا عليه أنه مصاب بجروح خطيرة؟‬

388
00:23:48,205 --> 00:23:50,749
‫لا، ولكني لاحظت وجود‬
‫خدوش على ساعديه‬

389
00:23:50,874 --> 00:23:54,836
‫هل أخبرك المدعى عليه‬
‫كيف تعرض للخدش؟‬

390
00:23:55,337 --> 00:23:57,130
‫يزعم أن قط شارع خدشه‬

391
00:23:57,256 --> 00:24:01,426
‫عجباً، لم يخبرك بأن هناك‬
‫من هدد حياته وحاول قتله‬

392
00:24:01,551 --> 00:24:05,264
‫- لا، لم يفعل ذلك‬
‫- لم يذكر قط أنه تصرف دفاعاً عن نفسه‬

393
00:24:06,682 --> 00:24:09,977
‫- لم يذكر الفكرة‬
‫- ومتى جرى الاستجواب؟‬

394
00:24:10,602 --> 00:24:12,896
‫بعد مقتل الدكتور (بارتيل)‬
‫بثلاثة أيام‬

395
00:24:13,897 --> 00:24:16,233
‫شكراً، ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

396
00:24:17,401 --> 00:24:23,323
‫أيها التحري، هل انتشلتم حقنة‬
‫تحت الجلد بطول ١٢ سنتيمتراً، عيار ٧‬

397
00:24:23,490 --> 00:24:24,866
‫من مسرح الجريمة؟‬

398
00:24:24,992 --> 00:24:27,744
‫هذا محتمل‬
‫انتشلنا أدوات طبية متنوعة‬

399
00:24:28,120 --> 00:24:31,832
‫- أي أنك تردّ بالإيجاب‬
‫- طبعاً‬

400
00:24:33,834 --> 00:24:38,630
‫هل تشبه هذا النوع من الحقن؟‬

401
00:24:38,755 --> 00:24:40,132
‫تشبهها‬

402
00:24:41,758 --> 00:24:46,847
‫هل توافق على فكرة‬
‫أن حقنة مثل هذه تعتبر سلاحاً؟‬

403
00:24:48,265 --> 00:24:53,645
‫أفترض أنه وسط ظروف معينة‬
‫قد تعتبر سلاحاً‬

404
00:24:53,812 --> 00:24:57,941
‫والخدوش على ساعديّ موكلي‬
‫تطابق التعرض للهجوم‬

405
00:24:58,066 --> 00:25:00,736
‫- بهذا النوع من الحقن؟‬
‫- اعتراض، هي تدعو إلى افتراضات‬

406
00:25:00,861 --> 00:25:03,363
‫فهذا الشاهد ليس خبيراً طبياً‬

407
00:25:03,488 --> 00:25:06,033
‫- مقبول‬
‫- ليست لدي أسئلة إضافية‬

408
00:25:06,158 --> 00:25:09,536
‫أرجئت الجلسة اليوم‬
‫وتستأنف المحاكمة غداً التاسعة صباحاً‬

409
00:25:15,542 --> 00:25:18,420
‫جهّزي (سوزان بارتيل)‬
‫ستمثل أمام المحكمة صباح غد‬

410
00:25:25,193 --> 00:25:29,114
‫- كان يفترض بـ(سوزان) أن تشهد غداً‬
‫- أعرف، لكنها غادرت‬

411
00:25:29,239 --> 00:25:31,867
‫- قالت إنها بحاجة إلى الإفلات‬
‫- نحتاج إلى شهادتها‬

412
00:25:31,992 --> 00:25:34,578
‫نحاول ملاحقة قاتل أخيها بحقك‬

413
00:25:34,703 --> 00:25:38,165
‫كما تفعل دوماً‬
‫عندما يحين وقت التقدّم‬

414
00:25:38,290 --> 00:25:40,792
‫ومواجهة عواقب‬
‫نشاطها الاجتماعي المزعوم‬

415
00:25:40,917 --> 00:25:42,586
‫تغوص في صندوق والدها الائتماني‬

416
00:25:42,711 --> 00:25:45,464
‫- وتستقل الطائرة إلى (أوروبا)‬
‫- ماذا تعنين بالعواقب؟‬

417
00:25:45,589 --> 00:25:48,008
‫يخطط بعض من الآباء من المدرسة‬
‫إلى رفع الدعوى ضدها‬

418
00:25:48,216 --> 00:25:50,302
‫- علامَ؟‬
‫- الاعتداء على حقوقهم الأبوية‬

419
00:25:50,427 --> 00:25:52,220
‫بمساعدة (تايلور) على التحوّل‬

420
00:25:52,471 --> 00:25:55,557
‫حذّرت (راين)‬
‫بألا يتورط مع ذلك الولد‬

421
00:25:58,060 --> 00:26:01,229
‫مهلاً، كنت تدركين أن زوجك‬
‫كان يعالج (تايلور)‬

422
00:26:01,396 --> 00:26:03,440
‫ولم تخبرينا بالأمر؟‬

423
00:26:05,108 --> 00:26:08,028
‫إن كنت تعرفين أيّ شيء‬
‫قد يساعدنا في قضيتنا...‬

424
00:26:14,951 --> 00:26:18,497
‫هدد (مايرز) بقتل (راين)‬
‫قبل بضعة أشهر‬

425
00:26:19,498 --> 00:26:22,084
‫عقدا اجتماعاً في منزلنا‬
‫في عيادة (راين)‬

426
00:26:22,751 --> 00:26:26,338
‫تحدّثا عن عقاقير صدّ البلوغ‬
‫والآثار الجانبية للعلاج‬

427
00:26:27,130 --> 00:26:29,883
‫فقد (مايرز) صوابه وبدأ بالصراخ‬

428
00:26:30,258 --> 00:26:32,385
‫سمعت الحوار بكامله صدفة‬

429
00:26:33,386 --> 00:26:35,514
‫نحتاجك إلى الإدلاء بشهادتك‬

430
00:26:36,640 --> 00:26:40,435
‫دعيني أخمّن، تشعرين بالقلق‬
‫من أن يكتشف داعموك أنك كنت تعرفين‬

431
00:26:40,560 --> 00:26:43,230
‫بمعالجة زوجك لولد متحول‬

432
00:26:44,022 --> 00:26:45,816
‫زوجي مات‬

433
00:26:46,149 --> 00:26:47,526
‫واشتقت إليه جداً‬

434
00:26:47,651 --> 00:26:52,572
‫ولكني حالياً بحاجة إلى القلق بشأني‬
‫وبشأن مساري المهني ومستقبلي‬

435
00:26:52,697 --> 00:26:54,950
‫هذا كل ما تبقّى لي‬

436
00:26:55,826 --> 00:26:58,161
‫هل مسارك المهني حقاً بهذه الأهمية؟‬

437
00:26:58,662 --> 00:27:03,750
‫هل يستحق عناء السماح للرجل‬
‫الذي قتل زوجك بالسير حراً طليقاً؟‬

438
00:27:11,258 --> 00:27:13,343
{\an8}‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة الـ١٣‬
‫الثلاثاء، ٢٥ أبريل"‬

439
00:27:13,468 --> 00:27:16,930
{\an8}‫اجتمع زوجك بآل (مايرز)‬
‫هلا تخبرينا عن هذا اللقاء؟‬

440
00:27:17,097 --> 00:27:21,017
‫كان (راين) يدرك أنه من مصلحة (تايلور)‬
‫أن يعلم والداه بالإجراءات العلاجية‬

441
00:27:21,268 --> 00:27:25,772
‫لذا جلس معهما ليؤكد لهما‬
‫أنه برأيه الاحترافي‬

442
00:27:25,897 --> 00:27:28,066
‫رعاية تأكيد الجنس إجراء آمن‬

443
00:27:28,191 --> 00:27:30,110
‫متى عقد ذلك الاجتماع؟‬

444
00:27:30,235 --> 00:27:32,779
‫قبل مقتل (راين) بشهرين تقريباً‬

445
00:27:33,405 --> 00:27:38,160
‫- هل سمعت الحوار صدفة؟‬
‫- أجل‬

446
00:27:38,702 --> 00:27:40,495
‫لقد احتدم كثيراً‬

447
00:27:41,872 --> 00:27:44,541
‫سمعت السيد (مايرز)‬
‫يصرخ في وجه زوجي‬

448
00:27:45,500 --> 00:27:47,794
‫يطلق عليه ألقاباً مريعة ويهدده‬

449
00:27:48,712 --> 00:27:51,464
‫يهدده؟‬
‫ماذا كانت كلماته بالتحديد؟‬

450
00:27:52,924 --> 00:27:56,261
‫قال، "إن مددت يداً على ابني"‬

451
00:27:57,137 --> 00:27:58,889
‫"سأقتلك"‬

452
00:28:04,603 --> 00:28:06,271
‫ليس لديّ أسئلة أخرى‬

453
00:28:10,400 --> 00:28:13,445
‫حضرة عضو الكونغرس‬
‫اتخذت موقفاً علنياً جداً‬

454
00:28:13,570 --> 00:28:16,823
‫ضد السماح للأولاد‬
‫المتحولين جنسياً بالتحول‬

455
00:28:16,948 --> 00:28:19,201
‫اعتراض، ما الصلة؟‬

456
00:28:19,826 --> 00:28:21,411
‫يتعلق الأمر بمصداقيتها‬

457
00:28:21,536 --> 00:28:23,038
‫الاعتراض مرفوض‬

458
00:28:24,497 --> 00:28:28,877
‫هل تعترضين على إعطاء عقاقير‬
‫تصد بلوغ الأولاد أم أنك كنت تكذبين؟‬

459
00:28:29,044 --> 00:28:32,297
‫كنت تقولين ذلك فقط لتحصلي‬
‫على أصوات ناخبيك المحافظين‬

460
00:28:33,506 --> 00:28:35,342
‫لا، هذا ما أعتقده‬

461
00:28:35,759 --> 00:28:39,930
‫ومع ذلك، تلك الإجراءات العلاجية‬
‫كانت تحصل تحت سقفك؟‬

462
00:28:41,097 --> 00:28:45,352
‫صحيح، أعرف أن هذا غريب‬

463
00:28:45,644 --> 00:28:48,146
‫نظراً إلى هذا العالم‬
‫المليء بالآراء المستقطبة‬

464
00:28:50,106 --> 00:28:51,942
‫ولكني وزوجي كنا متحابين‬

465
00:28:53,401 --> 00:28:55,445
‫جمعت بيننا قواسم مشتركة كثيرة أيضاً‬

466
00:28:56,071 --> 00:28:57,739
‫ما عدا السياسة‬

467
00:28:58,531 --> 00:29:01,076
‫كان زوجك يستمتع بمهنته كطبيب‬

468
00:29:01,409 --> 00:29:03,036
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح‬

469
00:29:03,161 --> 00:29:06,122
‫كرّس حياته لعمله ومرضاه‬

470
00:29:06,248 --> 00:29:09,668
‫إذاً يصح القول‬
‫إنه كان لديه الكثير ليخسره‬

471
00:29:09,793 --> 00:29:13,672
‫لو أن السيد (مايرز)‬
‫بلّغ الشرطة بسوء تصرّفه‬

472
00:29:14,214 --> 00:29:19,636
‫إن كان ما تسألينه هو احتمال مهاجمة (راين)‬
‫شخصاً بسبب اتصال هاتفي إلى الشرطة‬

473
00:29:20,136 --> 00:29:22,264
‫فالجواب هو لا بكل جزم‬

474
00:29:23,223 --> 00:29:26,101
‫لم يكن لـ(راين) عنيفاً قط‬

475
00:29:28,061 --> 00:29:29,854
‫ليس لدي أسئلة أخرى‬

476
00:29:36,611 --> 00:29:39,114
‫أدت هذه المرأة عملاً باهراً اليوم‬

477
00:29:40,031 --> 00:29:41,449
‫هي مجرد سياسية‬

478
00:29:41,908 --> 00:29:46,288
‫لم تكن كذلك اليوم‬
‫بل كانت زوجة تتكلم من صميم قلبها‬

479
00:29:47,789 --> 00:29:50,125
‫الأمر الوحيد الذي لم نفهمه بعد‬

480
00:29:50,750 --> 00:29:55,338
‫هو كيف أن (مايرز) اكتشف‬
‫أن (بارتيل) كان يعالج (تايلور)‬

481
00:29:57,924 --> 00:30:01,177
‫علينا التعمق أكثر‬
‫في زيارات (تايلور) إلى الطبيب‬

482
00:30:01,678 --> 00:30:03,805
‫تسجيلات الكاميرا‬
‫بجوار عيادة (بارتيل) المنزلية‬

483
00:30:03,930 --> 00:30:07,309
‫ربما جاء (مايرز) أو زوجته‬
‫وأحدثا جلبة أخرى‬

484
00:30:07,434 --> 00:30:10,228
‫أفهمك ولكن لماذا تشكك لهذه الدرجة؟‬

485
00:30:10,353 --> 00:30:14,107
‫لا أشكك في القضية‬
‫بل أشكك في لجنة المحلفين‬

486
00:30:14,983 --> 00:30:19,112
‫هل حقاً يريدون إدانة (مايرز)‬
‫لـ"حماية" ولده؟‬

487
00:30:21,656 --> 00:30:25,368
‫أتساءل إن كنت تشعر بالقلق‬
‫لأن هذا هو منظورك أنت للأمر‬

488
00:30:28,038 --> 00:30:30,373
‫إن كنت سأعتمد الصراحة التامة‬

489
00:30:30,498 --> 00:30:35,170
‫فكرة السماح لطفل باتخاذ قرار ضخم‬
‫لهذه الدرجة في عمر الـ ١٣‬

490
00:30:35,295 --> 00:30:36,671
‫يشعرني بالقلق‬

491
00:30:37,339 --> 00:30:39,215
‫لست متأكدة من أنه قرار‬

492
00:30:39,674 --> 00:30:41,343
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

493
00:30:41,468 --> 00:30:44,387
‫تعي (تايلور) من هي‬
‫منذ أن كانت كبيرة كفاية لتتكلم‬

494
00:30:44,512 --> 00:30:45,930
‫إنها طفلة‬

495
00:30:46,056 --> 00:30:48,558
‫أعرف أنها تظن نفسها تعرف من هي‬

496
00:30:48,683 --> 00:30:53,480
‫ماذا عن رأيها بعد خمس سنوات؟‬
‫لم تكن لديّ فكرة عن أيّ شيء في سن الـ ١٣‬

497
00:30:53,605 --> 00:30:56,608
‫هناك فرق في عدم المعرفة‬

498
00:30:56,733 --> 00:30:59,986
‫إن كنت تريد أن تصبح رائد فضاء‬
‫أم إطفائياً حين تكبر‬

499
00:31:00,111 --> 00:31:02,822
‫وعدم معرفتك لهويتك‬

500
00:31:03,198 --> 00:31:05,658
‫لم تشعر قط بأنك لست صبياً‬

501
00:31:05,992 --> 00:31:10,663
‫تخيّل نفسك محتجزاً في جسد أنثى‬
‫مرغماً على أن ينمو ثدييك‬

502
00:31:12,624 --> 00:31:15,960
‫ما أعنيه هو أن المسألة معقدة‬

503
00:31:18,797 --> 00:31:20,423
‫أجل‬

504
00:31:24,219 --> 00:31:30,266
‫كتب هنا أن (سوزان بارتيل) سحبت (تايلور)‬
‫من الصف ثلاث أمرار ليقابل أخاها‬

505
00:31:30,392 --> 00:31:32,060
‫- حسناً‬
‫- ولكن...‬

506
00:31:32,519 --> 00:31:36,815
‫نعرف أن (تايلور)‬
‫زار الدكتور (بارتيل) أربع أمرار؟‬

507
00:31:36,940 --> 00:31:41,653
‫كانت (سوزان بارتيل) مريضة‬
‫يوم موعد (تايلور) الرابع‬

508
00:31:42,445 --> 00:31:46,991
‫إذاً، إن لم تكن (سوزان) في المدرسة‬
‫كيف خرج (تايلور) من الصف؟‬

509
00:31:50,662 --> 00:31:52,330
‫كتبت ورقة إذن‬

510
00:31:52,455 --> 00:31:55,083
‫- ليتمكن (تايلور) من رؤية الدكتور (بارتيل)‬
‫- ظننته مجرد معاينة‬

511
00:31:55,208 --> 00:31:56,584
‫أنت تكذبين‬

512
00:31:56,709 --> 00:31:58,628
‫سبق لك ولزوجك‬
‫بمقابلة الدكتور (بارتيل)‬

513
00:31:58,753 --> 00:32:02,298
‫كنت تعرفين طبيعة العلاج‬
‫الذي أراد تقديمه‬

514
00:32:09,389 --> 00:32:12,016
‫بعد الجلبة التي أحدثها (روبرت)‬

515
00:32:12,559 --> 00:32:14,602
‫رفض (بارتيل) إعطاء (تايلور) الأدوية‬

516
00:32:14,727 --> 00:32:18,106
‫لم يشأ خرق القانون‬
‫كان يعي أننا لم نوافق‬

517
00:32:18,356 --> 00:32:20,233
‫واستاء (تايلور) كثيراً، لذا...‬

518
00:32:20,358 --> 00:32:24,529
‫منحت (بارتيل) الموافقة‬
‫على علاج (تايلور)‬

519
00:32:32,412 --> 00:32:34,080
‫عليك الإدلاء بشهادتك‬

520
00:32:34,205 --> 00:32:38,251
‫- أخبري الهيئة أن (بارتيل) حصل على إذنك‬
‫- لا، لا أستطيع‬

521
00:32:38,918 --> 00:32:43,047
‫إن نجا زوجك من عقوبة السجن‬
‫سيستمر في محاربة تحوّل (تايلور)‬

522
00:32:43,173 --> 00:32:47,135
‫سيرفع الدعاوى ويرسل الإنذارات القضائية‬
‫فكري في تأثير ذلك في (تايلور)‬

523
00:32:48,344 --> 00:32:50,805
‫لديك خيار تتخذينه‬

524
00:32:50,930 --> 00:32:53,850
‫من تريدين أن تحمي؟‬
‫زوجك؟‬

525
00:32:55,685 --> 00:32:57,479
‫أم ابنتك؟‬

526
00:32:57,604 --> 00:32:59,397
‫أمي‬

527
00:33:01,149 --> 00:33:03,359
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

528
00:33:06,613 --> 00:33:08,573
‫أجل، عزيزي‬

529
00:33:08,990 --> 00:33:10,450
‫كل شيء على ما يرام‬

530
00:33:14,996 --> 00:33:17,624
{\an8}‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة الـ١٣‬
‫الأربعاء، ٢٦ أبريل"‬

531
00:33:17,749 --> 00:33:22,754
‫كان (تايلور) يتألم لدرجة أنني رجوت‬
‫العثور على طريقة أضع بها حداً لذلك‬

532
00:33:23,463 --> 00:33:26,883
‫وكان عليّ التقبّل بأن هذا هو الجواب‬

533
00:33:27,008 --> 00:33:30,094
‫لذا سمحت للدكتور (بارتيل)‬
‫بمعالجة (تايلور)‬

534
00:33:30,512 --> 00:33:32,263
‫أجل‬

535
00:33:32,430 --> 00:33:34,766
‫وزوّرت توقيع (روبرت)‬

536
00:33:42,565 --> 00:33:48,112
‫ولكن عليكم أن تفهموا أنني شعرت بالرعب‬
‫من أن يحاول... بأن تحاول الإقدام...‬

537
00:33:53,034 --> 00:33:57,455
‫زعم زوجك أن الدكتور (بارتيل) هاجمه‬

538
00:33:57,997 --> 00:34:02,919
‫لتغطية جريمة الطبيب في معالجة‬
‫(تايلور) من دون موافقة الوالدين‬

539
00:34:03,461 --> 00:34:09,717
‫ولكن (بارتيل) لم يكن يقترف جريمة‬
‫لأنك أذنت له بذلك‬

540
00:34:10,843 --> 00:34:13,638
‫شعرت بأننا واصلنا‬
‫على فهم الأمر بشكل خاطئ‬

541
00:34:14,681 --> 00:34:18,476
‫وبأنه مهما كان القرار‬
‫الذي كنا نتخذه سيضرّ بـ(تايلور)‬

542
00:34:19,644 --> 00:34:23,189
‫أردت أن أضمن عدم محاولتها‬
‫إلحاق الأذية بنفسها مجدداً‬

543
00:34:32,073 --> 00:34:33,741
‫آسفة‬

544
00:34:34,325 --> 00:34:37,912
‫ولكني اعتبرت‬
‫أنه حري بنا دعم ابنتنا‬

545
00:34:38,580 --> 00:34:42,041
‫على أن أبكي موت ابننا‬

546
00:34:44,043 --> 00:34:47,505
‫وشعرت بخوف شديد‬
‫من أن تلحق الأذى لنفسها‬

547
00:34:48,840 --> 00:34:51,175
‫أجل، هي‬

548
00:34:52,051 --> 00:34:54,262
‫احتجت إلى تقبلها‬

549
00:34:55,597 --> 00:34:57,390
‫وحبها‬

550
00:35:02,520 --> 00:35:04,439
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

551
00:35:07,400 --> 00:35:08,776
‫ليست لدينا أسئلة‬

552
00:35:09,444 --> 00:35:11,321
‫انتهى الادعاء في القضية‬

553
00:35:16,784 --> 00:35:18,995
‫هل يريد الدفاع استدعاء أيّ شهود؟‬

554
00:35:19,287 --> 00:35:21,372
‫نعم، سنستدعي (تايلور مايرز)‬

555
00:35:21,706 --> 00:35:23,791
‫ماذا؟‬

556
00:35:24,125 --> 00:35:27,795
‫لا، لا يمكنك استدعاء (تايلور)‬
‫إلى منصة الشهود، فذلك سيدمّرها‬

557
00:35:29,213 --> 00:35:31,591
‫- حضرة القاضية، الادعاء يعترض‬
‫- بناء على ماذا؟‬

558
00:35:31,924 --> 00:35:34,510
‫يحق للدفاع أن يستدعي الشهود‬

559
00:35:35,314 --> 00:35:36,691
‫أوافق‬

560
00:35:36,776 --> 00:35:38,527
‫ستستأنف الجلسة غداً صباحاً‬

561
00:35:52,274 --> 00:35:55,486
‫سيد (برايس)، أرجوك، لا يمكنك‬
‫السماح لهم باستدعاء (تايلور) إلى المنصة‬

562
00:35:55,611 --> 00:35:59,573
‫كان بودّي أن أساعدك‬
‫ولكن المحكمة أصدرت قرارها وعليّ الالتزام‬

563
00:35:59,698 --> 00:36:01,492
‫أنت لا تفهم‬

564
00:36:01,617 --> 00:36:03,577
‫(تايلور) ضعيفة جداً‬

565
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
‫لا يمكنها تحمّل هذا النوع من الضغط‬

566
00:36:09,375 --> 00:36:12,544
‫أؤكد لك أن إعادة استجوابي‬
‫سيكون ضمن الحدود‬

567
00:36:13,796 --> 00:36:16,048
‫أخشى من أن تحاول الانتحار‬

568
00:36:18,258 --> 00:36:20,928
‫أرجوكما، لا بد من وجود حلّ ما‬

569
00:36:27,559 --> 00:36:30,270
‫يمكنك أن تحاول جعل خبير‬
‫يعلن عن عدم أهليتها‬

570
00:36:30,396 --> 00:36:32,606
‫تبلغ الـ ١٣ من العمر‬
‫وليس ثلاث سنوات‬

571
00:36:32,731 --> 00:36:36,026
‫لا أظن أن هناك معالجاً نفسياً‬
‫سيجد أنها غير قادرة على التمييز‬

572
00:36:36,151 --> 00:36:39,947
‫- بين الحقيقة والكذبة‬
‫- ماذا عن عدم الأهلية بناء على الصحة العقلية؟‬

573
00:36:40,072 --> 00:36:41,448
‫نظرت في الأمر‬

574
00:36:41,615 --> 00:36:44,284
‫لسوء الحظ، التفكير في الانتحار‬
‫ليس أساساً صالحاً لهذا‬

575
00:36:44,410 --> 00:36:47,871
‫الخيار الآخر هو تقديم مساومة‬
‫تخفيف عقوبة للسيد (مايرز)‬

576
00:36:48,080 --> 00:36:53,335
‫قضيتنا متينة‬
‫وكان الدكتور (بارتيل) رجلاً صالحاً‬

577
00:36:53,460 --> 00:36:55,629
‫كان يؤدي عمله في محاولة‬
‫تقديم المساعدة لـ(تايلور)‬

578
00:36:55,796 --> 00:36:58,549
‫- ويستحق العدالة‬
‫- لأي هدف؟‬

579
00:36:58,799 --> 00:37:02,720
‫هل يستحق الأمر عناء‬
‫التضحية بمستقبل ولد بريء؟‬

580
00:37:02,845 --> 00:37:06,306
‫أتعاطف مع (تايلور)‬
‫ولكن دعينا لا ننسى من الضحية‬

581
00:37:06,432 --> 00:37:08,600
‫أوافق على ذلك ولكن...‬

582
00:37:08,726 --> 00:37:12,312
‫يشكّل وضع (تايلور) على منصة الشهود‬
‫خطراً كبيراً على قضيتنا‬

583
00:37:12,479 --> 00:37:15,441
‫وإن انهارت عصبياً، قد يدعّم ذلك حجة‬

584
00:37:15,566 --> 00:37:18,026
‫أنها لم تكن كبيرة كفاية‬
‫لاتخاذ أيّ من هذه القرارات بنفسها‬

585
00:37:18,152 --> 00:37:20,446
‫أو أن الأدوية تعكّر مزاجها‬

586
00:37:21,405 --> 00:37:25,075
‫وفي هذه الحالة‬
‫سينجو (مايرز) من العقوبة‬

587
00:37:25,200 --> 00:37:28,203
‫وسنكون عرضنا طفلاً بريئاً للصدمة هباءً‬

588
00:37:39,089 --> 00:37:41,967
{\an8}‫"مكتب المدعي العام، قاعة المؤتمرات‬
‫الخميس، ٢٧ أبريل"‬

589
00:37:42,092 --> 00:37:46,180
‫إن اعترف موكلك بارتكاب القتل‬
‫من الدرجة الثانية، سنطلب سجنه لمدة ٢٥ سنة‬

590
00:37:46,346 --> 00:37:49,183
‫- بل جريمة القتل غير العمد، ١٥ سنة‬
‫- ذلك لن يحصل‬

591
00:37:49,308 --> 00:37:51,351
‫يدرك أنه يواجه حكماً‬
‫بالسجن مدى الحياة، صحيح؟‬

592
00:37:51,477 --> 00:37:53,979
‫سيسرني إنهاء المحاكمة والمخاطرة‬

593
00:37:54,104 --> 00:37:57,149
‫احتمال فوزك ليس كبيراً‬
‫اسأل محاميتك‬

594
00:37:57,274 --> 00:38:00,027
‫لو كنتما تشعران بهذه الثقة الكبيرة‬
‫لما جئتما‬

595
00:38:01,779 --> 00:38:05,199
‫جئنا لأننا نشعر بالقلق بشأن ابنتك‬

596
00:38:05,824 --> 00:38:10,287
‫نحاول أن نوفر على ابنتك‬
‫الإهانة الذي سترغم على التعرض إليه‬

597
00:38:10,412 --> 00:38:13,540
‫وهي تحاول الدفاع عن شخصها‬
‫أمام مجموعة من الغرباء‬

598
00:38:16,543 --> 00:38:18,545
‫جريمة القتل غير العمد، ١٥ سنة‬

599
00:38:20,172 --> 00:38:24,384
‫أنت حقاً تنوي احتجاز‬
‫صحة ابنتك العقلية رهينة؟‬

600
00:38:24,510 --> 00:38:27,471
‫وتجازف بمستقبلها‬
‫على صفقة اعتراف تافهة؟‬

601
00:38:28,263 --> 00:38:30,641
‫كنت أحاول إنقاذ حياة ولدي‬

602
00:38:30,933 --> 00:38:32,559
‫الأمر بهذه البساطة‬

603
00:38:32,810 --> 00:38:35,062
‫تستمر في ذكر ابنة‬

604
00:38:35,312 --> 00:38:37,064
‫ليست لديّ ابنة‬

605
00:38:49,743 --> 00:38:51,286
‫صفقة اعتراف؟‬

606
00:38:51,411 --> 00:38:55,874
‫تقول لي إن الرجل الذي قتل زوجي‬
‫سينال عقوبة سجن ١٥ سنة؟‬

607
00:38:56,625 --> 00:38:59,378
‫- هل هذه هي قيمة حياة (راين)؟‬
‫- لا، لا‬

608
00:38:59,628 --> 00:39:03,257
‫اهتم زوجك لأمر مرضاه جداً‬

609
00:39:03,382 --> 00:39:06,093
‫خاطر بكل شيء ليعتني بـ(تايلور)‬
‫وكان ليقدّر...‬

610
00:39:06,218 --> 00:39:07,594
‫لا‬

611
00:39:08,303 --> 00:39:10,556
‫لا، لقد وعدتني‬

612
00:39:10,931 --> 00:39:13,684
‫- أنا أحاول حماية...‬
‫- الولد المتحول جنسياً‬

613
00:39:13,809 --> 00:39:17,354
‫أجل، فهمت الفكرة‬
‫اخترت السياسة على العدالة‬

614
00:39:18,272 --> 00:39:22,317
‫- لا، هذا ليس منصفاً‬
‫- رجوتني لأعتلي منصة الشهود‬

615
00:39:22,526 --> 00:39:28,115
‫وأضحّي بمهنتي باسم العدالة‬
‫وتخليت عني لطفل متحول جنسياً‬

616
00:39:28,240 --> 00:39:30,742
‫لا، هذا هو غير المنصف‬

617
00:39:34,329 --> 00:39:40,377
‫بدأ خصمي الأساسي بإطلاق حملات هجوم‬
‫زاعماً أنني أدعم تشويه الأعضاء‬

618
00:39:40,502 --> 00:39:43,839
‫هذا سبب إضافي‬
‫لحماية أولاد مثل (تايلور)‬

619
00:39:44,256 --> 00:39:46,049
‫لم تفهم الفكرة‬

620
00:39:49,845 --> 00:39:51,305
‫بفضلك أنت‬

621
00:39:51,430 --> 00:39:56,852
‫سأستبدل على الأرجح بشخص‬
‫لا يعتقد حتى بأن المتحولين جنسياً حقيقيون‬

622
00:39:57,895 --> 00:39:59,771
‫وبأن وجودهم مجرد مزاعم‬

623
00:40:00,689 --> 00:40:03,483
‫الأمر الوحيد الذي حققته هنا‬

624
00:40:03,775 --> 00:40:06,653
‫هو جعل العالم مكاناً‬
‫أقل أماناً لأولئك الأولاد‬

625
00:40:11,033 --> 00:40:13,285
‫غادر بيتي‬

626
00:40:24,588 --> 00:40:28,759
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

