﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:02,865
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:13,425 --> 00:00:15,571
‫برد شديد.

3
00:00:17,666 --> 00:00:20,608
‫لا يمكنني استخدام العنف.

4
00:00:24,134 --> 00:00:25,726
‫- "إيريك".
‫- "ليا"؟

5
00:00:27,741 --> 00:00:29,333
‫مرحباً.

6
00:00:29,796 --> 00:00:32,697
‫- أكنت على هذه الحال طوال الليل؟
‫- لا

7
00:00:32,778 --> 00:00:37,100
‫من الواحدة إلى الرابعة كنت أئن
‫لأن ركبتك كانت في ظهري

8
00:00:37,191 --> 00:00:39,206
‫أجل، عندما نذهب إلى "ماديسون"
‫الأسبوع القادم

9
00:00:39,286 --> 00:00:40,969
‫علينا أخذ سرير أكبر.

10
00:00:41,090 --> 00:00:44,445
‫"إيريك"، كانت ركبتي في ظهرك
‫لأنك كنت تحاول معاشرتي في نومك.

11
00:00:45,915 --> 00:00:47,679
‫لا، لم أكن نائماً.

12
00:00:49,149 --> 00:00:52,132
‫علي الذهاب
‫أهلي سيغادرون المستشفى اليوم.

13
00:00:52,172 --> 00:00:54,318
‫"دونا"، ماذا يحدث هناك؟

14
00:00:54,398 --> 00:00:58,217
‫- "دونا"؟
‫- دقيقة واحدة يا أبي.

15
00:00:58,348 --> 00:01:00,060
‫- هذه لك.
‫- لا يوجد وقت.

16
00:01:00,151 --> 00:01:01,874
‫أنا قادم.

17
00:01:02,418 --> 00:01:04,594
‫- مرحباً يا أبي.
‫- سمعت أصواتاً.

18
00:01:04,685 --> 00:01:09,631
‫هذه أنا، تعلم
‫كنت أحيي هذا الصباح الجميل.

19
00:01:13,157 --> 00:01:14,507
‫اخرج.

20
00:01:22,275 --> 00:01:26,003
‫أيمكنني أن أسألك
‫لمَ ترتدي بلوزة ابنتي؟

21
00:01:26,093 --> 00:01:28,229
‫ظننتك ستغضب إن وجدتني عارياً.

22
00:01:31,594 --> 00:01:33,730
‫ما هذا؟

23
00:01:34,153 --> 00:01:35,533
‫"فيز"؟

24
00:01:41,921 --> 00:01:43,976
‫يا إلهي! أرأيت شيئاً؟

25
00:01:44,056 --> 00:01:46,706
‫ليس كثيراً
‫عليكم إحضار مصباح ليلي.

26
00:01:52,116 --> 00:01:54,383
‫"نقضي الوقت سوياً"

27
00:01:55,562 --> 00:01:57,869
‫"في الشارع"

28
00:01:59,048 --> 00:02:01,395
‫"إنه نفس ما فعلناه"

29
00:02:02,574 --> 00:02:04,921
‫"الأسبوع الماضي"

30
00:02:05,888 --> 00:02:09,707
‫"ليس لدينا ما نفعله"

31
00:02:09,787 --> 00:02:13,233
‫"سوى الحديث معك"

32
00:02:13,313 --> 00:02:16,759
‫"نحن جميعاً بخير"

33
00:02:17,474 --> 00:02:20,285
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

34
00:02:31,619 --> 00:02:34,349
‫أجل، إنها عصبة للعرق
‫أنا ألبس عصباً للعرق الآن.

35
00:02:37,120 --> 00:02:38,712
‫ماذا تفعل؟

36
00:02:41,190 --> 00:02:44,081
‫أكاديمية الشرطة ستبدأ خلال أسبوع
‫لذا علي الاهتمام بلياقتي

37
00:02:44,172 --> 00:02:46,308
‫لذا فأنا آكل البيض النيىء
‫مثل "روكي".

38
00:02:47,104 --> 00:02:50,177
‫"كيلسو"، "روكي" أكل البيض النيىء
‫لأنه كان يتدرب لقتال

39
00:02:50,257 --> 00:02:54,116
‫لو كان يتدرب كي يصبح شرطياً
‫لَتَرك المدرسة وربى شارباً سيئاً.

40
00:02:55,667 --> 00:02:57,682
‫أنا أربي الشارب السيىء.

41
00:03:02,599 --> 00:03:06,246
‫"فورمان"، مجرد وجود تنزيلات في
‫"بينيز" لا يعني أن عليك شراء كل شيء.

42
00:03:07,213 --> 00:03:10,658
‫"فيز"، ينبغي عليك إحضار عشيقتك
‫إلى المنزل ثم خلع بنطالها.

43
00:03:12,089 --> 00:03:15,061
‫يا رفاق، نكاتكم الصغيرة
‫لا تزعجني لأنني قريباً

44
00:03:15,111 --> 00:03:18,507
‫سأبدأ حياتي الجديدة في "ماديسون"
‫حيث يمكنني إن شئت...

45
00:03:18,587 --> 00:03:21,237
‫ارتداء ما أريد من الملابس النسائية.

46
00:03:21,317 --> 00:03:23,876
‫حقاً؟ أين تقع "ماديسون"؟

47
00:03:28,712 --> 00:03:32,611
‫كي أذهب إلى هناك
‫وأركل مؤخراتهم المكسوة.

48
00:03:35,593 --> 00:03:36,933
‫يا شباب، بحقكم؟

49
00:03:37,024 --> 00:03:40,671
‫أنا كامل الرجولة
‫أنا متزوج بأخت "إيريك" المومس.

50
00:03:41,598 --> 00:03:44,701
‫- أجل، كيف الحال معك؟
‫- ليس رائعاً

51
00:03:44,781 --> 00:03:48,902
‫لكنني متأكد من أنه عندما تعود "لوري"
‫من شهر عسلنا من "كانكون" ستتحسن الأمور.

52
00:03:51,038 --> 00:03:52,720
‫أذهبت "لوري"
‫إلى شهر عسلكما وحدها؟

53
00:03:52,801 --> 00:03:54,987
‫لا، إن ذلك يعد جنوناً

54
00:03:55,068 --> 00:03:57,586
‫أخذت صديقها "كارلوس" ليعتني بها.

55
00:03:58,554 --> 00:04:03,379
‫لكن، إنني أدفع لكليهما
‫ليعرف الجميع مَن الرجل هنا.

56
00:04:05,183 --> 00:04:09,968
‫مرحباً يا شباب،
‫هذه أنا أداة رغباتكما.

57
00:04:10,059 --> 00:04:13,545
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- "جاكي"، هل اخترت بيني و"كيلسو"؟

58
00:04:13,585 --> 00:04:16,104
‫سأذهب إلى المسبح الآن
‫لأفكر في الموضوع

59
00:04:16,184 --> 00:04:20,718
‫ولتطمئن، عندما أتلون بأجمل
‫درجات البني ستكون الإجابة لديكما.

60
00:04:21,514 --> 00:04:24,375
‫حسناً، قد يزيد هذا أسهمي

61
00:04:24,456 --> 00:04:27,599
‫أنا لا أرتدي شيئاً
‫تحت حلتي الرياضية.

62
00:04:28,657 --> 00:04:30,289
‫هذا غباء، حسناً، سأغادر.

63
00:04:30,369 --> 00:04:32,888
‫"جاكي"، أتريدين رؤية شيء مثير؟
‫شاهديني وأنا أشرب بيضاً نيئاً.

64
00:04:32,979 --> 00:04:34,953
‫- "مايكل"...
‫- "جاكي"، انتظري، أنا أشرب بيضي.

65
00:04:35,034 --> 00:04:36,716
‫- لا، "مايكل"...
‫- "جاكي"

66
00:04:36,757 --> 00:04:40,112
‫مهما يكن، فمتأكد من أنه يمكن
‫تأجيله حتى أنتهي من شرب البيض.

67
00:04:40,656 --> 00:04:42,046
‫حسناً.

68
00:04:50,730 --> 00:04:55,143
‫- الآن، ما هو الأمر المهم؟
‫- لديك حساسية من البيض.

69
00:04:56,946 --> 00:04:59,505
‫أجل، صحيح.

70
00:05:02,236 --> 00:05:04,835
‫أجل، علي الذهاب إلى المستشفى.

71
00:05:05,721 --> 00:05:08,149
‫حسناً، أنا سأقود
‫علي إحضار أهلي على كل حال

72
00:05:08,240 --> 00:05:12,351
‫إذاً، "هايد"
‫إن تنافسك على "جاكي" قد...

73
00:05:12,431 --> 00:05:14,154
‫باء بالفشل.

74
00:05:14,950 --> 00:05:16,965
‫لا بد من أن ذلك مهين جداً.

75
00:05:17,015 --> 00:05:20,833
‫"فيز"، إن زوجتك
‫في شهر عسلكما مع رجل آخر.

76
00:05:20,914 --> 00:05:23,060
‫لا، إن "كارلوس" كـ...

77
00:05:23,100 --> 00:05:25,740
‫كالمرافق الحامي، إنه...

78
00:05:29,266 --> 00:05:31,021
‫وغد.

79
00:05:39,296 --> 00:05:41,392
‫كيف الحال في الخلف يا "كيلس"؟

80
00:05:44,902 --> 00:05:47,701
‫عيناي مغمضتان، أأبدو بخير؟

81
00:05:47,781 --> 00:05:50,288
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

82
00:05:50,870 --> 00:05:53,799
‫لا شيء، لكننا صدِمنا من...

83
00:05:54,471 --> 00:05:56,266
‫روعة منظرك.

84
00:05:58,192 --> 00:06:00,990
‫إنها عصبة للعرق
‫إنني ألبس عصبة العرق الآن.

85
00:06:05,373 --> 00:06:08,342
‫هيا يا "كيتي"، دعينا نخرج
‫من هذا المكان الغريب.

86
00:06:08,382 --> 00:06:10,890
‫أظن أن بعض هذه الممرضات
‫يسرقن الأدوية.

87
00:06:12,063 --> 00:06:14,189
‫"ريد"، أنا ممرضة هنا.

88
00:06:17,248 --> 00:06:19,375
‫أنا مصمم على قولي.

89
00:06:19,455 --> 00:06:21,672
‫حسناً يا سيد "فورمان"
‫دعني أوضح الأمور

90
00:06:21,762 --> 00:06:25,312
‫لا ذهاب للعمل ولا أعمال منزلية
‫ولا قيادة مدة ثلاثة شهور

91
00:06:25,393 --> 00:06:27,278
‫ودعنا لا ننسى السبب
‫الجذري للمشكلة.

92
00:06:27,318 --> 00:06:29,445
‫الغضب الكثير، صحيح؟

93
00:06:30,036 --> 00:06:32,624
‫أجل، ربما ينبغي عليه ألا...

94
00:06:32,704 --> 00:06:35,844
‫يصرخ في أحد بعد الآن، صحيح؟

95
00:06:35,924 --> 00:06:39,936
‫في الواقع، سبب مشكلته
‫أنه يكتم في داخله.

96
00:06:42,523 --> 00:06:44,910
‫يكتم في داخله،
‫حسناً أنا أزن 19 كجم

97
00:06:44,991 --> 00:06:47,669
‫بسبب ما يخرجه،
‫وعذراً تقول لي إن...

98
00:06:48,421 --> 00:06:50,136
‫هناك المزيد مكتوماً في داخله؟

99
00:06:51,009 --> 00:06:52,764
‫لا.

100
00:06:52,854 --> 00:06:55,442
‫إنه لا يزن 19 كجم

101
00:06:55,522 --> 00:06:57,317
‫وهذان الاثنان صديقان حميمان.

102
00:06:57,367 --> 00:06:58,742
‫أبي، أتريد الذهاب إلى الصيد؟

103
00:06:58,822 --> 00:07:01,169
‫طبعاً يا بني، فلنتعانق.

104
00:07:02,292 --> 00:07:04,388
‫هذا هو الحال في منزلنا.

105
00:07:06,184 --> 00:07:08,099
‫أفهمت قصدي بشأن الأدوية؟

106
00:07:10,607 --> 00:07:13,455
‫ما عليك فعله هو التركيز
‫على الأمور التي تسعدك.

107
00:07:13,535 --> 00:07:15,210
‫حسناً ولكن...

108
00:07:15,291 --> 00:07:18,550
‫لا أعلم من أين يمكننا العثور
‫على حمولة قارب من الشيوعيين الميتين.

109
00:07:20,185 --> 00:07:23,274
‫أعطوني أربع إبر
‫ولا واحدة في الذراع.

110
00:07:24,739 --> 00:07:27,577
‫أيتها السيدة الجميلة
‫أيعجبك ما ترين؟

111
00:07:30,917 --> 00:07:33,806
‫"جاكي"، متى ستختارين
‫بين "كيلسو" و"هايد".

112
00:07:33,886 --> 00:07:35,310
‫لقد اخترت.

113
00:07:35,390 --> 00:07:36,895
‫- ماذا؟
‫- أجل.

114
00:07:38,439 --> 00:07:40,826
‫خذها أيها الصغير.

115
00:07:45,089 --> 00:07:47,516
‫- إذاً من اخترت؟
‫- حسناً...

116
00:07:49,271 --> 00:07:52,441
‫أيها الأولاد، إن هذه الكرة
‫صعبة الالتقاط، أليس كذلك؟

117
00:07:55,410 --> 00:07:58,088
‫اخترت "ستيفن" وسأخبره اليوم

118
00:07:58,168 --> 00:08:00,555
‫أنا متشوقة إلى رؤية التعبير على وجهه.

119
00:08:00,595 --> 00:08:04,647
‫- يا إلهي! ماذا إن بكى؟
‫- لا، إن هذا لن يحدث.

120
00:08:04,727 --> 00:08:07,526
‫سأجعله يبكي، انظري وراقبي.

121
00:08:10,705 --> 00:08:12,380
‫ماذا...؟

122
00:08:12,460 --> 00:08:14,296
‫هل أعجبك المنظر
‫أيها المنحرف الصغير؟

123
00:08:14,386 --> 00:08:16,552
‫لقد لمستني
‫وقد كان ذلك رائعاً.

124
00:08:21,066 --> 00:08:22,570
‫الآن...

125
00:08:22,661 --> 00:08:25,128
‫لتصعد إلى الأعلى وتأخذ قيلولة

126
00:08:25,208 --> 00:08:27,294
‫و"إيريك"، إنه يحتاج إلى الهدوء
‫لذا لا تشاغب.

127
00:08:27,385 --> 00:08:30,684
‫أمي، أرجوك
‫إنني لم أشاغب منذ 6 سنوات.

128
00:08:31,557 --> 00:08:34,024
‫لكن تشاقيت، قطعت الطرق،
‫خصالي ليست حميدة ولست ناجحاً أبداً

129
00:08:34,105 --> 00:08:39,079
‫- والبارحة اكتشفت أنني مثير للغوغائية.
‫- هلا تصمت.

130
00:08:42,680 --> 00:08:44,686
‫أهلاً بك في المنزل يا أبي.

131
00:08:47,524 --> 00:08:51,115
‫أنت...لديك أعصاب قوية

132
00:08:51,205 --> 00:08:57,093
‫- لتظهر هنا بعد ما فعلت بابنتي.
‫- لقد أسديت إليك معروفاً

133
00:08:57,173 --> 00:09:00,312
‫- تلك الفتاة سمعتها سيئة في البلدة...
‫- لا!

134
00:09:03,492 --> 00:09:07,253
‫حسناً، لقد أصبته بنوبة قلبية من قبل

135
00:09:07,293 --> 00:09:09,800
‫هذا يكفي، الآن اصمت.

136
00:09:10,462 --> 00:09:14,063
‫انظر يا صديقي، زبيب.

137
00:09:15,899 --> 00:09:18,035
‫حسناً، حان وقت القيلولة.

138
00:09:18,115 --> 00:09:21,545
‫"إيريك"، والدك لديه مراجعة
‫الأسبوع القادم، أريدك أن تأخذه.

139
00:09:21,626 --> 00:09:24,424
‫أمي، علي التسجيل
‫في الكلية، أتذكرين؟

140
00:09:24,504 --> 00:09:27,182
‫لن أكون هنا، سأرحل.

141
00:09:27,814 --> 00:09:31,445
‫- إذاً، أما زلت ذاهباً؟
‫- أجل، إنها كلية.

142
00:09:31,525 --> 00:09:34,413
‫- لا بأس.
‫- أمي، علي الرحيل من هنا.

143
00:09:34,494 --> 00:09:36,038
‫"كيتي"، دعيه يذهب

144
00:09:36,129 --> 00:09:39,890
‫الترجيحات تقول بأنه لن يفلح في شيء
‫ولا أريده أن يلومني.

145
00:09:40,762 --> 00:09:45,777
‫- أرأيتِ؟ هذا تماماً ما أود الرحيل عنه.
‫- لا بأس.

146
00:09:45,867 --> 00:09:46,870
‫- رائع!
‫- رائع!

147
00:09:46,951 --> 00:09:48,285
‫لا بأس

148
00:09:48,375 --> 00:09:50,792
‫- قلبي!
‫- أبي!

149
00:09:51,253 --> 00:09:53,761
‫أنا أردت إنهاء التوتر فحسب

150
00:09:54,934 --> 00:09:56,649
‫إن الأمر يجدي.

151
00:09:56,730 --> 00:09:59,237
‫حسناً، لا مزيد من النوبات
‫القلبية الزائفة

152
00:09:59,317 --> 00:10:03,961
‫المرة القادمة عندما تمسك بصدرك
‫عليك رؤية ضوء ساطع وأقارب ميتين.

153
00:10:05,967 --> 00:10:08,013
‫مرحباً يا أخي الصغير
‫مرحباً يا زوجي.

154
00:10:08,093 --> 00:10:10,140
‫لا تقولي زوجي
‫أنا غاضب منك.

155
00:10:10,230 --> 00:10:13,239
‫لكنني أحضرت لك تذكار.

156
00:10:13,319 --> 00:10:18,835
‫انظر "فيز"، كأس أصلية من "كانكون"
‫ملتصق عليها مشروب التيكيلا.

157
00:10:19,588 --> 00:10:21,844
‫ما كان عليك إحضارها.

158
00:10:22,767 --> 00:10:25,896
‫ليست بالشيء الكثير
‫أحد الشباب تركها في غرفتي.

159
00:10:29,617 --> 00:10:34,131
‫حسناً..."ستيفن"، أنا هنا لأخبرك
‫بأنني اتخذت قراري

160
00:10:34,843 --> 00:10:36,428
‫لقد اخترتك أنت.

161
00:10:43,659 --> 00:10:45,374
‫أجل، أنا مقبل جيد.

162
00:10:47,380 --> 00:10:48,925
‫خذي علكتك.

163
00:10:51,432 --> 00:10:53,729
‫"ستيفن"، اشتقت إليك كثيراً.

164
00:10:56,577 --> 00:10:58,583
‫أأنت جاهز؟

165
00:10:59,165 --> 00:11:00,589
‫أجل، فلننطلق.

166
00:11:02,886 --> 00:11:05,935
‫- مَن هذه؟
‫- هذه عشيقتي

167
00:11:06,015 --> 00:11:08,192
‫لم تتوقعي أنني سأنتظرك
‫طوال الصيف، صحيح؟

168
00:11:08,272 --> 00:11:10,278
‫يبدو أنك قد تخليت عنها.

169
00:11:11,070 --> 00:11:14,922
‫- يحسن بك أن تتراجعي!
‫- أتراجع أم ماذا؟

170
00:11:15,002 --> 00:11:16,797
‫سأكلم والديك.

171
00:11:18,011 --> 00:11:20,187
‫والداي لا يكلمان الأقزام.

172
00:11:20,940 --> 00:11:25,784
‫حسناً، أكره نفسي لأنني أوقفت
‫نزاع فتيات ولكن دعونا...

173
00:11:25,864 --> 00:11:27,830
‫سحقاً لذلك...لنكمل، هيا.

174
00:11:29,214 --> 00:11:32,594
‫حسناً، "ستيفن"
‫لقد أوضحت رأيك والآن...

175
00:11:33,346 --> 00:11:36,355
‫- أرجوك، ابقَ معي هنا.
‫- آسف، لكن لدي خطط

176
00:11:36,446 --> 00:11:38,993
‫ربما عليك الذهاب للتشمس.

177
00:11:40,708 --> 00:11:42,213
‫رخيصة.

178
00:11:51,280 --> 00:11:53,286
‫حسناً، تفضل...

179
00:11:53,867 --> 00:11:57,007
‫بياض البيض فقط
‫من دون صفار لأنه يضر بك.

180
00:11:57,087 --> 00:11:59,424
‫لكن الجزء الأصفر
‫هو الطائر الصغير.

181
00:12:00,888 --> 00:12:03,105
‫ذلك هو الجزء الذي أريد تناوله.

182
00:12:04,399 --> 00:12:07,658
‫آسفة، كولسترول كثير،
‫مما يعني أن اللحم المقدد ممنوع أيضاً

183
00:12:07,738 --> 00:12:11,299
‫فقط...فخذ جيد وصحي للقلب.

184
00:12:18,069 --> 00:12:19,443
‫لحم مقدد!

185
00:12:23,335 --> 00:12:25,130
‫لذيذ جداً!

186
00:12:26,885 --> 00:12:29,052
‫أفضل بكثير من اللحم العادي.

187
00:12:30,857 --> 00:12:33,114
‫ولك...

188
00:12:33,194 --> 00:12:37,537
‫فطائري المحلاة المشهورة بقطع
‫الشوكولاتة المخفوقة بكريما الكراميل.

189
00:12:38,630 --> 00:12:41,970
‫أمي، إنك لن ترشيني كي أبقى في المنزل
‫بدلاً من الذهاب إلى الكلية

190
00:12:42,050 --> 00:12:44,899
‫بـ...طعام الفطور اللذيذ جداً.

191
00:12:44,979 --> 00:12:46,768
‫أين حبيباتي؟

192
00:12:47,438 --> 00:12:49,847
‫لا، إن القطع المحلاة اعتذار

193
00:12:49,937 --> 00:12:53,096
‫لقد بالغت في انفعالي
‫بالطبع عليك الذهاب إلى الكلية.

194
00:12:53,186 --> 00:12:57,224
‫- إذاً هذا فحسب؟ سماح؟
‫- أجل.

195
00:12:57,554 --> 00:13:01,263
‫يا لها من لحظة عائلية
‫جميلة وحميمة!

196
00:13:02,302 --> 00:13:04,971
‫فلنحتفل...باللحم المقدد.

197
00:13:12,139 --> 00:13:13,838
‫لحم مقدد!

198
00:13:15,927 --> 00:13:19,046
‫"ستيفن"، كيف تخرج
‫مع فتاة أخرى وأنا قد اخترتك؟

199
00:13:19,136 --> 00:13:21,585
‫"جاكي"، عندما قلت اختاري
‫بيني وبين "كيلسو"

200
00:13:21,675 --> 00:13:24,174
‫قصدت أن تختاريني...في وقتها

201
00:13:24,254 --> 00:13:26,463
‫أما أن تتركيني أنتظر
‫فإن هذا تصرف غير ناضج.

202
00:13:26,543 --> 00:13:30,631
‫أنا أريد ما أريد وقتما أريد
‫وكيف يكون ذلك انعدام نضج؟

203
00:13:31,171 --> 00:13:34,040
‫انسي الأمر يا "جاكي"
‫ربما أنك لا تلائمينني.

204
00:13:36,419 --> 00:13:38,748
‫كان ذلك قاسياً،
‫وأنا يومي أفضل من يومك

205
00:13:38,828 --> 00:13:42,247
‫وكان رأسي تضخم إلى خمسة
‫أضعاف حجمه الطبيعي.

206
00:13:45,416 --> 00:13:46,915
‫يا إلهي! "دونا"

207
00:13:46,995 --> 00:13:50,124
‫كلية "ماديسون" فيها مادة
‫تدعى الأهمية الاجتماعية...

208
00:13:50,204 --> 00:13:52,163
‫لثقافة الـ"جيداي".

209
00:13:55,122 --> 00:13:58,621
‫أمي، لمَ تغسلين؟
‫إن الوقت منتصف الليل.

210
00:13:58,701 --> 00:14:01,619
‫بما أن والدك لا يعمل، لذا كان علي
‫أخذ ورديتين في المستشفى

211
00:14:01,699 --> 00:14:03,909
‫هذا هو الوقت الوحيد
‫لدي لفعل ذلك.

212
00:14:06,198 --> 00:14:09,816
‫- حسناً، لا تفعلي ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

213
00:14:09,906 --> 00:14:12,525
‫أن تنزلي إلى هنا منتصف الليل
‫وتغسلي وتبدي بمنظر مريع.

214
00:14:12,615 --> 00:14:14,944
‫- عذراً؟
‫- لا، أنا...

215
00:14:16,234 --> 00:14:20,442
‫أقصد أنك تحاولين إشعاري بالذنب
‫لأنني راحل لكن هذا لن يجدي.

216
00:14:20,522 --> 00:14:23,361
‫لا يمكنني البقاء هنا، حسناً؟

217
00:14:23,401 --> 00:14:26,360
‫علي الرحيل وعيش حياتي
‫أستحق ذلك!

218
00:14:26,440 --> 00:14:28,859
‫- أمي، أستحق فرصة!
‫- حسناً.

219
00:14:28,939 --> 00:14:31,358
‫لا داعي لاستخدام صوتك المزعج.

220
00:14:34,477 --> 00:14:36,396
‫أفهم أن عليك الرحيل

221
00:14:36,476 --> 00:14:40,145
‫لدي أمور أقلق عليها
‫أهم من جعلك تشعر بالذنب.

222
00:14:45,013 --> 00:14:46,602
‫"إيريك"، إن شعرت
‫بأنك تريد البقاء

223
00:14:46,682 --> 00:14:49,431
‫- أعني يمكننا التحدث عن...
‫- لا.

224
00:14:50,351 --> 00:14:53,299
‫سنغادر الأسبوع القادم وهذا نهائي.

225
00:14:53,349 --> 00:14:54,679
‫حسناً.

226
00:15:01,846 --> 00:15:04,255
‫أجل، إنه لحم مقدد

227
00:15:05,005 --> 00:15:06,794
‫ولا يهمني إن أخبرت أمك

228
00:15:06,884 --> 00:15:08,544
‫إنها لا تخيفني.

229
00:15:08,634 --> 00:15:10,633
‫"إيريك"، كدت أن أنسى...

230
00:15:14,591 --> 00:15:16,341
‫كيف يقول "ستيفن"
‫إنني لا ألائمه؟

231
00:15:16,421 --> 00:15:19,749
‫أنا ألائم الجميع
‫وهذا ما يميزني.

232
00:15:20,539 --> 00:15:23,838
‫حسناً، على الأقل لن تقلقي
‫بشأن مطاردتي لك بعد اليوم

233
00:15:23,918 --> 00:15:26,996
‫أعني أن معظم الأمور التي كنت
‫تختلفين فيها مع "هايد" لا أفهمها

234
00:15:27,086 --> 00:15:30,995
‫مما يجعلني أظن أنك أصبحت
‫امرأة معقدة وأنا لا أريد ذلك.

235
00:15:31,785 --> 00:15:33,834
‫إذاً، أأنت موافق
‫على أن نكون مجرد أصدقاء؟

236
00:15:33,914 --> 00:15:37,123
‫أجل، لقد أعتقتك.

237
00:15:40,331 --> 00:15:44,370
‫طيري أيتها العصفورة الصغيرة
‫طيري بعيداً.

238
00:15:48,448 --> 00:15:49,948
‫تلك كانت أنت.

239
00:15:52,447 --> 00:15:54,526
‫"مايكل"، أتظن أنني لست ناضجة؟

240
00:15:54,616 --> 00:15:56,615
‫لا، أنت مكتملة النمو.

241
00:15:58,364 --> 00:16:01,233
‫حسناً، "ستيفن" يظن ذلك

242
00:16:01,323 --> 00:16:03,402
‫يبدو أنني غير ناضجة

243
00:16:03,482 --> 00:16:06,271
‫وتلك الفتاة الرخيصة بالمعطف الجلدي
‫ماذا تكون؟ رائعة؟

244
00:16:06,321 --> 00:16:09,110
‫حسناً، أنا يمكنني أن أكون رائعة
‫الناس يتغيرون.

245
00:16:09,190 --> 00:16:11,019
‫"أوليفيا نيوتن جون"
‫رقصت لـ"جون ترافولتا"

246
00:16:11,109 --> 00:16:13,898
‫وذلك الفيلم...كان واقعياً جداً.

247
00:16:23,265 --> 00:16:25,104
‫- ساخن!
‫- لذيذة!

248
00:16:28,433 --> 00:16:31,392
‫- "جاكي"!
‫- ما رأيك يا "ستيف"؟

249
00:16:37,309 --> 00:16:41,508
‫"أنا أرتجف، وارتجافي يتزايد."

250
00:16:41,598 --> 00:16:45,756
‫"وأنا أفقد السيطرة."

251
00:16:45,846 --> 00:16:49,884
‫"لأن الطاقة التي تزودينني بها..."

252
00:16:49,964 --> 00:16:52,054
‫"تكهربني."

253
00:16:54,383 --> 00:16:58,711
‫"عليك الاهتمام بمنظرك
‫لأنني أحتاج إلى رجل."

254
00:16:59,921 --> 00:17:03,049
‫"وقلبي قد اختارك."

255
00:17:03,129 --> 00:17:05,249
‫"عليك الاهتمام بمنظرك."

256
00:17:05,299 --> 00:17:07,628
‫"عليك أن تفهم."

257
00:17:08,337 --> 00:17:14,085
‫- "علي الصدق مع قلبي."
‫- "لم يبقَ لدي شيء أفعله."

258
00:17:14,165 --> 00:17:16,164
‫"أنت من أريده."

259
00:17:18,663 --> 00:17:20,493
‫"أنت من أريده."

260
00:17:23,042 --> 00:17:24,701
‫"أنت من أريده."

261
00:17:26,660 --> 00:17:31,288
‫"أنت من أحتاج إليه، حقاً."

262
00:17:33,368 --> 00:17:37,076
‫"جاكي"، أنت أروع بكثير من تلك
‫الرخيصة التي كنت معها من قبل

263
00:17:37,156 --> 00:17:38,656
‫أرجوك، اقبليني من جديد

264
00:17:38,736 --> 00:17:42,734
‫لأننا ننتمي لبعضنا كما
‫كل الأشياء المتناغمة.

265
00:17:44,653 --> 00:17:49,072
‫- سيعودان إلى بعضهما مجدداً.
‫- أجل، لقد نجحنا.

266
00:17:49,152 --> 00:17:50,981
‫هذا رائع...

267
00:17:56,149 --> 00:17:58,108
‫أتفكرين في الغناء؟

268
00:17:59,398 --> 00:18:01,897
‫سمعتك تغنين و...

269
00:18:03,606 --> 00:18:05,624
‫لن تغني، صحيح؟

270
00:18:05,704 --> 00:18:08,902
‫لا، لكنني سأسترجع "ستيفن"
‫مهما كلف الأمر.

271
00:18:08,983 --> 00:18:13,058
‫كما أنني سأشتري ذلك البنطال الأسود
‫من الساتان لأنني بدوت جميلة فيه.

272
00:18:19,998 --> 00:18:22,944
‫- أمي؟
‫- ملطف الأقمشة، لقد استيقظت.

273
00:18:24,578 --> 00:18:27,231
‫- سيدة "فورمان"، أأنت بخير؟
‫- طبعاً، أنا...

274
00:18:27,312 --> 00:18:29,753
‫يا إلهي! لقد تأخرت عن العمل.

275
00:18:29,834 --> 00:18:33,072
‫- أتعملين ليلاً؟
‫- حبيبي، إن العمل يكثر ليلاً

276
00:18:33,153 --> 00:18:36,683
‫أناس كثيرون يتقيئون
‫بعد عشاء مالح دسم.

277
00:18:38,872 --> 00:18:42,524
‫- لكنك عملت طوال اليوم.
‫- أعلم، علي الذهاب.

278
00:18:42,615 --> 00:18:46,983
‫حسناً، يوجد طعام في...
‫إنني أمزح، لا يوجد طعام.

279
00:18:55,850 --> 00:19:01,227
‫لا يمكنهما فعل ذلك بي
‫علي الرحيل من هنا

280
00:19:01,317 --> 00:19:03,042
‫من بين جميع الناس
‫في تاريخ العالم

281
00:19:03,123 --> 00:19:05,857
‫الذين يتوجب عليهم الذهاب إلى أي مكان،
‫هو أنا ورحيلي من هنا

282
00:19:05,937 --> 00:19:07,279
‫علي الذهاب.

283
00:19:14,512 --> 00:19:16,358
‫علي البقاء.

284
00:19:23,379 --> 00:19:24,932
‫"دونا"، أنا آسف.

285
00:19:25,608 --> 00:19:29,018
‫أنت آسف؟ "إيريك"، أظن أنه من الرائع
‫أن تفعل ذلك لأجل عائلتك.

286
00:19:32,458 --> 00:19:35,323
‫وكما تعلم
‫سنلتقي في عطل نهاية الأسبوع.

287
00:19:36,160 --> 00:19:37,754
‫أما زلت ذاهبة؟

288
00:19:42,132 --> 00:19:43,645
‫أجل، أقصد...

289
00:19:45,491 --> 00:19:46,964
‫أجل.

290
00:19:47,882 --> 00:19:50,202
‫أجل، لا...

291
00:19:51,463 --> 00:19:52,926
‫طبعاً.

292
00:19:54,146 --> 00:19:58,353
‫لا تحزن، أظن أنني أعرف شيئاً
‫يجعلك تشعر بتحسن.

293
00:20:00,118 --> 00:20:04,153
‫أيمكننا...

294
00:20:04,950 --> 00:20:06,423
‫الجلوس بعض الوقت؟

295
00:20:07,855 --> 00:20:09,368
‫أجل، طبعاً.

296
00:20:20,082 --> 00:20:21,675
‫نجلس بعض الوقت!

297
00:20:23,531 --> 00:20:26,971
‫لو لم أعثر على هذه القطعة
‫من اللحم المقدد لغضبت.

298
00:20:32,479 --> 00:20:35,929
‫أعني، فقط لأنني لا أرتدي فساتين
‫وأعرف كيف أصلح السيارة

299
00:20:36,010 --> 00:20:37,906
‫فهذا لا يعني أنني لا أحب
‫أن يقال إنني جميلة.

300
00:20:37,987 --> 00:20:40,721
‫وكأنني أقرأ مذكراتي الخاصة.

301
00:20:42,062 --> 00:20:45,260
‫أظن أنك جميلة...جداً

302
00:20:46,188 --> 00:20:47,742
‫أظن أنك جميلة.

303
00:20:54,672 --> 00:20:56,185
‫أيحدث هذا حقاً؟

304
00:20:58,374 --> 00:20:59,887
‫ستفسد السحر.

305
00:21:01,269 --> 00:21:04,134
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

