﻿1
00:00:00,735 --> 00:00:03,747
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,119 --> 00:00:07,975
‫- صباح الخير.
‫- جرّب "بعد ظهر الخير".

3
00:00:08,517 --> 00:00:11,238
‫أنا متعب للغاية
‫جرّاء حمل كلّ هذا البقشيش.

4
00:00:11,329 --> 00:00:15,807
‫تفضّلي يا أمي، لمَ لا تزيدين حرارة
‫الثرموستات بضع درجات لأجلي؟

5
00:00:16,982 --> 00:00:21,460
‫شكراً يا عزيزي، ساعدتنا كثيراً
‫بالعمل حتّى درجة الإنهاك.

6
00:00:21,551 --> 00:00:27,907
‫- لذا حضّرت لك شطيرتك الخاصّة.
‫- "شطيرة (إريك) اللذيذة".

7
00:00:29,042 --> 00:00:32,144
‫إنّها شطيرة عاديّة، تمسك بالذكوريّة.

8
00:00:33,520 --> 00:00:38,882
‫كاد يحين وقت موعد "ريد" مع الطبيب
‫عليّ أن أكوي سرواله الداخليّ.

9
00:00:40,268 --> 00:00:46,845
‫لا قشرة، نعم.
‫هلام إضافيّ، نعم، أمّي تحبّني.

10
00:00:47,809 --> 00:00:53,161
‫- تبدو منهكاً يا "إريك".
‫- نعم، عملت حتى الـ1 ليلة البارحة.

11
00:00:53,251 --> 00:00:58,061
‫يا حبيبي المسكين!
‫أعرف شيئاً سيبهجك.

12
00:00:58,152 --> 00:01:03,383
‫اشتريت اليوم
‫أوّل مجلّة متخصّصة بالزفاف.

13
00:01:05,191 --> 00:01:07,490
‫يمكننا إمضاء بعد الظهر
‫بالتحدّث عن مسائل الزفاف.

14
00:01:07,570 --> 00:01:13,143
‫كمسألة تمكّن الإشبين
‫من ارتداء الكلتيّة.

15
00:01:14,358 --> 00:01:17,291
‫"دونا"، تعرفين كم أحبّ إمضاء 4 أو 5 ساعات

16
00:01:17,371 --> 00:01:23,657
‫في التحدّث عن الزفاف
‫أو الثياب أو ثياب الزفاف.

17
00:01:23,777 --> 00:01:27,051
‫ولكن أنا...ربّاه!
‫أنا منهك بسبب ليلة البارحة.

18
00:01:27,131 --> 00:01:30,856
‫حسناً، عد إلى السرير
‫وسأنضمّ إليك بعد الصفّ.

19
00:01:30,947 --> 00:01:32,784
‫ولكن هذه المرّة تأكّد
‫من عدم وجود دمى الجنود بالسرير.

20
00:01:32,865 --> 00:01:36,218
‫فالأمر الذي حدث
‫آخر مرّة كان مزعجاً.

21
00:01:45,979 --> 00:01:49,162
‫الحياة ممتعة يا صديقي.

22
00:01:50,206 --> 00:01:53,098
‫لم تعمل حتّى الـ1،
‫تركنا العمل عند الـ10 ولعبنا البوكر.

23
00:01:53,178 --> 00:01:58,671
‫دعنا من حمل الأعباء بسبب الحقيقة.

24
00:01:58,832 --> 00:02:02,688
‫عندما بدأت أعمل بدوام كامل
‫خلت حياتي ستمسي عذاباً.

25
00:02:02,768 --> 00:02:05,409
‫لكنّ أمي و"دونا"
‫لا تكفّان عن القيام بأشياء لأجلي.

26
00:02:05,499 --> 00:02:10,309
‫انظر إلى هذا، شطائر على شكل قلوب
‫وتعطيني "دونا" قيلولات مثيرة.

27
00:02:10,520 --> 00:02:13,874
‫أقسم على أنّني لن أشعر بالجوع
‫أو بالشوق مجدّداً.

28
00:02:15,631 --> 00:02:20,862
‫هلاّ تلبس السروال الداخليّ المكويّ،
‫عليّ المحافظة على سمعتي.

29
00:02:22,077 --> 00:02:26,395
‫ستوصلني إلى موعدي مع الطبيب
‫يا "إريك"، أرجوك ارتد بنطالاً.

30
00:02:27,570 --> 00:02:29,619
‫"إريك" متعب قليلاً
‫بسبب عمله حتّى ساعة متأخّرة.

31
00:02:29,699 --> 00:02:32,842
‫لذا وجدت شخصاً آخر سيوصلك.

32
00:02:33,013 --> 00:02:36,527
‫اركب السيّارة يا "سموكي"،
‫سينطلق "بانديت".

33
00:02:40,925 --> 00:02:43,606
‫"نقضي الوقت سوياً"

34
00:02:44,570 --> 00:02:47,211
‫"في الشارع."

35
00:02:48,175 --> 00:02:50,806
‫"إنه نفس ما فعلناه"

36
00:02:51,810 --> 00:02:54,581
‫"الأسبوع الماضي."

37
00:02:55,244 --> 00:02:59,060
‫"ليس لدينا ما نفعله"

38
00:02:59,140 --> 00:03:02,876
‫"سوى الحديث معك."

39
00:03:02,956 --> 00:03:06,721
‫"نحن جميعاً بخير."

40
00:03:07,394 --> 00:03:10,156
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

41
00:03:16,060 --> 00:03:20,207
‫حسناً يا "بروك"،
‫علينا أن نتواعد.

42
00:03:20,297 --> 00:03:23,892
‫أنا حامل منك يا "مايكل".

43
00:03:23,983 --> 00:03:28,039
‫حدثت معنا أفضل وأسوأ
‫الأمور المتعلّقة بالمواعدة بالفعل.

44
00:03:28,963 --> 00:03:31,102
‫حسناً لكنّنا فوّتنا كلّ ما يوجد بينهما.

45
00:03:31,182 --> 00:03:36,795
‫فمثلاً علينا أن نضفي بعض الرومانسيّة
‫على حملنا غير الشرعيّ.

46
00:03:37,338 --> 00:03:40,099
‫انظري إلى كلّ قواسمنا المشتركة.

47
00:03:40,189 --> 00:03:47,098
‫أنت ستنجبين طفلي
‫وأنا والد طفلك.

48
00:03:47,811 --> 00:03:51,325
‫حسناً، لا تدّع بأنّك تريد
‫الخروج معي بسبب شعورك بالذنب.

49
00:03:51,416 --> 00:03:54,548
‫أريد الخروج معك
‫لأنّك جذابة يا "بروك".

50
00:03:56,396 --> 00:04:00,252
‫حسناً، لكنّني لست جذابة
‫زاد وزني 6 أرطال.

51
00:04:00,332 --> 00:04:03,435
‫لا بأس فقد تركّز
‫القسم الأكبر منها بالجزء العلوي.

52
00:04:04,730 --> 00:04:10,002
‫تفعل الطبيعة ذلك لتبقينا نحن
‫الرجال قربكنّ أنتنّ الفتيات فيما تسمنّ.

53
00:04:15,706 --> 00:04:22,735
‫حسناً، لنوضح بعض الأمور
‫لا أريد أن أكون هنا وأنت كذلك.

54
00:04:22,825 --> 00:04:24,997
‫أريد أن أكون هنا.

55
00:04:26,998 --> 00:04:31,341
‫حسناً، لا أريد أن أكون هنا
‫ولا أبالي لما تريده.

56
00:04:31,421 --> 00:04:35,804
‫- حسناً إذاً، أوضعت حزام الأمان؟
‫- نعم.

57
00:04:36,515 --> 00:04:40,398
‫الرجل المومض على لوحة
‫أجهزة القياس يشير إلى العكس.

58
00:04:42,980 --> 00:04:44,321
‫- ضع حزام الأمان.
‫- لا.

59
00:04:44,401 --> 00:04:46,282
‫- نعم.
‫- لا.

60
00:04:46,362 --> 00:04:49,284
‫شغّل محرّك هذه السيّارة
‫وإلاّ سأضعك في صندوق

61
00:04:49,364 --> 00:04:53,747
‫وسآخذك إلى المرفأ
‫وسأقايضك لقاء مؤونة موز تكفي لسنة.

62
00:05:02,013 --> 00:05:03,895
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

63
00:05:03,975 --> 00:05:05,476
‫هل استفقت؟

64
00:05:05,566 --> 00:05:11,911
‫لو كنت نائماً لكنتن 6
‫تتبادلن القبل لذا...

65
00:05:14,913 --> 00:05:17,084
‫لا يمكنني تصديق
‫مدى تأخّرك بالمطعم.

66
00:05:17,164 --> 00:05:20,877
‫أتعرفين الجبن المبروش الذي تحبّينه
‫كثيراً؟ يتمّ برشه في الليلة السابقة.

67
00:05:20,967 --> 00:05:24,680
‫هذا أمر صغير
‫نودّ تسميته "تحضيراً" لذا...

68
00:05:24,760 --> 00:05:27,682
‫أحبّ استعمالك مفردات المطعم.

69
00:05:29,023 --> 00:05:34,947
‫عليّ أن أحذّرك يا "دونا"،
‫أنا منهك لذا عليك القيام بالعمل كلّه.

70
00:05:37,739 --> 00:05:40,291
‫ولمَ يكون اليوم مختلفاً؟

71
00:05:48,177 --> 00:05:49,968
‫حسناً.

72
00:05:51,269 --> 00:05:55,522
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله
‫في أوّل موعد مع امرأة حامل منّي.

73
00:05:57,364 --> 00:05:59,615
‫عانقها عندما تبكي.

74
00:06:00,826 --> 00:06:03,368
‫مهلاً! ما رأيكما بالمجيء
‫لتناول العشاء معي أنا و"بروك"؟

75
00:06:03,458 --> 00:06:05,540
‫سيسهّل هذا
‫إيجاد مواضيع نتحدّث عنها.

76
00:06:05,620 --> 00:06:10,253
‫لا، يستحيل أن أذهب في موعد
‫مع حبيبتك السابقة التي أصبحت حبيبتي

77
00:06:10,343 --> 00:06:14,846
‫وحبيبتك الجديدة التي لا تريد
‫أن تكون كذلك لكنّها حامل منك.

78
00:06:16,057 --> 00:06:19,019
‫هذا أمر كان ليفعله الريفيّون الأغبياء.

79
00:06:22,031 --> 00:06:23,823
‫أنا سأدفع الحساب.

80
00:06:24,323 --> 00:06:26,164
‫أنا موافق.

81
00:06:27,035 --> 00:06:28,956
‫عليّ الذهاب لإيجاد شيء أرتديه.

82
00:06:29,037 --> 00:06:31,588
‫أنا مسرورة لأنّ "بروك"
‫سيصبح لديها أب لطفلها.

83
00:06:31,668 --> 00:06:34,380
‫ولكن ما زال عليّ
‫أن أبدو أجمل منها.

84
00:06:36,682 --> 00:06:43,687
‫أيقظتني حبيبتي من قيلولتي
‫لأجل أطايب بعد الظهر.

85
00:06:45,148 --> 00:06:49,111
‫وبعدئذ أخذت قيلولة أخرى بعد الظهر.

86
00:06:49,872 --> 00:06:52,243
‫أتعرفون ما أحمله في راحة يدي؟

87
00:06:52,333 --> 00:06:55,916
‫لا أحد يريد معرفة ذلك،
‫اذهب للاغتسال.

88
00:06:59,339 --> 00:07:02,511
‫سرّ الحياة.

89
00:07:03,261 --> 00:07:09,486
‫سأقوم بخطوة إضافيّة، سأسمن.

90
00:07:10,857 --> 00:07:17,252
‫نعم، لن أصبح قويّاً أبداً لكنّني أعتقد
‫أنّني أستطيع أن أصبح سميناً.

91
00:07:18,002 --> 00:07:20,374
‫هذه فكرة جميلة.

92
00:07:29,180 --> 00:07:34,824
‫هيّا يا "فيز"، لا تخف،
‫اذهب لإلقاء التحيّة عليه.

93
00:07:35,235 --> 00:07:41,459
‫لا، إنّه سمين للغاية،
‫لا أعرف أين يوجد وجهه.

94
00:07:41,829 --> 00:07:47,884
‫لا يستطيع أن يأكلك
‫يعجز عن الحراك حتّى، انظر إلى ذلك.

95
00:07:49,975 --> 00:07:55,399
‫هذا يشعرني بالدغدغة
‫ثمّة شيء يكزني.

96
00:07:57,571 --> 00:08:03,915
‫- الجندي! ها أنت.
‫- أتساءل ما يوجد في السرير أيضاً.

97
00:08:05,957 --> 00:08:08,709
‫"كيلسو"!

98
00:08:09,129 --> 00:08:14,303
‫- خلتك انتقلت للسكن بمكان آخر.
‫- كنت أعيش بفضل أكل الفتات.

99
00:08:19,267 --> 00:08:21,988
‫حسناً، اضحكا بقدر ما تريدان.

100
00:08:22,069 --> 00:08:26,952
‫ولكن كلّ ما أراه هو رجل
‫لا يحتاج إلى ترك السرير ليقصد الحمّام.

101
00:08:27,833 --> 00:08:29,914
‫وهذا أمر جميل.

102
00:08:32,256 --> 00:08:38,220
‫- ها "إلكس لودج"، اركن هنا.
‫- خلتنا سنحتفل بنتائج فحصك الجيّدة.

103
00:08:38,300 --> 00:08:42,643
‫يقدّمون فطيرة في المقهى
‫أغازلها منذ أيّام.

104
00:08:43,024 --> 00:08:48,448
‫ما رأيك بالأمر التالي كاحتفال؟ سأدخل
‫إلى هنا مع أصدقائي وأنت انتظر بالسيّارة.

105
00:08:48,568 --> 00:08:53,792
‫- هذا لا يبدو مسلّياً.
‫- هذه هي طريقة احتفالنا في "أميركا".

106
00:09:03,429 --> 00:09:07,772
‫حسناً، لنذهب إلى البيت.

107
00:09:10,944 --> 00:09:14,447
‫- ألن تتكلّم الآن؟
‫- لمَ أتكلّم؟

108
00:09:14,827 --> 00:09:18,369
‫من الواضح أنّ مشاعري لا تهمّك.

109
00:09:19,250 --> 00:09:23,713
‫حسناً، ربّما بقيت بالداخل
‫أطول ممّا توقّعت

110
00:09:23,803 --> 00:09:26,805
‫انظر، ما رأيك بأن نتوقّف لأكل فطيرة؟

111
00:09:26,886 --> 00:09:31,269
‫- لا.
‫- هيّا، دعني أشتري لك فطيرة.

112
00:09:31,359 --> 00:09:34,481
‫- مزاجي لا يسمح لي بذلك.
‫- دعني أشتري لك...

113
00:09:34,571 --> 00:09:37,283
‫لن نتناول فطيرة!

114
00:09:40,035 --> 00:09:42,037
‫"الساعة الـ1 صباحاً"

115
00:09:42,127 --> 00:09:44,128
‫"مطبخ فندق (هوليداي)"

116
00:09:45,089 --> 00:09:51,183
‫رهان جيّد،
‫ستكسبني هذه الأوراق 4 أو 5 دولارات.

117
00:09:52,014 --> 00:09:56,357
‫ستخسرون، لديّ "فول هاوس".

118
00:09:57,988 --> 00:10:03,202
‫أعني...ماذا لديّ؟

119
00:10:03,282 --> 00:10:05,994
‫لمَ لا تراهنون بمبلغ كبير
‫وترون ما لديّ؟

120
00:10:07,495 --> 00:10:12,799
‫"كيلسو"، أعلم أنّك تظنّ أنّه لديك
‫"فول هاوس" لكنّك تحمل ورقتين فقط.

121
00:10:13,009 --> 00:10:14,850
‫لذا سأزيد الرهان.

122
00:10:16,972 --> 00:10:20,645
‫هذا عظيم،
‫إنّها الـ1 صباحاً ولست وحدي.

123
00:10:22,236 --> 00:10:25,408
‫لست وحدي، هذا عظيم.

124
00:10:26,028 --> 00:10:30,372
‫لا أريد التفاخر
‫لكنّ حزامي يضيق للغاية.

125
00:10:30,452 --> 00:10:35,045
‫أعتقد أنّ عمليّة
‫"(إريك) السمين" تسير بشكل جيّد.

126
00:10:37,046 --> 00:10:40,099
‫- ماذا تفعلون؟
‫- "دونا"!

127
00:10:40,179 --> 00:10:42,520
‫قلت لي إنّك تعمل.

128
00:10:43,521 --> 00:10:46,984
‫جلبت لك كعك بالشوكولاتة
‫لأنّك قلت لي إنّك تنهك نفسك بالعمل.

129
00:10:47,064 --> 00:10:51,497
‫واتّضح الآن أنّك تمضي مع الشباب
‫الوقت الذي كان بوسعنا إمضاؤه معاً

130
00:10:51,577 --> 00:10:54,869
‫وقد أقمت علاقة معك خلال النهار.

131
00:10:58,882 --> 00:11:00,924
‫حسناً! مَن جلب الكعك بالشوكولاتة؟

132
00:11:09,310 --> 00:11:11,942
‫- هل "إريك" فوق؟
‫- ابحثي عن الكتلة تحت الأغطية

133
00:11:12,032 --> 00:11:14,364
‫التي تمصّ إبهامها.

134
00:11:14,704 --> 00:11:19,037
‫- هل ستصرخين؟
‫- لا، تخطّيت مرحلة الصراخ.

135
00:11:19,287 --> 00:11:23,460
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- إنّه الجانب المظلم من القمر يا صاحبي.

136
00:11:24,511 --> 00:11:28,554
‫إنّه مكان بشع لدرجة أنّه لو كان امرأة
‫حتّى أنت ما كنت لتقيم علاقة معها.

137
00:11:30,805 --> 00:11:32,727
‫هذا سيّىء.

138
00:11:40,452 --> 00:11:43,705
‫كيف يمكنك النوم حتّى الظهر
‫بعد ما حدث ليلة البارحة؟

139
00:11:43,795 --> 00:11:46,877
‫أنا منهك لأنّني أحبّك كثيراً؟

140
00:11:47,718 --> 00:11:49,469
‫أنت ترتدّ إلى الطفولة.

141
00:11:49,549 --> 00:11:54,393
‫تتمدّد طوال اليوم وتتصرّف وكأنّك
‫ستسرّ بالبقاء في بيت والدتك إلى الأبد.

142
00:11:54,473 --> 00:11:57,435
‫دعيني أعوّض الأمر عليك،
‫يوجد بقشيش على المزينة.

143
00:11:57,525 --> 00:12:00,487
‫اذهبي واشتري شيئاً جميلاً لنفسك.

144
00:12:01,408 --> 00:12:04,370
‫سيؤلمك ذلك!

145
00:12:07,082 --> 00:12:09,964
‫لا تقلقا، ما زال بوسعنا
‫أن نسمع ما تقولانه.

146
00:12:12,256 --> 00:12:17,519
‫- ماذا يحدث لك يا "إريك"؟
‫- آسف لكنّني لا أرتدّ إلى الطفولة.

147
00:12:17,599 --> 00:12:20,602
‫عليك أن تفهمي
‫أنّني أصبحت رجل البيت الآن.

148
00:12:20,942 --> 00:12:25,865
‫حسناً، مَن مستعدّ لقراءة مجلّة
‫"رجل العنكبوت" وأكل شطيرة؟

149
00:12:25,945 --> 00:12:28,287
‫أنا!

150
00:12:29,288 --> 00:12:33,921
‫سيّدة "فورمان"، ابنك ولد كسول للغاية
‫لأنّك تستمرّين بمعاملته كالأطفال.

151
00:12:34,001 --> 00:12:38,555
‫- لا أعامله كالأطفال.
‫- أهناك قشرة بتلك الشطيرة؟

152
00:12:38,635 --> 00:12:43,308
‫بالطبع لا، القشرة مقرفة
‫وهي تثير غثيان "إريك".

153
00:12:45,690 --> 00:12:49,533
‫يا للهول! أنا أقضي عليه!

154
00:12:49,613 --> 00:12:56,498
‫على الأمور أن تتغيّر هنا بشكل جذريّ
‫يا "إريك"، ستنال شطيرة فيها قشرة غداً.

155
00:12:56,748 --> 00:12:59,460
‫ولن تحصل
‫على المزيد من القشّات الغير عادية.

156
00:12:59,550 --> 00:13:04,263
‫ستشرب الحليب بالشوكولاتة
‫بقشّة عاديّة.

157
00:13:05,224 --> 00:13:07,396
‫- مَن منكم جائع؟
‫- أنا أريد الشطيرة.

158
00:13:07,476 --> 00:13:11,028
‫- أنا أريد مجلّة "رجل العنكبوت".
‫- أنا أريد الشطيرة التي لم تحضّريها بعد.

159
00:13:13,740 --> 00:13:17,413
‫حسناً يا "دونا"،
‫فهمت قصدك، أنا آسف.

160
00:13:17,493 --> 00:13:21,916
‫لا، لن يكفي هذا،
‫ارتديت خاتم الخطوبة هذا لفترة طويلة

161
00:13:22,006 --> 00:13:25,929
‫لدرجة أنّ جلدي تحته
‫أصبح لونه أبيض ومغطّى بالتجاعيد.

162
00:13:26,009 --> 00:13:28,551
‫لم تذكر موضوع الزفاف منذ أسابيع.

163
00:13:28,641 --> 00:13:30,352
‫بقيت في البيت
‫بعد الثانوية لأكون معك.

164
00:13:30,432 --> 00:13:34,315
‫- ولو علمت أنّك ستتصرّف هكذا لرحلت.
‫- أنت محقّة.

165
00:13:34,395 --> 00:13:36,487
‫أعلم ذلك.

166
00:13:37,027 --> 00:13:42,867
‫"دونا"، أعلم أنّني محظوظ لأنّني معك،
‫عندما نخرج معاً يخالني الناس أخاك الأصغر.

167
00:13:44,037 --> 00:13:47,747
‫صحيح، يقولون إنّه عليّ منعك
‫عن الخروج حتّى ساعة متأخّرة.

168
00:13:48,207 --> 00:13:52,087
‫أنت محقّة، لا، أنت محقّة تماماً

169
00:13:52,167 --> 00:13:55,797
‫وأنا آسف للغاية، حسناً؟

170
00:13:55,917 --> 00:14:02,387
‫- هل ما زلت غاضبة مني؟
‫- يصعب هذا عندما تستمرّ بموافقتي الرأي.

171
00:14:02,847 --> 00:14:04,387
‫- أوافقك الرأي.
‫- توقّف!

172
00:14:04,467 --> 00:14:08,397
‫- أنت جميلة.
‫- سأبرحك ضرباً.

173
00:14:19,817 --> 00:14:26,118
‫ليروِ الجميع أشياء عن أنفسهم
‫فقد تكون هذه طريقة جيّدة لترطيب الأجواء.

174
00:14:26,198 --> 00:14:31,878
‫أنا سأبدأ،
‫أنا أحبّ الماكياج والحميات الغذائيّة.

175
00:14:32,338 --> 00:14:37,258
‫و"ستيفن" يحبّ الأشياء السوداء
‫ورمي الأشياء في الصفّ.

176
00:14:41,758 --> 00:14:48,768
‫حسناً، كنت الأولى بصفّي وشاركت
‫في ماراثونات وأعلّم أولاداً اللاتينيّة.

177
00:14:51,858 --> 00:14:56,938
‫في الحقيقة...كنت السبب
‫في أن تحمل منّي الأولى في صفّي.

178
00:14:57,398 --> 00:15:02,448
‫وعدّاءة الماراثون
‫وبعض الأولاد الذين يتعلّمون اللاتينيّة.

179
00:15:04,408 --> 00:15:06,248
‫هذا مسلّ.

180
00:15:07,408 --> 00:15:12,168
‫- كيف تعرّف أحدكم بالآخر؟
‫- واعدت "مايكل" لـ3 سنوات.

181
00:15:12,248 --> 00:15:15,208
‫- من ثمّ سرقتها منه.
‫- مهلاً! ماذا؟

182
00:15:15,298 --> 00:15:20,008
‫لو لم أخنها أوّلاً
‫لما استطعت أن تسرقها منّي.

183
00:15:20,088 --> 00:15:22,798
‫- حسناً، مهلاً...
‫- يبدو هذا أسوأ بكثير ممّا هو عليه.

184
00:15:22,888 --> 00:15:25,808
‫خنتها مع أخت "إريك" فقط.

185
00:15:26,928 --> 00:15:30,768
‫من ثمّ خنتها مع باقي الفتيات
‫عندما كنّا مفترقين لأنّني ضايقتها.

186
00:15:30,848 --> 00:15:34,058
‫لكنّ أولئك الفتيات لم يكنّ أخوات أحد

187
00:15:35,318 --> 00:15:38,438
‫باستثناء الاثنتين اللتين كانتا أختين.

188
00:15:39,438 --> 00:15:43,778
‫أتى على ذكر موضوع الأختين،
‫رائع!

189
00:15:44,908 --> 00:15:49,828
‫- حسناً، هذه غلطة، أظنّني سأذهب.
‫- لا، انتظري يا "بروك".

190
00:15:49,908 --> 00:15:54,208
‫اسمعي، واعدت فتيات كثيرات.

191
00:15:54,288 --> 00:15:56,628
‫كثيرات.

192
00:15:57,168 --> 00:15:59,209
‫كثيرات.

193
00:15:59,879 --> 00:16:02,509
‫كثيرات.

194
00:16:02,839 --> 00:16:05,969
‫حسناً، هذا لا ينفع.

195
00:16:06,049 --> 00:16:12,389
‫دعيني أبدأ من جديد،
‫ربّما لسنا الثنائي المثاليّ

196
00:16:12,479 --> 00:16:15,149
‫لكنّني معجب بك فعلاً.

197
00:16:15,229 --> 00:16:21,779
‫وأعتقد أنّ إنجابنا الطفل معاً
‫هو تدخّل من القدر.

198
00:16:21,859 --> 00:16:26,739
‫"مايكل"، يتدخّل القدر عندما يلتقي
‫شخصان على متن قطار أو في "باريس".

199
00:16:26,829 --> 00:16:30,039
‫وليس في الحمّام
‫بحفلة موسيقيّة لـ"مولي هاتشيت".

200
00:16:32,409 --> 00:16:38,459
‫القدر، لا تستعمل كلمة في شجار
‫إن كنت لا تعرف معناها فعلاً.

201
00:16:51,559 --> 00:16:54,389
‫أما زلتَ لا تكلّمني؟

202
00:16:56,859 --> 00:17:03,069
‫حسناً، سأتكلّم أمضيت اليوم كلّه بإيصالك
‫في البلدة أيّها الأصلع العكر المزاج.

203
00:17:03,779 --> 00:17:08,029
‫هل شكرتني على ذلك؟ لا.

204
00:17:08,119 --> 00:17:10,369
‫لأنّك مزعج.

205
00:17:14,869 --> 00:17:19,539
‫أتريد أن تعرف لما أنا مزعج؟
‫أصبت بنوبة قلبيّة مؤخراً.

206
00:17:19,629 --> 00:17:25,719
‫وأشعر بأنّني غبيّ وغير نافع لأنّ
‫مَن يوصلني هو المغفّل الذي تزوّج ابنتي

207
00:17:25,799 --> 00:17:29,299
‫وسبّب لي النوبة القلبيّة بالأصل.

208
00:17:30,639 --> 00:17:37,150
‫لكنّني مزعج أيضاً لأنّني أمضيت
‫اليوم بأكمله محتجزاً في السيّارة.

209
00:17:37,230 --> 00:17:41,820
‫وأنا أتنشّق الغاز السامّ
‫الذي تسمّيه كولونيا.

210
00:17:42,940 --> 00:17:49,950
‫لكنّني مزعج بالدرجة الأولى لأنّ هذه
‫هي طريقة سير الأمور في هذه العائلة.

211
00:17:54,290 --> 00:17:56,710
‫هل أنا فرد بعائلتك؟

212
00:17:59,420 --> 00:18:01,710
‫سحقاً!

213
00:18:05,920 --> 00:18:10,600
‫كلّ شيء جيّد يا شباب،
‫وعدتها بأن أتوقّف عن التصرّف كحقير

214
00:18:10,680 --> 00:18:15,140
‫وأن أعطي "دونا"
‫الهدايا فقط لا المال نقداً.

215
00:18:15,430 --> 00:18:17,230
‫لماذا؟

216
00:18:17,310 --> 00:18:22,730
‫لأنّ الهدايا تعطى للحبيبات
‫والمال للرخيصات.

217
00:18:22,820 --> 00:18:24,530
‫ولكن...

218
00:18:24,610 --> 00:18:27,320
‫أنت بارعة للغاية
‫لدرجة أنّه عليّ أن أدفع لك.

219
00:18:27,400 --> 00:18:29,070
‫شكراً.

220
00:18:29,700 --> 00:18:31,530
‫كان عليك توقّع
‫حدوث ذلك يا "فورمان".

221
00:18:31,620 --> 00:18:34,410
‫فعندما تكون سعيداً جدّاً فعلاً.

222
00:18:34,490 --> 00:18:37,160
‫هذا مؤشّر أكيد على أنّك تقوم
‫بكلّ شيء بالشكل الخاطىء.

223
00:18:37,250 --> 00:18:43,210
‫هذا صحيح، عندما يكون "ستيفن" تعيساً
‫أعلم أنّ علاقتنا بحال جيّدة.

224
00:18:43,300 --> 00:18:46,880
‫كنّا بوضع ممتاز
‫منذ اللحظة التي التقيتك فيها.

225
00:18:48,880 --> 00:18:51,220
‫لا يمكنني أن أكون
‫أكثر تعاسة بعلاقتي مع "بروك".

226
00:18:51,300 --> 00:18:53,180
‫لذا أعلم أنّني أقوم بالأمر الصائب

227
00:18:53,260 --> 00:18:57,140
‫فبفضل التعاسة تعلمك القدرة الإلهيّة
‫بأنّك على المسار الصحيح.

228
00:18:58,230 --> 00:19:03,980
‫بالفعل، أنا و"ريد" تعيسان بعلاقتنا معاً
‫وذلك الحقير المجنون يحبّني كثيراً.

229
00:19:04,691 --> 00:19:08,281
‫ماذا ستفعلين في اليوم
‫الذي سيلي يوم عيد ميلادك؟

230
00:19:08,361 --> 00:19:11,111
‫سأحاول تخطّي آثار ما بعد الشرب.

231
00:19:11,201 --> 00:19:16,541
‫ما رأيك بأن تجرّبي الشراب الخفيف؟
‫فقد كنت أفكّر في أن نتزوّج ذلك اليوم.

232
00:19:17,001 --> 00:19:21,541
‫يا للهول! هل تحدّد موعداً؟
‫لا يمكنك تحديد موعد في الحلقة.

233
00:19:21,631 --> 00:19:26,341
‫- بلى أستطيع وقد فعلت ذلك.
‫- أنا أحبّك!

234
00:19:29,511 --> 00:19:31,841
‫المداعبات ممنوعة في الحلقة.

235
00:19:31,931 --> 00:19:35,181
‫وضعنا هذه القاعدة لـ"فيز"
‫لكنّها تنطبق على الجميع.

236
00:19:36,061 --> 00:19:41,231
‫هيّا يا "إريك"! استلم زمام الأمور أمسك
‫بها وكأنّك تعني ذلك، أنا سأفعل ذلك.

237
00:19:44,651 --> 00:19:48,441
‫- "بروك"!
‫- يا للهول!

238
00:19:48,781 --> 00:19:51,031
‫أهذه هي الفتاة التي حملت منك؟

239
00:19:51,111 --> 00:19:54,094
‫إنّها جذابة.

240
00:19:55,616 --> 00:19:59,567
‫- أيسعنا أن نتكلّم قليلاً على انفراد؟
‫- بالطبع سأذهب

241
00:19:59,648 --> 00:20:03,518
‫ولكن اعلمي أنّه في حال
‫لم تنجح علاقتك به

242
00:20:03,599 --> 00:20:07,046
‫لديّ تغطية لعلاج الأسنان
‫لكلّ الأشخاص الذين أعيلهم.

243
00:20:07,631 --> 00:20:11,037
‫- أنت مضحك.
‫- أنا أحبّك.

244
00:20:12,257 --> 00:20:16,047
‫ولكن لديّ أمور عليّ فعلها.

245
00:20:18,859 --> 00:20:22,981
‫اسمع، لا أعرف
‫سبب حدوث ما حدث.

246
00:20:23,062 --> 00:20:28,151
‫ربّما القدر كان السبب
‫أو ربّما كان الشراب.

247
00:20:28,323 --> 00:20:32,899
‫لكنّني أعلم أنّك تتصرّف بلطف فائق
‫وأحتاج إلى مساعدة على الأرجح.

248
00:20:32,979 --> 00:20:39,208
‫- ففي الحقيقة أنا خائفة نوعاً ما.
‫- هذا ممتاز لأنّني مرتعب تماماً.

249
00:20:39,289 --> 00:20:42,816
‫- أعلم، الأمر جنونيّ.
‫- سننجب طفلاً.

250
00:20:42,907 --> 00:20:46,062
‫- أعلم ذلك.
‫- ولا ندري ما علينا فعله.

251
00:20:46,142 --> 00:20:48,874
‫البتّة.

252
00:20:49,962 --> 00:20:56,353
‫- حسناً، أيمكنني الاتّصال بك غداً؟
‫- نعم.

253
00:20:58,792 --> 00:21:03,549
‫قبل أن تذهبي
‫أردت أن أقول إنّني لا أحبّك.

254
00:21:03,630 --> 00:21:09,344
‫أنا أرتبك قليلاً أمام النساء
‫وأقول أشياء بدون تفكير.

255
00:21:10,312 --> 00:21:14,606
‫- فهمت، أظنّ هذا لطيفاً جدّاً.
‫- أنا أحبّك.

256
00:21:15,442 --> 00:21:18,345
‫ما خطبي؟

257
00:21:22,125 --> 00:21:25,864
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

258
00:21:26,711 --> 00:21:32,002
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

259
00:21:32,093 --> 00:21:37,425
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

260
00:21:38,392 --> 00:21:40,751
‫- لقد نجحت.
‫- مرحباً يا "روي".

261
00:21:40,831 --> 00:21:43,149
‫أنا أحبّك.

262
00:21:43,986 --> 00:21:47,473
‫- عفواً.
‫- تدخل البرّاد يا "روي".

263
00:21:47,564 --> 00:21:48,653
‫أعلم ذلك.

264
00:21:51,807 --> 00:21:54,750
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

