﻿1
00:00:00,965 --> 00:00:05,037
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:13,702 --> 00:00:18,234
‫انظروا يا أصدقاء،
‫إنّه الرقيب "حارس المرور".

3
00:00:20,360 --> 00:00:22,407
‫أكان يوماً صعباً عند معبر المارّة؟

4
00:00:23,195 --> 00:00:27,647
‫لست حارس مرور يا "هايد"
‫بل شرطيّاً متمرّناً، اقرأ الشارة.

5
00:00:27,727 --> 00:00:30,442
‫أتقصد البطاقة الورقيّة
‫التي كتب عليها اسمك؟

6
00:00:31,770 --> 00:00:34,106
‫لا، أقصد شارتي.

7
00:00:34,186 --> 00:00:37,560
‫إنّها تمثّل كلّ سلطة
‫دائرة شرطة "بوينت بليس".

8
00:00:37,640 --> 00:00:39,766
‫كيف تمزّقت؟

9
00:00:41,093 --> 00:00:44,597
‫هذه قضيّتك الأولى.

10
00:00:46,095 --> 00:00:50,217
‫اسمعوا، غداً سأرافق شرطيّاً
‫في سيّارة شرطة حقيقيّة

11
00:00:50,297 --> 00:00:52,543
‫سأرى الجرائم عند وقوعها.

12
00:00:52,633 --> 00:00:55,588
‫أجل، هذه المدينة
‫معقل للنشاط الإجراميّ.

13
00:00:56,207 --> 00:01:00,080
‫دعونا لا ننسى
‫سرقة العام 74 الكبيرة.

14
00:01:00,419 --> 00:01:04,282
‫أجل، أو ذاك العقل المدبّر الإجراميّ
‫الذي سرق تمثال حديقة أمّي.

15
00:01:06,159 --> 00:01:08,704
‫أحمل أخباراً مثيرة جدّاً يا أصدقاء

16
00:01:08,784 --> 00:01:12,697
‫أنا في برنامج تعليميّ للفتيات الصغيرات
‫وألعب فيه دور الأخت الكبرى.

17
00:01:12,777 --> 00:01:16,031
‫أتى شخص معي يتوق جدّاً لمقابلتكم.

18
00:01:16,111 --> 00:01:17,778
‫تعالي إلى هنا.

19
00:01:19,106 --> 00:01:22,400
‫أليست جميلة؟
‫أدعوها "جاكي" الصغيرة.

20
00:01:24,017 --> 00:01:28,479
‫أقول لك للمرّة اللعينة
‫الأخيرة إنّ اسمي "كوليت".

21
00:01:29,438 --> 00:01:31,933
‫أحاول أن أحبّها
‫لكنّ كلامها بذيء بعض الشيء.

22
00:01:32,931 --> 00:01:34,758
‫"جاكي" لماذا تريدين
‫لعب دور الأخت الكبرى؟

23
00:01:34,848 --> 00:01:37,423
‫إنّه مشروع في المدرسة
‫لتقديم الخدمات الاجتماعيّة.

24
00:01:37,513 --> 00:01:39,969
‫لم يكن أمامي سوى هذا المشروع
‫أو المساعدة في دار للعجزة

25
00:01:40,049 --> 00:01:42,634
‫وأنت تعلمين كم أنّ الشعر الرماديّ
‫يجعل الكوابيس تنتابني.

26
00:01:43,672 --> 00:01:45,878
‫أيمكنني المغادرة الآن؟
‫لا شيء أفعله هنا.

27
00:01:45,958 --> 00:01:49,672
‫هاك...خذي صوري هذه

28
00:01:49,752 --> 00:01:55,002
‫ورتّبيها بالتدرّج الجماليّ من "جميلة جدّاً"
‫إلى "ليس عدلاً أن تكون بهذا الجمال."

29
00:01:55,911 --> 00:01:59,534
‫قبيحة، أقبح، الأقبح.

30
00:02:00,782 --> 00:02:02,625
‫إنّها تعجبني.

31
00:02:03,206 --> 00:02:05,880
‫أجل، أنا أيضاً
‫فهي سريعة الانفعال.

32
00:02:06,922 --> 00:02:10,057
‫بطاقة تعريف جميلة،
‫هل أنت عامل نفايات؟

33
00:02:13,062 --> 00:02:15,366
‫إنّها شارة!

34
00:02:19,583 --> 00:02:22,217
‫"نقضي الوقت سوياً"

35
00:02:23,349 --> 00:02:25,763
‫"في الشارع."

36
00:02:26,895 --> 00:02:29,189
‫"إنه نفس ما فعلناه"

37
00:02:30,531 --> 00:02:32,825
‫"الأسبوع الماضي."

38
00:02:33,997 --> 00:02:37,883
‫"ليس لدينا ما نفعله"

39
00:02:37,963 --> 00:02:41,599
‫"سوى الحديث معك."

40
00:02:41,689 --> 00:02:45,365
‫"نحن جميعاً بخير."

41
00:02:46,026 --> 00:02:48,831
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

42
00:02:56,223 --> 00:02:57,606
‫إليك عنّي!

43
00:02:57,686 --> 00:02:59,479
‫أراهن أنّك تقولينها
‫للمرّة الأولى لرجل.

44
00:02:59,569 --> 00:03:03,115
‫لا تتجرّأي على الخروج!

45
00:03:03,866 --> 00:03:07,832
‫- عمّ كان كلّ هذا؟
‫- تشاجرا هكذا طوال الصباح.

46
00:03:07,882 --> 00:03:10,968
‫إنّه يصرخ في وجهها أحياناً بلغته الأمّ.

47
00:03:12,059 --> 00:03:15,946
‫أعتقد أنّ فحوى الشجار
‫الأساسيّ أنّها تخونه.

48
00:03:16,857 --> 00:03:20,744
‫ما أجمل أن تكون شابّاً ومحتجزاً
‫في زواج مزيّف لا حبّ فيه!

49
00:03:20,834 --> 00:03:22,797
‫"كيتي"، أين القهوة؟

50
00:03:22,877 --> 00:03:25,592
‫أنا آسفة، كدت أنسى.

51
00:03:30,359 --> 00:03:35,618
‫ما دامت المغسلة لم تصلّح بعد
‫سنشرب حمأة الأنابيب بدل القهوة اليوم.

52
00:03:36,710 --> 00:03:40,386
‫تعلمين أنّ الطبيب منعني
‫من القيام بأعمال التصليح المنزليّة.

53
00:03:40,466 --> 00:03:44,393
‫إمّا مغسلة صالحة
‫أو زوج ميت، الخيار لك.

54
00:03:44,813 --> 00:03:46,897
‫"ريد" على أحدهم القيام بالأعمال هنا.

55
00:03:46,987 --> 00:03:49,701
‫يجب أن يطلى المرأب
‫وجزّازة العشب لا تعمل.

56
00:03:49,781 --> 00:03:54,088
‫وسئمت اللجوء إلى الخرطوم
‫كلّما احتجت إلى كأس "بوربون" وماء.

57
00:03:55,751 --> 00:03:58,265
‫لا بأس، سندع "إريك" يصلحها.

58
00:03:58,345 --> 00:04:01,601
‫ربّما إذا راقبته
‫لن يرتكب سوى نصف الأخطاء.

59
00:04:02,442 --> 00:04:04,776
‫أجل، شكراً يا أبي،
‫أتعلم؟ سأهتمّ بالأمر.

60
00:04:04,866 --> 00:04:09,794
‫أجل، هذا الكلام صادر من شابّ يتصبّب
‫عرقاً عندما يضطرّ لتغيير ورق المرحاض.

61
00:04:11,968 --> 00:04:16,475
‫لا تتجرّأي على دخول المنزل!

62
00:04:24,458 --> 00:04:26,332
‫أيّها الشرطيّ "كينيدي"،

63
00:04:26,502 --> 00:04:31,770
‫أريدك أن تعلم أنّه رغم أنّها أوّل جولة
‫مرافقة لي، لست خائفاً من قتل رجل

64
00:04:33,103 --> 00:04:35,156
‫لكنّني لا أريد لمسه بعد موته.

65
00:04:35,236 --> 00:04:39,333
‫اصمت أيّها المتمرّن.
‫أمسك بجهاز اللاسلكيّ واهتمّ به.

66
00:04:39,413 --> 00:04:42,919
‫رائع! ننال أجهزة لاسلكيّة خاصّة بنا.

67
00:04:43,009 --> 00:04:47,977
‫أرغب في بيتزا بالبيبيروني
‫العنوان، "هاربون نحو وسط المدينة."

68
00:04:48,518 --> 00:04:52,985
‫إن أردت اللعب
‫انضمّ إلى شرطة دوريّة الطرقات السريعة.

69
00:04:53,076 --> 00:04:56,331
‫إلى الوحدة 10
‫جرم من نوع 415 يقع الآن.

70
00:04:56,411 --> 00:04:58,464
‫رائع، ما هو جرم من نوع 415؟

71
00:04:58,545 --> 00:05:01,429
‫لِمَ لا تنظر في كتيّب الشرطة؟

72
00:05:03,683 --> 00:05:07,700
‫كلب يتغوّط في ممتلكات خاصّة.

73
00:05:07,860 --> 00:05:11,075
‫رائع! إنّه كلب يتبرّز
‫في إحدى الحدائق.

74
00:05:11,165 --> 00:05:13,289
‫اضغط على دوّاسة الوقود!

75
00:05:13,379 --> 00:05:18,638
‫جرم من نوع 415
‫يعني شجار منزليّ أيّها الأخرق.

76
00:05:21,402 --> 00:05:24,828
‫تبّاً، لطالما أردت
‫أن أضع أغلالاً على كلب.

77
00:05:28,874 --> 00:05:30,377
‫أريدك أن تخرجي، اخرجي!

78
00:05:30,507 --> 00:05:33,392
‫إنّه منزلي!

79
00:05:33,432 --> 00:05:37,068
‫حقّاً؟ لأنّك لم تبيتي هنا الليلة الفائتة

80
00:05:37,148 --> 00:05:39,111
‫أو الليلة التي سبقتها أيضاً.

81
00:05:39,191 --> 00:05:41,826
‫أو الليلة التي سبقتها أيضاً.

82
00:05:42,537 --> 00:05:46,343
‫لنكن عادلين يا "فيز"، لا ينال أصدقاؤها
‫العسكريّون سوى إجازة لـ3 أيّام فقط.

83
00:05:46,423 --> 00:05:51,021
‫- أنصتي إليّ!
‫- هلاّ تهدآن! الجيران يحدّقون.

84
00:05:51,141 --> 00:05:56,159
‫لا تعيرونا انتباهاً،
‫نحن نتدرّب من أجل عرض.

85
00:05:56,570 --> 00:05:59,745
‫انحنيا وادخلا إلى المنزل.

86
00:06:00,166 --> 00:06:03,592
‫إنّها الشرطة! من الأفضل
‫أن أذهب لتخبئة مخزوني.

87
00:06:05,595 --> 00:06:09,231
‫...من القصص الهزليّة ومعدّاتها.

88
00:06:14,540 --> 00:06:16,623
‫ما المشكلة هنا؟

89
00:06:16,673 --> 00:06:19,217
‫- ضع ذلك جانباً.
‫- ضع ذلك جانباً.

90
00:06:19,297 --> 00:06:21,932
‫- لا، ضع ذلك جانباً!
‫- ماذا أضع جانباً؟

91
00:06:22,022 --> 00:06:24,486
‫أعطني هذا!

92
00:06:25,107 --> 00:06:28,112
‫والآن، ما هي المشكلة هنا؟

93
00:06:28,242 --> 00:06:31,918
‫سأقول لك ما المشكلة،
‫أنا متزوّج بسافلة.

94
00:06:34,803 --> 00:06:40,613
‫لست سافلةً!
‫أنا فتاة تحبّ أن تستمتع بوقتها فقط.

95
00:06:40,983 --> 00:06:44,659
‫آسفة، لا أستطيع
‫تصوّر مَن كان ليتّصل بالشرطة.

96
00:06:44,739 --> 00:06:47,374
‫آن لكما أن تصلا.

97
00:06:47,965 --> 00:06:51,841
‫هذان يصدران ضجّة كبيرة لدرجة
‫أنّني عجزت عن الاستمتاع ببرنامجي.

98
00:06:51,931 --> 00:06:54,515
‫"بوب"، هل اضطررت فعلاً
‫إلى الاتّصال بالشرطة؟

99
00:06:54,606 --> 00:06:55,647
‫آسف يا "كيتي"

100
00:06:55,727 --> 00:07:00,075
‫لكن كيف لي أن أعرف اسم اللحن
‫إن عجزت عن سماع النوتات؟

101
00:07:01,918 --> 00:07:08,178
‫حسناً يبدو هذا الشابّ غير مؤذٍ
‫لكن ما دمت تتدرّب، لمَ لا تفتّشه؟

102
00:07:09,730 --> 00:07:13,026
‫طبعاً، فتّشوا الرجل الأجنبيّ.

103
00:07:13,106 --> 00:07:15,780
‫لون بشرتي ليس جريمة!

104
00:07:23,303 --> 00:07:26,228
‫لِمَ تحمل ضفدعاً في جيبك؟

105
00:07:26,769 --> 00:07:29,403
‫إنّه مفاجأة للسيّدات.

106
00:07:29,984 --> 00:07:33,620
‫لقد بوّل عليّ، هذه مقاومة اعتقال.

107
00:07:33,830 --> 00:07:37,426
‫حسناً، إذاً أنا على وشك
‫مقاومة الاعتقال بدوري.

108
00:07:44,317 --> 00:07:47,032
‫أبي، كان رائعاً كيف قطعت الماء
‫عن المنزل كلّه.

109
00:07:47,122 --> 00:07:52,711
‫أجل، أنت تمنح الثقة بتمتمة "رخو إلى
‫اليسار، مشدود إلى اليمين" طوال الوقت.

110
00:07:52,881 --> 00:07:59,903
‫حسناً لنبدأ، الآن هذا...مفتاح ربط.

111
00:08:00,774 --> 00:08:02,367
‫أبي، أعتقد أنّني أعرف ما هي العدّة.

112
00:08:02,447 --> 00:08:04,451
‫حسناً، أمسك بالمفك
‫ذيّ الرأس المصلّب.

113
00:08:04,541 --> 00:08:08,758
‫ألا يجب أن أقدّم له شراباً أوّلاً؟

114
00:08:12,724 --> 00:08:17,151
‫هيّا، نحن شخصان يستمتعان
‫خلال العمل.

115
00:08:17,242 --> 00:08:20,707
‫كن "إلى اليسار رخواً" قليلاً.

116
00:08:21,128 --> 00:08:24,463
‫أتعرف ما هو المفكّ
‫ذا الرأس المصلّب حتّى؟

117
00:08:24,554 --> 00:08:29,642
‫أعلم أنّه مفكّ...الآن.

118
00:08:30,694 --> 00:08:32,697
‫انقطعت المياه، لِماذا؟

119
00:08:32,777 --> 00:08:36,623
‫- سنصلح الأنابيب.
‫- لكن عليّ استعمال المرحاض.

120
00:08:36,704 --> 00:08:40,259
‫- ماذا؟
‫- عليّ استعمال المرحاض!

121
00:08:40,340 --> 00:08:45,107
‫استعمليه! لكن تنالين دفقاً واحداً
‫من الماء فقط لذا اجعليه مهمّاً.

122
00:08:47,942 --> 00:08:52,750
‫أظنّ أنّني أستطيع الانتظار،
‫آمل ألاّ أعطس.

123
00:08:59,721 --> 00:09:02,897
‫- هلاّ تجلسين بدون حراك.
‫- "جاكي"، إنّها ليست دمية.

124
00:09:02,987 --> 00:09:05,872
‫إنّها ليست دمية جيّدة في أيّ حال.

125
00:09:06,493 --> 00:09:10,840
‫لا أريد إعادة تغيير مظهري،
‫من المفترض أن تساعديني في فروضي.

126
00:09:10,920 --> 00:09:13,765
‫الفروض تنجزها الفتيات القبيحات.

127
00:09:14,806 --> 00:09:20,235
‫الفتيات الجميلات يدفعن الصبيان
‫المتقوقعين إلى إنجاز فروضهنّ عنهنّ.

128
00:09:21,237 --> 00:09:23,961
‫"جاكي"، من المفترض بكما أن تمارسا
‫نشاطات مسلّية كالتزلّج بالمزلجة

129
00:09:24,042 --> 00:09:28,258
‫لا أن تعلّميها كيف تبيع نفسها
‫لنيل العلامات في العلوم الهندسيّة.

130
00:09:28,389 --> 00:09:31,854
‫إنّها رائعة، لمَ لا تستطيع
‫أن تكون هي أختي الكبرى؟

131
00:09:31,934 --> 00:09:37,704
‫لـ"دونا" أخت صغرى بالفعل
‫واسمها "إريك".

132
00:09:45,347 --> 00:09:49,523
‫حسناً، ادخل تحت المغسلة وارخِ
‫جهاز تصريف النفايات لنبلغ الأنابيب.

133
00:09:49,604 --> 00:09:51,657
‫تحت المغسلة هنا؟

134
00:09:52,779 --> 00:09:56,956
‫لكنّها...مليئة بالعناكب.

135
00:09:57,967 --> 00:10:02,475
‫ادخل تحت المغسلة وإلاّ ستتلقّى
‫عنكبوتاً بقياس قدمي على مؤخّرتك.

136
00:10:06,401 --> 00:10:09,576
‫أدركت أمراً للتو، بعد السنوات كلّها
‫التي ساعدتك فيها على تصليح الأغراض

137
00:10:09,657 --> 00:10:13,383
‫أنت في النهاية
‫عليك حمل المصباح لأعمل أنا.

138
00:10:14,134 --> 00:10:16,508
‫أخفض النور أكثر أيّها الأخرق!

139
00:10:20,274 --> 00:10:22,948
‫حسناً لقد دخلت، سأرخي هذه...

140
00:10:23,029 --> 00:10:26,745
‫عنكبوت، عنكبوت كبير
‫يا إلهي لقد لسعني!

141
00:10:30,050 --> 00:10:32,304
‫قطعة غسل الأطباق؟

142
00:10:33,516 --> 00:10:36,481
‫خفت من قطعة غسل الأطباق؟

143
00:10:37,863 --> 00:10:39,740
‫لقد لسعتني.

144
00:10:40,332 --> 00:10:44,054
‫لا بدّ من أنّني أخفقت
‫في تربيتك خلال السنين.

145
00:10:44,135 --> 00:10:49,784
‫أظنّ أنّ ذلك حدث عندما كنت في الـ10
‫وقبضت عليك مع تلك الدمى.

146
00:10:49,875 --> 00:10:53,056
‫لقد كانت دمى عن شخصيّات الحركة.

147
00:10:57,822 --> 00:10:59,879
‫أريد الذهاب إلى السينما.

148
00:10:59,960 --> 00:11:03,853
‫لماذا؟ أنت تشاهدينني أعيش حياتي.

149
00:11:04,566 --> 00:11:07,245
‫إنّها أفضل من أيّ فيلم.

150
00:11:10,677 --> 00:11:12,935
‫مرحباً أيّها المدنيّون.

151
00:11:13,767 --> 00:11:16,366
‫أين ضفدعي يا ابن السافلة؟

152
00:11:19,046 --> 00:11:21,685
‫الخبر السارّ هو أنّني أطلقت سراحه

153
00:11:21,765 --> 00:11:25,779
‫أمّا الخبر السيّىء
‫فهو أنّه قفز أمام شاحنة ذات 18 عجلة.

154
00:11:26,702 --> 00:11:30,425
‫تمكّن من تجنّب العجلة الأولى
‫لكنّ الـ17 الأخيرة أصابته.

155
00:11:31,680 --> 00:11:35,412
‫- أأتيت إلى هنا بسيّارة الشرطة؟
‫- أجل.

156
00:11:35,493 --> 00:11:38,634
‫سمح لي الشرطيّ الذي يدرّبني
‫أن أقوم بجولة في السيّارة.

157
00:11:38,714 --> 00:11:40,560
‫أتمانع إن ألقينا نظرة عليها؟

158
00:11:40,641 --> 00:11:45,076
‫لا بأس، لكن لا تلمس شيئاً، سأكون
‫في المرحاض أهتمّ ببعض مسائل الشرطة

159
00:11:45,156 --> 00:11:50,304
‫أو كما يقول الرجال
‫في المركز، "أنا أقوم بـ10010"

160
00:11:52,943 --> 00:11:55,040
‫ما رأيك في رؤية سيّارة شرطة؟

161
00:11:55,121 --> 00:11:58,633
‫رأيت واحدة في السابق
‫عندما أخذت الشرطة والدي إلى السجن.

162
00:11:58,723 --> 00:12:02,316
‫حسناً، أتعلمين؟
‫ابتهجي وإلاّ لن تتناولي الغذاء.

163
00:12:04,162 --> 00:12:08,557
‫- "جاكي".
‫- "دونا"، لا تقلقي ستحصلين على الغذاء.

164
00:12:08,638 --> 00:12:13,033
‫حسناً، أتعلمين؟
‫أنت جاهلة تماماً في تربية الأطفال.

165
00:12:13,123 --> 00:12:16,134
‫إن كنت تظنّين أنّك بارعة إلى هذا الحدّ
‫لِم لا تجرّبين الأمر؟

166
00:12:16,214 --> 00:12:21,954
‫حسناً، سأفعل، هيّا يا "كوليت"،
‫لقد تمّت ترقيتك للتو إلى "دونا" الصغيرة.

167
00:12:25,044 --> 00:12:30,152
‫أنت الخاسرة لأنّني كنت على وشك
‫أن أدعك تقلّمين أظافر قدميّ.

168
00:12:34,507 --> 00:12:37,859
‫لا أصدّق أنّهم ائتمنوا "كيلسو"
‫على سيّارة الشرطة.

169
00:12:38,230 --> 00:12:41,200
‫لا أصدّق أنّه ترك المفاتيح فيها.

170
00:12:44,512 --> 00:12:46,850
‫أتفكّر في الأمر نفسه الذي أفكّر فيه؟

171
00:12:46,940 --> 00:12:49,359
‫انطلق يا صديقي!

172
00:12:53,383 --> 00:12:54,968
‫مهلاً...

173
00:12:57,397 --> 00:13:02,966
‫لقد نفد الصابون في مرحاض الرجال،
‫نظري الثاقب يلاحظ أدقّ التفاصيل.

174
00:13:11,877 --> 00:13:14,646
‫هذا مثير جدّاً، ماذا سنفعل الآن؟

175
00:13:14,727 --> 00:13:19,664
‫هل ندسّ بعض الدلائل؟
‫هل نقبض على بعض السافلات؟

176
00:13:20,085 --> 00:13:24,139
‫هل ندسّ بعض الدلائل
‫في صدور بعض السافلات؟

177
00:13:24,651 --> 00:13:28,083
‫انظر إلى هذا، جهاز لاسلكيّ.

178
00:13:29,287 --> 00:13:32,679
‫لا تتحرّك...أنت موقوف.

179
00:13:34,565 --> 00:13:37,827
‫لا تتحرّك...أنت موقوف.

180
00:13:39,503 --> 00:13:42,473
‫لا تتحرّك...أنت موقوف.

181
00:13:42,563 --> 00:13:44,690
‫أجل هذه هي العبارة.

182
00:13:45,443 --> 00:13:50,802
‫الشرطيّ "مايكل كيلسو" يتكلّم
‫وأنا لا أرتدي سروالاً.

183
00:13:51,936 --> 00:13:56,371
‫هل من المفترض بي
‫أن أقود بتهوّر؟ فأنا ثمل.

184
00:13:59,221 --> 00:14:02,482
‫لقد اختفت سيّارتي
‫فليتّصل أحدكم بالشرطة!

185
00:14:12,778 --> 00:14:15,246
‫طفح الكيل،
‫لا أستطيع تصليحها، لا أستطيع.

186
00:14:15,327 --> 00:14:20,394
‫ما المشكلة الآن، هل قفزت
‫منشفة الصحون الموبّرة وهاجمتك؟

187
00:14:22,030 --> 00:14:24,077
‫لا أستطيع التصديق
‫أنّك قلت إنّك فشلت في تربيتي.

188
00:14:24,157 --> 00:14:27,007
‫بالله عليك، كانت دعابة.

189
00:14:27,087 --> 00:14:31,653
‫مثل قول، "دخل رجلا دين إلى حانة"
‫أو "فشلت في تربيتك."

190
00:14:33,409 --> 00:14:36,761
‫- أتظنّ ذلك فعلاً؟
‫- لا، ليس بالكامل.

191
00:14:37,975 --> 00:14:42,370
‫أقصد...ربّما لستَ بارعاً
‫في تصليح الأغراض

192
00:14:42,451 --> 00:14:49,023
‫لكنّك تخلّفت عن المدرسة لمساعدة
‫العائلة وهذا أمر يستحقّ الإعجاب.

193
00:14:49,907 --> 00:14:54,462
‫أجل...أجل إنّه كذلك.

194
00:14:54,543 --> 00:14:58,988
‫يقول بعضهم إنّها ربّما أفضل هديّة
‫يستطيع أن يقدّمها ابن لوالده.

195
00:14:59,821 --> 00:15:03,293
‫لا، بل أفضل هديّة يقدّمها
‫ابن لوالده هي جائزة "هايزمن".

196
00:15:05,139 --> 00:15:08,481
‫لقد أرهقت نفسك بما فيه الكفاية اليوم
‫لنوضّب العدّة ونتّصل بسمكريّ.

197
00:15:08,571 --> 00:15:12,796
‫لا، أستطيع تصليح بعض الأمور.

198
00:15:12,876 --> 00:15:16,940
‫لا تلتصق مجموعة "بوبا فيت"
‫النفّاثة من تلقاء نفسها.

199
00:15:18,154 --> 00:15:20,663
‫أتعلم؟ سأصلح جزّازة العشب، الآن.

200
00:15:20,743 --> 00:15:24,476
‫لِمَ تريد إحراج نفسك بهذه الطريقة؟

201
00:15:24,557 --> 00:15:28,370
‫أنا سأقف هنا وأنت ستقف هناك
‫والجزّازة لن تعمل

202
00:15:28,450 --> 00:15:31,882
‫ثمّ أقول أمراً دنيئاً وأدعّي أنّه دعابة.

203
00:15:33,598 --> 00:15:38,284
‫سأصلح جزّازة العشب هذه،
‫سأصلحها بشكل كامل.

204
00:15:38,746 --> 00:15:42,679
‫وعندما أنتهي منها ستستطيع
‫المشاركة بها في سباق "إندي 500".

205
00:15:42,760 --> 00:15:45,941
‫اسمع يا بنيّ، لكي تعلم فقط، الجزّازة
‫هي هذه الآلة الحمراء على عجلات.

206
00:15:46,031 --> 00:15:49,623
‫حقّاً! لن تبقى كذلك لمدّة طويلة!

207
00:15:56,788 --> 00:15:58,294
‫مزيد من الأخبار بعد الفاصل.

208
00:15:58,374 --> 00:16:01,936
‫لو سرق رجل أبيض هذه السيّارة
‫لعمّ الخبر نشرات الأخبار.

209
00:16:02,016 --> 00:16:05,990
‫"فيز"، عدم ملاحقتنا من قبل شرطة
‫"ؤيسكونسن" كلّها هو ربّما أمر جيّد.

210
00:16:06,070 --> 00:16:08,208
‫اصمت أيّها الأبيض.

211
00:16:11,058 --> 00:16:13,275
‫هل رأى أحدكم "جاكي" الصغيرة؟

212
00:16:13,356 --> 00:16:17,289
‫- لا، لماذا؟
‫- لا عليكم.

213
00:16:18,383 --> 00:16:22,026
‫يا إلهي! هل أضعت "جاكي" الصغيرة؟

214
00:16:22,106 --> 00:16:26,331
‫لا لم أفقد "جاكي" الصغيرة!

215
00:16:27,123 --> 00:16:29,722
‫نحن نلعب لعبة الغمّيضة
‫وهي بارعة جدّاً فيها.

216
00:16:29,803 --> 00:16:32,151
‫إذاً تبحثين عنها فعلاً
‫لكن عندما تلعبين مع "فيز"

217
00:16:32,231 --> 00:16:35,372
‫تدعينه يبقى في الخزانة طوال اليوم.

218
00:16:36,757 --> 00:16:38,382
‫لا أستطيع تصديقك يا "دونا"

219
00:16:38,473 --> 00:16:41,353
‫قلت إنّني أجهل ما أفعله
‫وانظري إلى ما ارتكبتِ.

220
00:16:41,443 --> 00:16:43,320
‫حسناً، أستساعدينني
‫في العثور عليها أم لا؟

221
00:16:43,410 --> 00:16:46,089
‫أنا مرغمة على ذلك، فهذا أمر خطير،

222
00:16:46,169 --> 00:16:50,394
‫إن لم نعثر على هذه الصغيرة
‫سأحجَز لنصف ساعة تقريباً.

223
00:16:54,127 --> 00:16:55,793
‫حسناً.

224
00:16:57,428 --> 00:17:00,068
‫أين سيّارة الشرطة خاصّتي؟

225
00:17:01,322 --> 00:17:03,409
‫أتعلمان؟ سأعدّ إلى 3

226
00:17:03,500 --> 00:17:06,470
‫والأفضل لكم أن تطلعاني
‫على مكانها قبل أن أنتهي.

227
00:17:06,550 --> 00:17:09,400
‫1...2...

228
00:17:09,982 --> 00:17:11,999
‫2 ونصف...

229
00:17:13,334 --> 00:17:15,260
‫3.

230
00:17:15,762 --> 00:17:19,696
‫لا، لا يمكنك أن تقول 3،
‫لا تجري الأمور على هذا النحو!

231
00:17:20,198 --> 00:17:24,263
‫هل علم ضفدعي كيف تجري الأمور
‫عندما رأى العجلة تقترب منه؟

232
00:17:28,107 --> 00:17:30,957
‫وحياته الصغيرة الخضراء
‫تومض أمام عينيه؟

233
00:17:31,960 --> 00:17:36,396
‫أيّها الشباب، لا يمكنكما أخذ سيّارة
‫أحدهم بكلّ بساطة بدون طلب إذن

234
00:17:36,477 --> 00:17:42,549
‫خصوصاً أنّني...أخذتها
‫من دون طلب الإذن.

235
00:17:43,803 --> 00:17:46,232
‫- ماذا؟
‫- سرقتها؟

236
00:17:46,322 --> 00:17:49,373
‫كان يفترض بي أن أحرسها
‫بينما يقصّ الشرطيّ الذي يدرّبني شعره.

237
00:17:49,454 --> 00:17:53,438
‫سيأخذون شارتي الورقيّة منّي بسبب ذلك.

238
00:18:12,527 --> 00:18:16,461
‫أمّي! أبي! تعالا بسرعة،
‫لقد أصلحتها!

239
00:18:18,508 --> 00:18:22,362
‫وكأنّ الله كان يتحكّم بيديّ.

240
00:18:22,443 --> 00:18:24,952
‫- دعاني أشغّلها لكما.
‫- لا يا "إريك"،

241
00:18:25,042 --> 00:18:27,049
‫رأيتك تستخدم مفتاح ربط قبلاً،
‫إن لجأت إلى "رخو إلى اليسار"

242
00:18:27,130 --> 00:18:30,522
‫عوضاً عن "مشدود إلى اليمين"
‫قد نهلك جميعنا.

243
00:18:30,903 --> 00:18:33,161
‫- دعني أضعها في المرأب.
‫- مهلك، أبي لكن...

244
00:18:33,242 --> 00:18:39,233
‫لا عزيزي، والدك محقّ فذلك
‫ليس آمناً، سندع "بوب" يشغّلها لاحقاً.

245
00:18:46,801 --> 00:18:48,978
‫ماذا فعلت؟

246
00:18:50,363 --> 00:18:56,094
‫لماذا تختارون منزلي دائماً؟

247
00:18:56,184 --> 00:18:57,730
‫أتريد أن تعرف حقّاً
‫أم تريد الاستمرار في الصراخ؟

248
00:18:57,810 --> 00:19:00,871
‫أريد الاستمرار في الصراخ.

249
00:19:01,203 --> 00:19:04,344
‫لا يهمّني أن أعرف من المذنب،
‫أخرجوا هذه السيّارة من هنا الآن!

250
00:19:04,424 --> 00:19:06,140
‫حاضر يا سيّدي.

251
00:19:06,231 --> 00:19:09,452
‫حسناً، انتهى العرض
‫لندخل إلى المنزل.

252
00:19:09,533 --> 00:19:15,394
‫أبي، الجزّازة، لقد أصلحتها
‫عليك رؤيتها تعمل..."كيلسو" مهلك!

253
00:19:19,208 --> 00:19:23,051
‫انظر يا "فيز"،
‫كما حدث لضفدعك.

254
00:19:25,821 --> 00:19:28,581
‫لا يهمّ، لقد كانت معطّلة بأيّ حال.

255
00:19:29,876 --> 00:19:35,948
‫لا، لم تكن معطّلةً،
‫لقد أصلحتها.

256
00:19:36,028 --> 00:19:37,584
‫أمّي، أنت تصدّقين
‫كلامي، أليس كذلك؟

257
00:19:37,664 --> 00:19:43,315
‫طبعاً أصدّقك يا عزيزي،
‫أصدّق أنّك تصدّق أنّك أصلحتها.

258
00:19:59,222 --> 00:20:04,160
‫- لِم أنت جالس في مقعدي؟
‫- هذه السيّارة لم تتحرّك.

259
00:20:04,501 --> 00:20:07,683
‫مهلاً، أنت لم تسألني ذلك.

260
00:20:14,377 --> 00:20:19,355
‫ألمست شيئاً؟
‫إن فعلت فأنت في ورطة كبيرة.

261
00:20:19,445 --> 00:20:24,292
‫لا، أؤكّد لك أنّ كلّ شيء
‫بقي كما تركته.

262
00:20:24,383 --> 00:20:29,321
‫"كيلسو"، هل أرجعت سيّارة الشرطة
‫قبل أن يعرف رئيسك أنّك سرقتها؟

263
00:20:31,248 --> 00:20:34,720
‫حسناً، أستطيع تفسير ذلك.

264
00:20:34,800 --> 00:20:36,938
‫أين أنا؟

265
00:20:38,524 --> 00:20:41,254
‫لا أستطيع تفسير ذلك.

266
00:20:45,730 --> 00:20:47,737
‫مفتاح ربط صندوقيّ.

267
00:20:49,122 --> 00:20:52,675
‫يقود المركبة الفضائيّة
‫ويجلس قرب الرجل الكثّ الشعر.

268
00:20:54,893 --> 00:20:57,111
‫"هان سولو".

269
00:20:57,743 --> 00:20:59,791
‫مفكّ مسطّح الرأس.

270
00:20:59,881 --> 00:21:02,972
‫أعرفه...إنّه الرجل
‫الذي يعاني مشاكل في التنفّس.

271
00:21:04,939 --> 00:21:08,622
‫رجل يعاني مشاكل تنفّس...
‫هذا "دارث فايدر" بحقّ الله!

272
00:21:08,713 --> 00:21:11,051
‫جدّياً يا أبي،
‫إن كنت تجهل حاكم "سيث" الشرّير،

273
00:21:11,132 --> 00:21:17,414
‫عدو محارب "جيداي" الألدّ،
‫فأظنّ أنّني خلال السنين أخفقت في تربيتك.

274
00:21:22,944 --> 00:21:26,035
‫- تصوير.
‫- لقد بوّل عليّ...

275
00:21:26,126 --> 00:21:31,686
‫- هذه مقاومة اعتقال.
‫- طبعاً.

276
00:21:31,776 --> 00:21:35,620
‫- ضع ذلك جانباً.
‫- أعطني إيّاه!

277
00:21:43,247 --> 00:21:45,756
‫أعطني إيّاه.

278
00:21:47,011 --> 00:21:49,691
‫يا إلهي.

279
00:21:53,083 --> 00:21:56,054
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

