﻿1
00:00:00,573 --> 00:00:02,527
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,524 --> 00:00:08,469
‫خال "فيز" إذاً أنّ لديه موعداً مع "سوزي"
‫وأطلق النار على أرنب لإثارة إعجابها.

3
00:00:09,176 --> 00:00:11,260
‫ألا يعلم أنّه كان
‫بوسعه شراء أزهار لها؟

4
00:00:11,340 --> 00:00:16,573
‫- سأفرح إن جلبت لي أزهاراً.
‫- ستكونين محظوظة إن نلت أرنباً ميتاً.

5
00:00:18,278 --> 00:00:23,233
‫لمَ خال "فيز" أنّكِ تودّين أرنباً ميتاً؟
‫هل أنت من الجنوب؟

6
00:00:24,389 --> 00:00:28,925
‫لا، أظنّه فعل ذلك لأنّه يعلم
‫أنّني أحبّ سفك الدماء بما إنني شرطيّة.

7
00:00:29,005 --> 00:00:32,334
‫لكنّني أرغب
‫في إيذاء الناس وليس الحيوانات.

8
00:00:33,212 --> 00:00:37,159
‫هذه غلطتي، ما كان عليّ إخبار "فيز"
‫أنّك معجبة به في حين أنّني أعجبك.

9
00:00:37,239 --> 00:00:40,569
‫ليت هناك شيئاً
‫أستطيع فعله لأجعله يشعر بتحسّن.

10
00:00:40,648 --> 00:00:44,058
‫- خطرت لي فكرة.
‫- جيّد، سيزيد "كيلسو" الأمر سوءاً الآن.

11
00:00:44,437 --> 00:00:49,630
‫لا، دعي "فيز" يصطحبك إلى العشاء
‫ومارسي الحبّ معه كتحلية.

12
00:00:51,624 --> 00:00:54,037
‫- مستحيل!
‫- حسناً، إن أسديت إليّ هذه الخدمة

13
00:00:54,126 --> 00:00:57,366
‫- سأشتري لك مسدّساً جديداً.
‫- هذا سيجعلها سافلة.

14
00:00:57,446 --> 00:01:01,733
‫لا، تعمل السافلات لقاء المال
‫أمّا هي فستنال مسدّساً.

15
00:01:01,852 --> 00:01:08,133
‫لديّ معايير أحترمها، لا مانع لديّ
‫بمعاشرة مشتبه لنيل معلومات منه

16
00:01:08,222 --> 00:01:13,337
‫أو التظاهر بأنّني سافلة لمعاشرة سريعة
‫بمؤخّر سيّارة للإيقاع بزبون.

17
00:01:14,084 --> 00:01:17,862
‫ولكن أيّ نوع من الفتيات
‫تخالني يا "مايكل"؟

18
00:01:20,444 --> 00:01:26,097
‫مرحباً يا "سوزي"، أحبّ أن أقف هنا
‫وأحدّق إليك حتّى تنزعجي.

19
00:01:27,971 --> 00:01:33,454
‫ولكن لديّ علاقة أودّ إنهاءها،
‫إليك كلّ ما أعطيتني إيّاه يا "كيلسو".

20
00:01:33,544 --> 00:01:36,076
‫لم أعد أريد هذه الأغراض.

21
00:01:36,155 --> 00:01:38,359
‫اسمع يا "فيز"،
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

22
00:01:38,448 --> 00:01:42,266
‫نعم يا "فيز"، عندما تنهي علاقتك بشخص
‫لا داعي لأن تعيد له أغراضاً.

23
00:01:42,356 --> 00:01:46,134
‫انتظر حتّى يغادر البيت
‫وخذ كلّ شيء يهمّه واكسر الباقي.

24
00:01:47,381 --> 00:01:50,840
‫بهذه الطريقة
‫لن يبقى لديه شيء.

25
00:01:52,166 --> 00:01:56,951
‫- لحسن حظّي ليس لديّ شيء بالفعل.
‫- قد يكون وضعك أسوأ حتّى.

26
00:01:58,197 --> 00:02:01,776
‫المغزى هو أنّني لا أريد
‫أيّ شيء أعطيتني إيّاه.

27
00:02:01,855 --> 00:02:06,760
‫- لم أعطك لعبة الـ"يويو".
‫- لقد أخذتها.

28
00:02:07,508 --> 00:02:10,249
‫جعلت الحبل متشابكاً أيضاً.

29
00:02:10,628 --> 00:02:13,998
‫لنرَ كيف ستلعب بها
‫الآن أيّها الحقير.

30
00:02:22,182 --> 00:02:24,644
‫هل هذه حبوب جديدة لمنع الحمل؟

31
00:02:27,755 --> 00:02:33,916
‫- لنبدأ بممارسة الحبّ.
‫- أعليك فعل ذلك كلّ مرّة؟

32
00:02:33,995 --> 00:02:37,195
‫لو كان لديّ المال الكافي
‫لنشرت إعلاناً بالصحيفة.

33
00:02:40,066 --> 00:02:44,223
‫- لا!
‫- لا!

34
00:02:44,891 --> 00:02:48,460
‫لا تقولي "لا!" أبداً
‫عندما تتحدّثين عن حبوب منع الحمل.

35
00:02:48,550 --> 00:02:51,541
‫- فأيّ شيء أفضل من ذلك.
‫- نسيت أخذ حبّة.

36
00:02:51,620 --> 00:02:55,159
‫باستثناء ذلك، ربّاه!

37
00:02:55,239 --> 00:03:01,480
‫في لحظة تكون حياتي فرحة وبلا مشاكل
‫وفجأة أجد نفسي مقيّداً بك أنت وطفل.

38
00:03:02,516 --> 00:03:06,345
‫ربّاه! قلبي ينبض بسرعة فائقة.

39
00:03:06,424 --> 00:03:08,089
‫كما بالرسوم المتحرّكة
‫عندما ترى "دايزي داك" "دونالد داك"

40
00:03:08,169 --> 00:03:10,541
‫ويبدأ قلبها بالخفقان بقوّة.

41
00:03:10,960 --> 00:03:14,290
‫كان ذلك مفرحاً، أمّا هذا فحصل
‫لعجزكَ عن إبعاد يديك القذرتين عنّي.

42
00:03:14,370 --> 00:03:20,231
‫حسناً، هيّا، لنفكّر، قد يحدث ذلك
‫بأوقات قليلة في الشهر، صحيح؟

43
00:03:20,311 --> 00:03:25,056
‫ربّما توجد فترة زمنيّة لتفادي الحمل،
‫أكانت الوضعيّة أماميّة أم خلفيّة؟

44
00:03:25,266 --> 00:03:29,881
‫عندما مارسنا الحبّ؟ أجهل
‫ما تسمّيها لكنّها الوضعيّة ذاتها كلّ مرّة.

45
00:03:31,666 --> 00:03:35,863
‫لا يمكن أن يكون الأمر سيّئاً جدّاً
‫يا "دونا"، فقد جعلتكِ حاملاً.

46
00:03:39,272 --> 00:03:41,764
‫"نقضي الوقت سوياً"

47
00:03:42,931 --> 00:03:45,263
‫"في الشارع."

48
00:03:46,549 --> 00:03:48,922
‫"إنه نفس ما فعلناه"

49
00:03:50,128 --> 00:03:52,501
‫"الأسبوع الماضي."

50
00:03:53,538 --> 00:03:57,445
‫"ليس لدينا ما نفعله"

51
00:03:57,525 --> 00:04:01,224
‫"سوى الحديث معك."

52
00:04:01,313 --> 00:04:04,802
‫"نحن جميعاً بخير."

53
00:04:05,470 --> 00:04:08,501
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

54
00:04:16,317 --> 00:04:20,354
‫لا أصدّق أنّك جعلتَ فتاة حاملاً منك
‫أنت أيضاً يا "إريك".

55
00:04:20,434 --> 00:04:24,800
‫تخسر نقاطاً لأنّك لم تفعل ذلك
‫بمكان عامّ ولكن ضع كفّك بكفّي.

56
00:04:25,548 --> 00:04:30,084
‫"كيلسو"، لا أظنّ هذه اللحظة مناسبة
‫لأضع كفّي بكفّك، أشعر بالهلع فعلاً.

57
00:04:30,712 --> 00:04:35,118
‫لا أشعر بالهلع الآن
‫بل بالجوع.

58
00:04:35,317 --> 00:04:41,139
‫- ويسحرني أنفك.
‫- نعم، إنّه مثاليّ.

59
00:04:41,229 --> 00:04:44,349
‫سيفاجئكم ما أستطيع حشره فيه.

60
00:04:45,046 --> 00:04:49,870
‫لكنّ الأمر المهمّ هو أنّ لديك مسؤوليّات
‫لذا عليك الصعود إلى مستواها مثلي.

61
00:04:51,245 --> 00:04:54,445
‫اسمع، إن كنت تعني
‫أنّك صعدت على مبولة لتخرج من نافذة

62
00:04:54,524 --> 00:04:58,850
‫لتهرب من الفتاة
‫التي جعلتها حاملاً فقد صعدتَ فعلاً.

63
00:05:00,514 --> 00:05:04,501
‫ما زال "فيز" مختفياً،
‫لقد أغضبته فعلاً يا "كيلسو".

64
00:05:04,591 --> 00:05:07,710
‫لم يبتعد عنّا لهذه الفترة
‫منذ اكتشافه حمّامات الفقاقيع.

65
00:05:08,497 --> 00:05:12,155
‫نعم، ما زال "فيز" يمتنع عن مكالمتي
‫لكنّني أظنّه يتّصل بي.

66
00:05:12,235 --> 00:05:18,434
‫فأحياناً أرفع السمّاعة وأسمع تنفّساً
‫وصوت خشخشة ورقة سكاكر يتمّ فتحها.

67
00:05:18,932 --> 00:05:24,374
‫نحن نجلس في حلقة
‫ونتحدّث عن العلاقات، ماذا حلّ بنا؟

68
00:05:24,912 --> 00:05:27,783
‫لا بدّ أنّ هذه الممنوعات من "كاليفورنيا".

69
00:05:34,062 --> 00:05:39,175
‫مرحباً، هل من أخبار يا "دونا"؟
‫هيّا! ذلك الوقت من الشهر!

70
00:05:39,344 --> 00:05:42,125
‫لا، لم أعرف شيئاً بعد.
‫ربّاه! أريد أن أتقيّأ.

71
00:05:42,204 --> 00:05:45,663
‫قلت لك إنّه كان علينا
‫الذهاب إلى مطعم "ديني".

72
00:05:47,317 --> 00:05:51,523
‫نعم "دونا"، لنمتنع
‫عن التحدّث عن التقيّؤ أمام الزبائن.

73
00:05:51,603 --> 00:05:53,885
‫إليك الذرة المغطّاة بالقشدة يا سيّدتي.

74
00:05:54,932 --> 00:05:58,211
‫لست مهتمّاً
‫بجعل سيّدة حاملاً لذا أنا أعزب.

75
00:05:58,290 --> 00:06:01,041
‫خلتك أعزب
‫لأنّه ما من امرأة قبلت معاشرتك.

76
00:06:02,287 --> 00:06:04,609
‫هذا سبب ثانويّ.

77
00:06:05,945 --> 00:06:09,433
‫اسمعي يا "دونا"،
‫سنجد حلاً، اتّفقنا؟

78
00:06:09,523 --> 00:06:13,051
‫يمكننا أن نسأل أمي،
‫إنّها ممرّضة وتحبّ هذه الأمور.

79
00:06:13,131 --> 00:06:16,290
‫تتحدّث عن رحمها
‫مرّة في الأسبوع على الأقلّ.

80
00:06:17,047 --> 00:06:19,828
‫- "إريك"، لا أريد أن تعلم والدتك بالأمر.
‫- "دونا" محقّة.

81
00:06:19,908 --> 00:06:23,944
‫لا داعي لإخبار عدد كبير من الناس بالأمر،
‫مَن أخبرت حتّى الآن؟

82
00:06:24,024 --> 00:06:28,060
‫أصدقائي فحسب
‫وهذا الثنائي اللطيف.

83
00:06:31,180 --> 00:06:33,751
‫حسناً، سأخبرك ما ستقوله أمي.

84
00:06:33,841 --> 00:06:39,652
‫تأكّد من أنّها لا تعلم أنّك تتحدّث عنّا
‫قل لها إنّ لديك صديقة كنديّة.

85
00:06:39,741 --> 00:06:43,768
‫تعيش في كوخ مقبّب
‫لذا لا تستطيع الاتّصال بها.

86
00:06:44,475 --> 00:06:47,595
‫"دونا"، أظنّني أعلم
‫كيف أتكلّم بشكل مبطّن.

87
00:06:47,675 --> 00:06:50,794
‫أمّي! قد تكون "دونا" حاملاً.

88
00:06:54,163 --> 00:06:57,860
‫هل أوقعت بك؟ سنبعدك عن المكان
‫ولن نشارك في لعبتها.

89
00:06:58,698 --> 00:07:02,814
‫لا، ليس الأمر هكذا
‫وكان عليّ أن أخبر أحداً بالأمر.

90
00:07:02,894 --> 00:07:08,176
‫- عديني بأنّك لن تقولي شيئاً لأبي.
‫- حسناً، أعدك بذلك، الغلطة غلطتي.

91
00:07:08,256 --> 00:07:12,830
‫ما كان عليّ معاشرة والدك
‫خلال وجودك بالمهد قرب السرير.

92
00:07:20,514 --> 00:07:22,388
‫مرحباً يا "فيز".

93
00:07:23,594 --> 00:07:28,498
‫- لا أظنّه يريد أن يتصالح معي.
‫- حاول بمطلق الأحوال، سأحمي ظهرك.

94
00:07:28,587 --> 00:07:32,155
‫ظهرك القويّ والمفتول العضلات.

95
00:07:34,318 --> 00:07:37,767
‫انظر يا "فيز"، جلبت لك بعض السكاكر

96
00:07:37,856 --> 00:07:42,511
‫ومجلّة "بلايبوي" و6 صفائح شراب.

97
00:07:42,590 --> 00:07:46,876
‫يمكنك استعمالها بأيّ ترتيب تريده.

98
00:07:48,989 --> 00:07:53,564
‫أخبره لما جلبتها، في مواجهة متوتّرة
‫عليك أن توهم المجرم بأنّك إلى جانبه

99
00:07:53,653 --> 00:07:56,354
‫حتّى إن كنت توشك
‫على إطلاق رصاصة على رأسه.

100
00:07:57,311 --> 00:07:59,264
‫لا تقلق، لن نفعل ذلك.

101
00:08:00,381 --> 00:08:03,879
‫إنّها عربون صلح.

102
00:08:04,377 --> 00:08:09,400
‫انظروا إلى الأميركيّ الذي يحاول
‫رشوة الآخرين للتخلّص من المتاعب.

103
00:08:11,234 --> 00:08:15,679
‫- امنح "مايكل" فرصة يا "فيز".
‫- لا، انسي الأمر يا "سيمبسون".

104
00:08:15,759 --> 00:08:21,709
‫أنتَ أفسدت الأمر مع "سوزي"
‫لم أعلم أنّك ستطلق النار على أرنب عاجز.

105
00:08:22,457 --> 00:08:26,234
‫إن كنت تجهل ذلك
‫فأنت لم تعرفني قطّ.

106
00:08:27,191 --> 00:08:33,181
‫لا يهمّ، لا أبالي
‫إن كنت غاضباً منّي فأنا غاضب منك الآن.

107
00:08:33,260 --> 00:08:38,832
‫حسناً! يمكنك الاحتفاظ
‫بهداياك السخيفة فأنا لم أعد أريدها.

108
00:08:47,772 --> 00:08:50,552
‫اعلم أنّني أخذت هذه وتلك.

109
00:08:58,625 --> 00:09:03,489
‫- إذاً جعلت ابنة جارنا حاملاً.
‫- يا للهول!

110
00:09:03,569 --> 00:09:07,804
‫كان عليك التفكير في القدير
‫قبل أن تقعي بهذه الورطة.

111
00:09:08,642 --> 00:09:14,711
‫- كنتَ لتتوقّف عند المرحلة الأولى.
‫- أمّي! وعدتني بألاّ تقولي شيئاً.

112
00:09:14,791 --> 00:09:17,621
‫لم أفعل ذلك، كتبت الأمر.

113
00:09:24,807 --> 00:09:27,179
‫أنت حامل إذاً.

114
00:09:27,259 --> 00:09:31,086
‫حسناً، سنقرّب موعد الزفاف
‫إلى الشهر المقبل

115
00:09:31,166 --> 00:09:35,701
‫وبعد 9 أشهر سنقول للناس
‫إنّ الطفل ولد باكراً لأنّك دخّنتِ.

116
00:09:37,365 --> 00:09:41,521
‫لا أريد تقريب موعد الزفاف،
‫ألا رأي لنا بهذه المسألة؟

117
00:09:41,601 --> 00:09:43,554
‫قل شيئاً يا "ريد".

118
00:09:46,714 --> 00:09:49,624
‫لن يساعدنا يا "دونا".

119
00:09:49,714 --> 00:09:55,026
‫يفكّر الآن في طريقة لركلنا
‫بقدميه بدون النهوض عن كرسيّه.

120
00:09:57,189 --> 00:10:01,763
‫كفّ عن التفكير بغرابة، علينا التعاطي
‫مع الوضع بأفضل شكل فحسب.

121
00:10:01,843 --> 00:10:07,255
‫وعدا عن ذلك، بما أنّ "دونا" والدة الطفل
‫ثمّة احتمال كبير بأن يكون بارعاً بالرياضة.

122
00:10:09,667 --> 00:10:13,823
‫أظنّكِ ما زلتِ يافعة لتكوني أمّاً يا "دونا"
‫لذا إليك ما سنفعله.

123
00:10:13,903 --> 00:10:16,604
‫قولي للطفل إنّك أخته
‫وإنّني و"ميدج" والداه

124
00:10:16,683 --> 00:10:19,095
‫وعندما يصبح عمره 18 سنة
‫أخبريه أنّنا كذبنا عليه.

125
00:10:21,258 --> 00:10:23,839
‫قد يضحكه الأمر كلّه على الأرجح.

126
00:10:25,872 --> 00:10:28,862
‫- هلاّ تساعدني يا "إريك".
‫- حسناً.

127
00:10:28,952 --> 00:10:34,773
‫يا رفاق...سواء أكانت حاملاً أم لا،
‫يمكننا أن ندير حياتنا بنفسينا.

128
00:10:34,852 --> 00:10:39,138
‫- نعم.
‫- أتمنّى أن تحظى "دونا" بمسيرة مهنيّة

129
00:10:39,218 --> 00:10:45,955
‫لكنّ الأمور تتغيّر
‫لذا...ستبقين مع الطفل في البيت.

130
00:10:46,035 --> 00:10:52,184
‫- ماذا؟ ألن أحظى بمسيرة مهنيّة؟
‫- في الحقيقة...

131
00:10:53,061 --> 00:10:55,593
‫يمكنك بيع الحاويات البلاستيكيّة.

132
00:10:57,755 --> 00:11:01,832
‫- حسناً، تباً لك!
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

133
00:11:01,911 --> 00:11:03,656
‫- لم يكن هذا سيّئاً.
‫- لا.

134
00:11:03,745 --> 00:11:06,735
‫سأسرّ إن أصبح هناك
‫بائعة حاويات بلاستيكيّة بالعائلة.

135
00:11:13,931 --> 00:11:16,921
‫مرحباً يا "جاكي"،
‫أرأيت "دونا"؟ أهي بخير؟

136
00:11:17,001 --> 00:11:20,409
‫- أرادتني أن أطلعك على سرّ.
‫- حسناً.

137
00:11:22,243 --> 00:11:28,104
‫مرحباً ممّن تفوح رائحة نتنة هنا؟ إنّه هذا
‫الحقير الضخم الذي يسرق الفتيات حتماً.

138
00:11:29,429 --> 00:11:32,798
‫- حسناً، طفح الكيل، هيّا!
‫- سأبرحك ضرباً.

139
00:11:32,888 --> 00:11:38,120
‫- توقّفا!
‫- "جاكي" محقّة.

140
00:11:38,200 --> 00:11:41,818
‫إن أردتما التشاجر لندخل فهناك أشياء
‫كثيرة بالداخل تضربان رأسيكما بها.

141
00:11:42,156 --> 00:11:45,774
‫يتشاجر أزواج كثيرون
‫ولكن ثمّة طريقة سهلة لإصلاح الأمر.

142
00:11:45,854 --> 00:11:50,927
‫قرّرا مَن منكما المرأة...
‫وليعتذر الآخر فحسب.

143
00:11:53,249 --> 00:11:57,993
‫لا، لا أريد أن أصالح "كيلسو"
‫بل أن أسخر منه.

144
00:11:58,073 --> 00:12:02,568
‫يا رفاق، ما بال "كيلسو"؟ غبيّ!

145
00:12:04,472 --> 00:12:08,966
‫يا رفاق، ما بال "فيز"؟ أجنبيّ!

146
00:12:11,289 --> 00:12:14,867
‫يمسي هذا الأمر مزرياً للغاية،
‫لننقسم إلى مجموعتين.

147
00:12:14,946 --> 00:12:17,358
‫فكرة سديدة، لننقسم إلى فتيات وفتيان،
‫تعالي يا "جاكي".

148
00:12:17,448 --> 00:12:19,063
‫ماذا؟

149
00:12:24,923 --> 00:12:27,883
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير.

150
00:12:30,624 --> 00:12:32,248
‫لا أعلم.

151
00:12:33,245 --> 00:12:35,039
‫أنا خائفة.

152
00:12:37,294 --> 00:12:42,356
‫اعلمي أنّه سواء كنت حاملاً أم لا
‫ما زلتِ ابنتي الصغيرة وأنا أساندك.

153
00:12:42,436 --> 00:12:44,822
‫- شكراً يا أبي.
‫- ولكن إن كنت حاملاً

154
00:12:44,902 --> 00:12:47,367
‫لا تدعي "ريد" يلمس الطفل.

155
00:12:49,462 --> 00:12:51,968
‫يظنّ أنّه يدغدغ الشخص
‫لكنّه يكزه.

156
00:12:53,852 --> 00:12:56,278
‫ثقي بي، أعلم ذلك
‫استناداً إلى تجربتي الشخصيّة.

157
00:12:57,531 --> 00:13:01,079
‫ربّما لم يكن "ريد"
‫يحاول دغدغتك بل وكزك يا أبي.

158
00:13:01,961 --> 00:13:06,181
‫- لمَ سيكزني "ريد"؟
‫- لمَ سيدغدغك؟

159
00:13:08,817 --> 00:13:10,821
‫"فيز"، بما أنّك غاضب من "مايكل".

160
00:13:10,911 --> 00:13:15,171
‫ألا يفترض بك أن تقصّ رأسه
‫في تلك الصور بدلاً من رأسك؟

161
00:13:16,715 --> 00:13:19,812
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫أرأيت كم هو بارع بالتصوير؟

162
00:13:21,195 --> 00:13:24,322
‫لا أصدّق أنّك ستترك علاقتكما
‫تنتهي هكذا.

163
00:13:24,412 --> 00:13:27,038
‫لطالما خلت علاقتك
‫بـ"مايكل" ستنجح.

164
00:13:27,630 --> 00:13:33,694
‫كنّا نبدو جيّدين علناً لكنّك لم تكوني
‫موجودة في الأوقات العصيبة.

165
00:13:34,064 --> 00:13:41,010
‫- لم يكن يلاحظ شرائي زيّاً جديداً.
‫- قم بما فعلته لنسيان "مايكل".

166
00:13:41,091 --> 00:13:43,095
‫أتعنين معاشرة "هايد"؟

167
00:13:44,889 --> 00:13:49,370
‫- لا، كفّ عن التفكير فيه.
‫- لا أستطيع.

168
00:13:53,128 --> 00:13:56,055
‫حتّى مطعم "ذا هاب" يذكّرني به.

169
00:13:56,135 --> 00:14:00,866
‫أذكر أنّ "ذا هاب"
‫قدّم البطاطا الصغيرة ليوم واحد.

170
00:14:02,410 --> 00:14:08,724
‫وكان هناك حبّة بطاطا كبيرة جدّاً
‫لن أنسى ما قاله "كيلسو"، قال...

171
00:14:11,059 --> 00:14:13,866
‫"هذه ليست قطعة بطاطا صغيرة
‫بل هذه قطعة ضخمة."

172
00:14:19,088 --> 00:14:21,223
‫كم ضحكنا!

173
00:14:22,897 --> 00:14:28,870
‫"فيز"، استخفّ "مايكل" بي أيضاً لكنّني
‫وجدت شخصاً أفضل منه وأنت ستفعل ذلك أيضاً.

174
00:14:28,950 --> 00:14:33,300
‫نعم، لا تنهِ حياتك الآن،
‫لديك أمور كثيرة تعيش لأجلها.

175
00:14:33,391 --> 00:14:36,818
‫نقول ذلك عندما نحاول
‫إقناع شخص ينوي الانتحار بعدم القفز.

176
00:14:39,114 --> 00:14:42,121
‫لا أظنّ ذلك ينطبق بهذه الحالة.

177
00:14:44,967 --> 00:14:50,109
‫أنا مسرور لأنّ "فيز" خرج من حياتي
‫فهو متقلّب المزاج على الدوام.

178
00:14:50,359 --> 00:14:54,168
‫كنت أسأله عن مشكلته
‫فيجيبني "لا شيء".

179
00:14:54,248 --> 00:14:58,759
‫وعندما أريد مشاهدة مباراة
‫يحين الوقت فجأة للتحدّث عن مشاعرنا.

180
00:14:58,849 --> 00:15:03,239
‫- يا للنساء!
‫- في الحقيقة نتحدّث عن رجل.

181
00:15:03,439 --> 00:15:05,614
‫أنتما تتطوّران.

182
00:15:06,366 --> 00:15:10,887
‫أعلم أنّني لم أفعل أيّ شيء خاطىء
‫ولكن أين سأجد صديقاً آخر مثل "فيز"؟

183
00:15:10,967 --> 00:15:13,974
‫ثمّة أشخاص كثيرون
‫يمكنك مصادقتهم.

184
00:15:14,064 --> 00:15:16,740
‫عندما افترقت عن "جاكي"
‫كان هذا لصالحكما.

185
00:15:16,820 --> 00:15:21,090
‫وبعد فترة
‫وجَدَت شخصاً أفضل، أنا.

186
00:15:21,290 --> 00:15:25,270
‫ومذّاك استمتعت
‫بالتباهي بذلك أمامك مرّات كثيرة.

187
00:15:26,272 --> 00:15:28,567
‫قل لي مجدّداً ما كان سؤالك.

188
00:15:30,161 --> 00:15:33,378
‫يا للهول! لديّ خبر عظيم،
‫"دونا" ليست حاملاً.

189
00:15:33,458 --> 00:15:37,267
‫لا تكلّمني
‫وأقفلت السمّاعة بوجهي.

190
00:15:37,347 --> 00:15:41,236
‫لكنّ صوت انقطاع الخطّ والصمت التامّ
‫أفضل صوتين سمعتهما بحياتي.

191
00:15:42,700 --> 00:15:49,214
‫لقد أرحتنا كثيراً
‫ولكن ما زلنا سنتحدّث مطوّلاً عن الرحم.

192
00:15:51,520 --> 00:15:55,529
‫تفاديت ورطة كبيرة.

193
00:15:55,619 --> 00:15:59,959
‫كدت أرزق
‫بطفل غبيّ يركض في أرجاء البيت.

194
00:16:01,843 --> 00:16:04,399
‫سأذهب لأتقيّأ الآن.

195
00:16:06,524 --> 00:16:13,340
‫تعاطيتَ مع هذه المسألة بهدوء كبير
‫لم تهدّد بركل أحد طوال اليوم.

196
00:16:15,054 --> 00:16:20,155
‫كنت متحرّقاً لأن أرزق بحفيد.

197
00:16:20,236 --> 00:16:24,546
‫فمنذ إصابتي بالنوبة القلبيّة
‫أدركت أنّ الحياة قصيرة.

198
00:16:24,626 --> 00:16:28,645
‫سأسرّ إن تعرّفت بأحفادي قبل موتي.

199
00:16:28,725 --> 00:16:32,233
‫هذا لطيف للغاية

200
00:16:32,323 --> 00:16:36,082
‫إن خاب ظنّك فعلاً
‫يمكننا أن نسأل "لوري".

201
00:16:36,162 --> 00:16:39,299
‫ربّما لديها بضعة أولاد
‫لا نعلم بأمرهم.

202
00:16:48,711 --> 00:16:52,009
‫"سيمبسون"، أنا هنا،
‫أين الهرة على الترامبولين؟

203
00:16:53,933 --> 00:16:58,744
‫- أنا آسفة يا "مايكل" ولكن ليس هناك هرة.
‫- أهناك ترامبولين على الأقلّ؟

204
00:16:59,826 --> 00:17:03,796
‫- اجلس من فضلك.
‫- بطاطا صغيرة.

205
00:17:03,886 --> 00:17:08,146
‫آخر مرّة قدّم فيها
‫"ذا هاب" البطاطا الصغيرة...

206
00:17:09,609 --> 00:17:12,325
‫تلقّيت رسالتك يا "سوزي"،
‫أين الهرة الوثّابة؟

207
00:17:15,923 --> 00:17:18,389
‫ماذا يفعل هنا؟

208
00:17:18,469 --> 00:17:23,451
‫حسناً، طلبت منكما المجيء
‫لأنّه حان الوقت لتناقشا بعض الأمور.

209
00:17:23,531 --> 00:17:28,292
‫واستعملت البطاطا الصغيرة
‫لإعادة إحياء إحدى أسعد لحظاتكما معاً.

210
00:17:28,633 --> 00:17:33,233
‫انظرا، هذه قطعة كبيرة للغاية.

211
00:17:33,985 --> 00:17:38,164
‫"هذه ليست قطعة بطاطا صغيرة
‫بل هذه قطعة ضخمة."

212
00:17:39,958 --> 00:17:43,216
‫أنظر إلى قطعة البطاطا الضخمة
‫التي تحملينها ولا أشعر بشيء.

213
00:17:45,561 --> 00:17:48,819
‫أقاوم قطعة البطاطا التي تحملينها أيضاً.

214
00:17:50,032 --> 00:17:54,131
‫هيّا! "فيز" شابّ رائع يا "مايكل".

215
00:17:54,211 --> 00:17:58,641
‫إنّه وفيّ ولطيف وبريء.

216
00:17:58,732 --> 00:18:02,069
‫"مايكل" عظيم أيضاً يا "فيز".

217
00:18:02,159 --> 00:18:06,339
‫إنّه طاهر وقويّ

218
00:18:06,419 --> 00:18:10,188
‫ورجوليّ أكثر من أيّ رجل رأيته.

219
00:18:10,388 --> 00:18:14,949
‫ليس طاهراً جدّاً
‫سيرزق بطفل من امرأة أخرى.

220
00:18:15,079 --> 00:18:20,722
‫- ماذا؟
‫- ليس بريئاً للغاية، إنّه متزوّج.

221
00:18:21,804 --> 00:18:28,119
‫ماذا؟! سحقاً! أنتما مثيران للاشمئزاز،
‫لا أريد أيّاً منكما.

222
00:18:28,199 --> 00:18:31,467
‫فاتتك أمور كثيرة،
‫فقد أمضيت فصلاً في "فرنسا"

223
00:18:31,547 --> 00:18:35,646
‫وأفعل أشياء
‫تعتبرها الفتيات الأميركيّات مقرفة.

224
00:18:43,464 --> 00:18:46,511
‫- ما كان ذلك؟
‫- نعم.

225
00:18:46,591 --> 00:18:49,859
‫إن فقدت صوابها لأنّ الشخص الذي
‫يعجبها متزوّج أو سيرزق بطفل غير شرعيّ.

226
00:18:49,939 --> 00:18:52,845
‫فماذا ستفعل
‫عندما تحصل متاعب حقيقيّة؟

227
00:18:54,417 --> 00:18:59,731
‫- نحن بحال أفضل بدونها.
‫- نعم...مهلاً، نحن!

228
00:18:59,821 --> 00:19:05,294
‫- أظنّني اشتقت إليك.
‫- حقّاً؟ أنا اشتقت إليك أيضاً.

229
00:19:05,384 --> 00:19:08,787
‫لم أكن أحاول سرقتها منك،
‫أردتها أن تكون معك.

230
00:19:08,867 --> 00:19:13,016
‫لا بأس، أفضّل استعادة صديقي.

231
00:19:15,962 --> 00:19:17,743
‫أتريد...

232
00:19:21,316 --> 00:19:26,341
‫- إن أردتَ.
‫- أريد ذلك.

233
00:19:57,758 --> 00:20:02,405
‫نحن محظوظان للغاية، من الواضح
‫أنّنا لسنا مستعدّين لنكون والدين.

234
00:20:02,494 --> 00:20:06,803
‫- ما كان عسانا أن نفعل؟
‫- كلّ ما تريدينه.

235
00:20:07,351 --> 00:20:09,709
‫عندما قلت إنّ بوسعك
‫بيع الحاويات البلاستيكيّة.

236
00:20:09,799 --> 00:20:15,899
‫كنت أعني...أنّه يمكنك
‫أن تكوني رئيسة "الولايات المتّحدة".

237
00:20:16,606 --> 00:20:19,511
‫لا أصدّقك لكنّ ارتياحي
‫يحول دون شعوري بالغضب.

238
00:20:19,591 --> 00:20:22,785
‫سأثير الموضوع على الأرجح
‫عندما نتشاجر بشأن مسألة أخرى.

239
00:20:24,238 --> 00:20:28,975
‫اسمعي، كلّ ما أعرفه هو أنّه يستحيل
‫أن نقترف هذه الغلطة مجدّداً.

240
00:20:29,055 --> 00:20:31,294
‫نعم، لا تقلق، أظنّنا تعلّمنا الدرس.

241
00:20:31,383 --> 00:20:32,786
‫"بعد بضعة أسابيع"

242
00:20:33,413 --> 00:20:38,638
‫أسرعي يا "دونا"،
‫أنت تقلّصين وقت المداعبة.

243
00:20:42,499 --> 00:20:44,788
‫ثانية واحدة.

244
00:20:46,738 --> 00:20:49,933
‫- لا!
‫- ماذا!

245
00:20:50,012 --> 00:20:52,421
‫كنت أمزح فحسب.

246
00:20:53,296 --> 00:20:58,978
‫هذا ليس مضحكاً يا "دونا"،
‫لم يعد بوسعي القيام بالأمر الآن.

247
00:21:04,293 --> 00:21:06,283
‫بلى، أستطيع ذلك.

248
00:21:09,776 --> 00:21:14,134
‫ما الأمر الذي تفعله الفتاة الفرنسيّة
‫وتعتبره الفتاة الأميركيّة مقرفاً؟

249
00:21:14,542 --> 00:21:17,408
‫قد يكون أيّ شيء
‫الفرنسيّون يأكلون البزّاق.

250
00:21:18,364 --> 00:21:23,548
‫- ربّما يتعلّق الأمر بالأقدام.
‫- ماذا؟ ما الذي يمكن فعله بالقدم؟

251
00:21:23,638 --> 00:21:28,196
‫لا أعلم، لعقها أو ما شابه.

252
00:21:28,574 --> 00:21:32,306
‫- ما خطبك؟
‫- هل أنت تلعق الأقدام؟

253
00:21:32,644 --> 00:21:38,456
‫لا، ما كنت لألعق بل سيتمّ لعقي،
‫يا للهول! لماذا قلت ذلك؟

254
00:21:39,321 --> 00:21:42,317
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

