﻿1
00:00:00,647 --> 00:00:03,567
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,687 --> 00:00:07,937
‫"دونا"، حين نسجل هدايا زفافنا
‫أيمكننا طلب ترامبولين؟

3
00:00:09,277 --> 00:00:11,107
‫لَم تسمح لي أمي باقتناء ترامبولين.

4
00:00:12,618 --> 00:00:14,578
‫لو عرفت عن التسجيل
‫حين تزوجت "لوري"

5
00:00:14,658 --> 00:00:17,828
‫لسجلت لطلب زوجة تريد معاشرتي.

6
00:00:20,498 --> 00:00:23,498
‫"إيريك"، يسجل الناس لطلب أشياء

7
00:00:23,588 --> 00:00:26,918
‫تستخدم للخدمة وتناول الطعام
‫وتنظيف آثار الوجبة.

8
00:00:27,008 --> 00:00:28,719
‫لِمَ يتعلق الأمر دائماً بالأكل؟

9
00:00:28,799 --> 00:00:32,049
‫لأن الزواج يحدد نهاية
‫المحافظة على الجاذبية.

10
00:00:33,049 --> 00:00:34,849
‫التسجيل مقرف.

11
00:00:34,929 --> 00:00:37,599
‫سجلت مع "جاكي"
‫لطلب هدايا عيد ميلادها الـ16.

12
00:00:37,679 --> 00:00:39,809
‫كانت أطول 5 أشهر في حياتي.

13
00:00:41,099 --> 00:00:43,939
‫عليكما شراء هدايا الزفاف
‫التي سنطلبها.

14
00:00:44,019 --> 00:00:46,860
‫ولا أريد أن تشتروا
‫هدية واحدة مشتركة.

15
00:00:46,940 --> 00:00:50,650
‫اصمتوا، لا تتحدثوا عن الزفاف
‫"جاكي" قادمة إلى هنا.

16
00:00:50,740 --> 00:00:52,990
‫- ليست هنا الآن.
‫- لا داعي لتسمع كلمة "زفاف".

17
00:00:53,070 --> 00:00:55,240
‫يمكنها الإحساس بأنها قيلت.

18
00:00:56,490 --> 00:00:58,750
‫ليتني أستطيع عمل هذا
‫لكن ليس في سماع الكلمات

19
00:00:58,830 --> 00:01:01,371
‫بل لأرى مِن خلال ثياب الآخرين.

20
00:01:02,871 --> 00:01:08,131
‫حين تبدءون التحدث عن زفافكما
‫تبدأ القول "(ستيفن)، متى سنتزوج؟"

21
00:01:08,841 --> 00:01:12,051
‫فأقول لها إننا لن نتزوج
‫فتركلني على ساقَي.

22
00:01:12,681 --> 00:01:15,511
‫مِن الركبة فما أسفلها
‫أصبح كأسير حرب.

23
00:01:16,051 --> 00:01:18,432
‫لا، لديك ساقان رائعتان.

24
00:01:19,522 --> 00:01:22,312
‫وأنا أقول إنهما ساقان جميلتان.

25
00:01:23,852 --> 00:01:25,192
‫ياللروعة!

26
00:01:32,782 --> 00:01:34,413
‫أيمكنني مساعدتكما؟

27
00:01:36,123 --> 00:01:37,743
‫هذا أنت.

28
00:01:38,913 --> 00:01:40,913
‫مرحباً "فنتون".

29
00:01:42,913 --> 00:01:44,543
‫أتعرفان بعضكما؟

30
00:01:45,543 --> 00:01:48,673
‫نعم، هذا هو غريب الأطوار
‫الذي باعني خاتمك.

31
00:01:50,174 --> 00:01:52,594
‫ربما ارتداه أكثر مِنك.

32
00:01:54,594 --> 00:01:57,894
‫ربما لا تريد ارتداءه لأنه منك.

33
00:01:58,434 --> 00:02:01,314
‫ربما عليك ألا تتدخل في شؤوني.

34
00:02:01,394 --> 00:02:05,024
‫صدقني، لا أريد التدخل في شؤونك.

35
00:02:10,445 --> 00:02:12,285
‫- أنا آسف.
‫- أنا أيضاً.

36
00:02:13,575 --> 00:02:16,625
‫- نحن هنا للتسجيل لزفافنا.
‫- رائع.

37
00:02:16,705 --> 00:02:18,745
‫وأرى أننا نبدأ بالفضيات.

38
00:02:18,835 --> 00:02:21,045
‫- نعم، يعجبني هذا.
‫- لا "إيريك".

39
00:02:21,125 --> 00:02:24,296
‫يقول كتاب الزفاف
‫إننا لا نستطيع اختيار أول شيء نراه.

40
00:02:24,376 --> 00:02:28,296
‫في هذه الحالة،
‫نعم الأول...

41
00:02:30,056 --> 00:02:32,846
‫أما الثاني، فرائع.

42
00:02:34,306 --> 00:02:36,396
‫فلنأخذه، وننتقل إلى قسم الأطعمة.

43
00:02:37,266 --> 00:02:39,857
‫ها هي عينة صغيرة
‫مِن مجموعتنا.

44
00:02:39,937 --> 00:02:45,447
‫"بريستيج"، "إكسيليريشين"
‫والمفضلة لدي "براش".

45
00:02:46,487 --> 00:02:48,737
‫"فنتون"، سيدهشك أن تعرف.

46
00:02:48,817 --> 00:02:52,907
‫أن المفضل لديك
‫ليس هو المفضل لدينا.

47
00:02:54,157 --> 00:02:56,458
‫لكننا انتهينا على أية حال.

48
00:02:56,538 --> 00:02:59,078
‫لا "إيريك"، يذكر كتاب الزفاف
‫أن علينا رؤية الزخارف كلها.

49
00:02:59,168 --> 00:03:02,958
‫- اليوم للاستكشاف فقط.
‫- الاستكشاف؟

50
00:03:05,088 --> 00:03:07,758
‫طلب مني الاستقالة مِن الكشافة.

51
00:03:10,428 --> 00:03:14,309
‫الأمر يشبه...أتذكر
‫قبل أن نصبح معاً

52
00:03:14,389 --> 00:03:18,269
‫وكنا نواعد أشخاصاً كثيرين
‫قبل أن نستقر على بعضنا.

53
00:03:18,349 --> 00:03:19,859
‫لا أذكر.

54
00:03:21,819 --> 00:03:24,149
‫هيا "إيريك"!
‫يفترض أن يكون هذا ممتعاً.

55
00:03:24,229 --> 00:03:27,109
‫حسناً، انظر إلى العريس
‫في هذه الصورة.

56
00:03:27,199 --> 00:03:30,490
‫ما الفرق بينك وبينه؟

57
00:03:30,570 --> 00:03:33,660
‫إنه رسم كرتوني.

58
00:03:35,410 --> 00:03:37,748
‫لا، إنه يبتسم.

59
00:03:37,827 --> 00:03:39,915
‫نعم، لأنه رسم كرتوني.

60
00:03:42,283 --> 00:03:46,658
‫هذه الشوك التي لدي هنا
‫علي إحضار الباقي مِن المخزن.

61
00:03:46,748 --> 00:03:49,205
‫أظنني سأحتاج إلى رافعة.

62
00:03:52,162 --> 00:03:54,160
‫لقد قلت نكتة.

63
00:03:55,828 --> 00:03:58,995
‫جيد أن لدينا اليوم كله.

64
00:03:59,614 --> 00:04:01,163
‫اليوم كله؟

65
00:04:01,742 --> 00:04:04,659
‫هل سأقضي اليوم كله في متجر؟

66
00:04:04,749 --> 00:04:06,457
‫سأتحول إلى شخص مثله.

67
00:04:09,784 --> 00:04:13,580
‫حسناً، لست مختلفاً كثيراً
‫عني كما تظن.

68
00:04:14,539 --> 00:04:17,206
‫حسناً، طفح الكيل
‫سأذهب إلى قسم البضائع الرياضية.

69
00:04:18,165 --> 00:04:19,953
‫يا للرجال!

70
00:04:20,033 --> 00:04:23,369
‫لا يمكن العيش معهم...
‫حسناً، يمكن.

71
00:04:23,909 --> 00:04:26,406
‫لكن عليك كتمان الأمر.

72
00:04:30,622 --> 00:04:33,329
‫"نقضي الوقت سوياً"

73
00:04:34,158 --> 00:04:36,246
‫"في الشارع"

74
00:04:37,704 --> 00:04:40,162
‫"إنه نفس ما فعلناه"

75
00:04:41,370 --> 00:04:44,157
‫"الأسبوع الماضي"

76
00:04:44,787 --> 00:04:48,743
‫"ليس لدينا ما نفعله"

77
00:04:48,822 --> 00:04:52,369
‫"سوى الحديث معك"

78
00:04:52,449 --> 00:04:56,115
‫"نحن جميعاً بخير"

79
00:04:56,784 --> 00:04:59,661
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)"

80
00:05:11,069 --> 00:05:13,986
‫أتقرأين كتاباً آخر
‫مِن كتبك النسائية السيئة؟

81
00:05:15,784 --> 00:05:18,571
‫ليست سيئة، إنها رومانسية.

82
00:05:20,319 --> 00:05:22,577
‫"تمرد مِن الخلف".

83
00:05:25,324 --> 00:05:28,990
‫نعم، التمرد يتسلل إليها.

84
00:05:31,447 --> 00:05:33,905
‫لا أظن أن هذا معناه.

85
00:05:35,034 --> 00:05:38,949
‫إنه كتاب رائع
‫فيه قراصنة ومغامرات.

86
00:05:39,029 --> 00:05:43,575
‫فيه ببغاء مثير للضحك
‫يقول أشياء غير لائقة.

87
00:05:50,317 --> 00:05:56,741
‫"تبحر سفينة القرصان ببطء
‫إلى ميناء جزيرة (سان سيباستيان)"

88
00:05:57,820 --> 00:06:01,276
‫"والصدور المرمرية لسجيناته الوقحات"

89
00:06:01,326 --> 00:06:07,779
‫"تتماوج مع كل حركة
‫للسفينة الطويلة القاسية".

90
00:06:10,696 --> 00:06:12,904
‫جزيرة "سان سيباستيان".

91
00:06:13,483 --> 00:06:16,280
‫أظنني قتلت بعض الشيوعيين هناك.

92
00:06:22,274 --> 00:06:27,948
‫قضيت للتو 6 ساعات
‫أسجل هدايا الزفاف.

93
00:06:29,616 --> 00:06:33,732
‫السبب الوحيد لوجودي هنا الآن
‫هو تظاهري بأنني اختنقت بالبوظة.

94
00:06:35,030 --> 00:06:38,067
‫سأطلعك على سر صغير
‫يفيدك عند التسوق مع النساء.

95
00:06:38,157 --> 00:06:43,072
‫اختر دائماً أبشع وأسوأ شيء
‫تنج مِن مرافقتها.

96
00:06:43,821 --> 00:06:46,648
‫هكذا أفلت مِن التسوق
‫لشراء هذه الأريكة.

97
00:06:47,857 --> 00:06:50,194
‫أكانت هناك أريكة
‫أبشع مِن هذه؟

98
00:06:51,523 --> 00:06:54,280
‫التي اخترتها كان عليها
‫رسوم التنين.

99
00:06:55,529 --> 00:06:57,646
‫أنت مخادع.

100
00:06:57,736 --> 00:07:02,731
‫تتصرف كأنك وحشي
‫لكنك داهية يا صاح.

101
00:07:03,780 --> 00:07:07,196
‫ثق بي بني، لا تتزحزح
‫حتى تسمع الكلمات السحرية

102
00:07:07,276 --> 00:07:09,654
‫"سأفعل هذا بنفسي".

103
00:07:15,687 --> 00:07:17,485
‫هل انتهيتما
‫مِن التسجيل بهذه السرعة؟

104
00:07:17,565 --> 00:07:19,563
‫أنتم الرجال
‫لا تعرفون كيف تتسوقون.

105
00:07:19,653 --> 00:07:24,778
‫حاول أبوك مرة إقناعي
‫بشراء أريكة عليها رسوم التنين.

106
00:07:26,646 --> 00:07:27,984
‫نعم.

107
00:07:28,564 --> 00:07:30,861
‫أظنني فاشلاً في هذا.

108
00:07:39,402 --> 00:07:40,901
‫ما رأيك في هذه الشوكة؟

109
00:07:42,229 --> 00:07:46,395
‫"دونا"، أظن هذه الأشياء عادية
‫جداً بالنسبة إلينا.

110
00:07:47,194 --> 00:07:49,482
‫فلنطلب شيئاً مرصعاً بالجواهر.

111
00:07:53,777 --> 00:07:55,645
‫مَن أنت؟ "ليبراتشي"؟

112
00:07:57,273 --> 00:08:00,690
‫نعم، أنا "ليبراتشي".

113
00:08:02,188 --> 00:08:05,235
‫- "إيريك"، هذا الزفاف...
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

114
00:08:05,315 --> 00:08:10,609
‫مرحباً، كنا نتحدث عن المشجعات
‫الوقحات في المدارس الأخرى.

115
00:08:12,317 --> 00:08:16,693
‫- ترفض التحدث عن هذا دوماً.
‫- عدت لرشدي أخيراً يا حبيبتي.

116
00:08:16,773 --> 00:08:18,940
‫- أهذه كتالوجات هدايا الزفاف؟
‫- اللعنة!

117
00:08:20,229 --> 00:08:21,977
‫- في زفافي أنا و"ستيفن"...
‫- "جاكي"، لا.

118
00:08:22,067 --> 00:08:25,523
‫- "ستيفن"، علينا التخطيط لـ...
‫- لا، حسناً، يكفي هذا.

119
00:08:37,191 --> 00:08:39,768
‫لِمَ لَم يفعل أحد هذا
‫منذ 5 سنوات؟

120
00:08:42,356 --> 00:08:43,814
‫كانت تعض.

121
00:08:45,392 --> 00:08:49,808
‫هذا ما كنت أتحدث عنه
‫إنها شوكة جميلة.

122
00:08:49,898 --> 00:08:54,103
‫"إيريك"، المقبض
‫عبارة عن حافر غزال حقيقي.

123
00:08:54,183 --> 00:08:56,521
‫نعم، هذه مجموعة "تشيروكي".

124
00:08:57,310 --> 00:08:59,358
‫هذه هي طريقة الهنود الحمر.

125
00:09:00,227 --> 00:09:04,063
‫يقتلون الحيوان
‫ثم يأكلونه باستخدام حافره.

126
00:09:05,481 --> 00:09:07,349
‫لدي خطة جديدة.

127
00:09:07,439 --> 00:09:10,766
‫سأذهب للتسوق
‫ثم أريك ما اخترته.

128
00:09:11,315 --> 00:09:13,273
‫إذاً، لن أذهب أبداً؟

129
00:09:15,481 --> 00:09:19,097
‫لا، سأفعل هذا بنفسي.

130
00:09:22,263 --> 00:09:26,439
‫نعم، أظنني فاشلاً في هذا.

131
00:09:32,722 --> 00:09:36,139
‫"بعد إلقاء القرصان الشرير
‫عن ظهر السفينة"

132
00:09:36,229 --> 00:09:38,147
‫"استدار الدوق إلى السيدة (دافني)"

133
00:09:38,227 --> 00:09:42,892
‫"وسحب سيفه مِن غمده
‫وحمله منتصباً".

134
00:09:43,391 --> 00:09:46,728
‫"لمسته السيدة (دافني) بتردد"

135
00:09:47,477 --> 00:09:49,854
‫"وسرت في جسد الدوق ارتعاشة".

136
00:09:49,934 --> 00:09:52,601
‫إذاً، أنت أيضاً
‫تحب هذه الكتب يا سيد "ريد".

137
00:09:54,979 --> 00:09:57,266
‫حسناً، ها أنت عرفت.

138
00:09:57,346 --> 00:10:03,889
‫لكن إن أخبرت أحداً
‫فسأقطع الشجرة التي تعيش فيها.

139
00:10:10,103 --> 00:10:15,267
‫كنت في أحلام اليقظة أثناء محاضرة
‫الحقوق المدنية في أكاديمية الشرطة

140
00:10:16,057 --> 00:10:19,303
‫وخطرت لي فكرة اختراع رائع.

141
00:10:19,393 --> 00:10:21,811
‫عربات أطفال للبالغين.

142
00:10:25,177 --> 00:10:28,262
‫لِمَ نمشي بينما قد يدفعنا أحد؟

143
00:10:30,508 --> 00:10:32,594
‫"كيلسو"، هذا هو الكرسي المتحرك.

144
00:10:33,593 --> 00:10:36,088
‫أصبح هذا مؤكداً
‫تم التفكير في كل شيء.

145
00:10:37,636 --> 00:10:41,499
‫- حسناً، ما رأيك في هذه الشوكة؟
‫- لا.

146
00:10:41,589 --> 00:10:44,125
‫لن تورطيني في هذا
‫اطلبي هذا مِن "إيريك".

147
00:10:44,215 --> 00:10:46,291
‫لا، "إيريك" ممنوع مِن هذا.

148
00:10:46,371 --> 00:10:49,126
‫يريد أن أتناول العشاء بقدم غزال.

149
00:10:50,244 --> 00:10:52,950
‫ما هذه؟ مجموعة "تشيروكي"؟

150
00:10:53,040 --> 00:10:56,534
‫اختار أبشع واحدة
‫كيلا تجعليه يتسوق معك.

151
00:10:59,029 --> 00:11:00,736
‫إنها حيلة تقليدية.

152
00:11:02,404 --> 00:11:06,027
‫عرفت أن ثمة شيئاً مريباً
‫فهو يرتعب مِن الهنود الحمر.

153
00:11:07,735 --> 00:11:09,192
‫سيدفع جزاء هذا.

154
00:11:09,272 --> 00:11:10,899
‫ظن أنه قضى يوماً سيئاً
‫المرة السابقة.

155
00:11:10,979 --> 00:11:15,312
‫لا يعرف ما معنى الوقت السيىء
‫سأتوقف عن معاشرته.

156
00:11:17,308 --> 00:11:19,355
‫تباً! فعلت هذا مسبقاً.

157
00:11:20,603 --> 00:11:25,135
‫حسناً، أكره أن أشي به
‫لكن المسكين ليس حذِقاً.

158
00:11:25,225 --> 00:11:27,511
‫إنه..."إيريك"...

159
00:11:27,601 --> 00:11:30,426
‫كيف أقولها؟ إنه أخرق.

160
00:11:31,384 --> 00:11:33,301
‫أي ريفي ساذج.

161
00:11:33,381 --> 00:11:35,797
‫يائس إن أردت.

162
00:11:38,133 --> 00:11:40,748
‫- ما قصدك يا "كيلسو"؟
‫- أقصد يمكنك نيل أفضل منه.

163
00:11:40,838 --> 00:11:42,965
‫أنا هنا وأنت هنا.

164
00:11:46,129 --> 00:11:48,206
‫لا داعي ليعرف أحد.

165
00:11:49,623 --> 00:11:52,329
‫- "كيلسو"!
‫- حسناً، يمكنك إخبار صديقين.

166
00:12:00,615 --> 00:12:04,698
‫استثمرت 11 دولاراً
‫في فكرة "كيلسو" عن عربة البالغين.

167
00:12:06,115 --> 00:12:08,022
‫سأكون مليونيراً.

168
00:12:09,899 --> 00:12:14,810
‫حقاً؟ إن اشتريت واحدة
‫فمن سيدفعني؟

169
00:12:16,148 --> 00:12:17,815
‫دببة مدربة.

170
00:12:19,183 --> 00:12:22,348
‫"كيلسو" فكر في كل شيء
‫أنا فقط أدفع النقود.

171
00:12:23,306 --> 00:12:25,013
‫أين "دونا"؟

172
00:12:25,093 --> 00:12:28,507
‫وجدت مكاناً فيه ترسم
‫الصورة الظلية على الأطباق الصينية.

173
00:12:28,597 --> 00:12:30,424
‫سنفعل هذا حين نتزوج.

174
00:12:30,514 --> 00:12:34,427
‫"ستيفن" يستطيع الناس
‫الأكل عن وجهي.

175
00:12:36,294 --> 00:12:38,340
‫احزروا إذاً مَن سيأتي إلى العشاء!

176
00:12:41,166 --> 00:12:43,711
‫"جاكي"، أنت تقودينني إلى الجنون.

177
00:12:43,791 --> 00:12:45,748
‫أريدك أن تعديني

178
00:12:45,838 --> 00:12:48,453
‫بألا تتحدثي عن الزفاف
‫أو أي شيء متصل بالزفاف

179
00:12:48,543 --> 00:12:51,458
‫في أو حول "الولايات المتحدة".

180
00:12:52,955 --> 00:12:55,781
‫حسناً، لن أتحدث عن الزفاف
‫أو أي شيء متصل بالزفاف

181
00:12:55,871 --> 00:12:58,117
‫في أو حول القارة الأمريكية.

182
00:12:58,197 --> 00:13:03,318
‫ليس القارة الأمريكية
‫نتحدث عن "هاواي" و"ألاسكا" أيضاً.

183
00:13:03,408 --> 00:13:07,820
‫حسناً، لكننا إن كنا في "كندا"
‫فسيجن جنوني.

184
00:13:08,479 --> 00:13:10,186
‫"إيريك"، خبر سيىء.

185
00:13:10,276 --> 00:13:11,773
‫مرِض منسق أغانٍ
‫في محطّة الإذاعة

186
00:13:11,853 --> 00:13:13,850
‫لذا، علي أن آخذ ورديته
‫طوال الأسبوع.

187
00:13:13,940 --> 00:13:15,727
‫لن أتمكن من التسجيل
‫لطلب هدايا الزفاف.

188
00:13:15,817 --> 00:13:22,096
‫لا! أظن أن علينا الاكتفاء بالشوك
‫"التافهة" المعروضة في الكتالوجات.

189
00:13:23,054 --> 00:13:25,350
‫حقيقةً، سيكون عليك أن تتسوق
‫وحدك لشراء كل شيء.

190
00:13:25,430 --> 00:13:29,923
‫لحظة، انتظر قليلاً
‫مَن تنعت بـ"التافهة"؟

191
00:13:31,929 --> 00:13:34,175
‫"دونا"، لا أستطيع أن أتسوق

192
00:13:34,635 --> 00:13:36,881
‫ذوقي فظيع، أتذكرين؟

193
00:13:36,961 --> 00:13:39,297
‫أظنني فاشلاً في هذا.

194
00:13:39,916 --> 00:13:42,631
‫أنت فاشل في هذا
‫بشكل لا يصدق.

195
00:13:42,711 --> 00:13:44,338
‫ولهذا السبب

196
00:13:44,997 --> 00:13:47,832
‫قررت أن تذهب "جاكي"
‫للتسوق معك.

197
00:13:50,747 --> 00:13:55,948
‫لا، وعدتِ "هايد"
‫بعدم التدخل في أمور الزفاف.

198
00:13:56,038 --> 00:13:59,203
‫لكنني سأخبرك بشيء عني، أنا أكذب.

199
00:14:07,319 --> 00:14:10,603
‫سنستعرض اليوم الكريستال.

200
00:14:10,693 --> 00:14:14,397
‫أتريان كيف تتداخل
‫الألوان المختلفة بصورة رائعة؟

201
00:14:16,314 --> 00:14:19,598
‫حسناً، ابتعد يا "توني راندال"
‫أنا المسؤولة.

202
00:14:20,596 --> 00:14:23,142
‫سننظر الآن إلى الخزف الصيني؟

203
00:14:23,222 --> 00:14:25,258
‫أرى أنك تركتَ ذي الشعر الأحمر.

204
00:14:27,515 --> 00:14:30,679
‫لا أقول إنني خبير في النساء
‫لكنني أظن أنك حصلتَ على الأفضل.

205
00:14:32,426 --> 00:14:34,922
‫حسناً، سأطرح 4 خيارات ممكنة.

206
00:14:35,002 --> 00:14:37,917
‫ستختار حينئذ ٍالشيء المفضل لديك
‫وسأتجاهل رأيك

207
00:14:39,464 --> 00:14:41,331
‫وأختار الخيار الصحيح.

208
00:14:42,459 --> 00:14:47,830
‫- وماذا سأفعل أنا؟
‫- ستحمل حقيبتي وتأكل الحلوى.

209
00:14:48,619 --> 00:14:50,745
‫حسناً.

210
00:14:51,204 --> 00:14:54,119
‫أبقِه معك فترة طويلة.

211
00:14:54,948 --> 00:14:57,953
‫لو أن أحدهم أعطاك هذه النصيحة
‫قبل 4 سنوات!

212
00:15:08,195 --> 00:15:11,021
‫حمالة البهارات هذه
‫في حالة فوضى شديدة.

213
00:15:11,110 --> 00:15:14,525
‫كأن أحدهم ثمل
‫وعاث فساداً في كل شيء.

214
00:15:15,892 --> 00:15:20,055
‫الفلفل الأحمر،
‫الكمون، ملح، الكرفس، هذا جنون!

215
00:15:28,091 --> 00:15:32,594
‫أيها الدوق
‫أريد أن أريك جوزة الهند خاصتي.

216
00:15:33,213 --> 00:15:36,218
‫أمهليني دقيقة لأرفع السارية

217
00:15:36,757 --> 00:15:39,542
‫ويمكننا بعد ذلك التعبير عن مشاعرنا.

218
00:15:42,167 --> 00:15:44,164
‫ليس بهذه السرعة!

219
00:15:45,462 --> 00:15:48,706
‫إن كان هناك مَن سيعبر
‫عن مشاعره، فهو أنا.

220
00:15:48,786 --> 00:15:52,041
‫أنا أجيد الجودو والكاراتيه
‫وفنوناً أخرى.

221
00:15:52,121 --> 00:15:54,826
‫أستطيع أيضاً
‫التحدث عنك من دون علمك.

222
00:15:54,906 --> 00:15:57,242
‫وعندما يصل الكلام إليك
‫تجده مؤلماً.

223
00:15:58,320 --> 00:16:00,030
‫استعد للموت.

224
00:16:09,501 --> 00:16:13,251
‫"كيتي"، "إيريك" ليس في البيت.

225
00:16:15,761 --> 00:16:18,381
‫الطابق العلوي بأكمله لنا وحدنا.

226
00:16:26,891 --> 00:16:29,401
‫كنت أفكر في هذا طوال الوقت.

227
00:16:34,442 --> 00:16:36,782
‫حسناً، لدي اختراع آخر.

228
00:16:37,452 --> 00:16:39,822
‫دراجات لديها محركات.

229
00:16:45,502 --> 00:16:47,252
‫تلك الدراجة النارية.

230
00:16:48,162 --> 00:16:51,002
‫حسناً، دراجات من دون محركات.

231
00:16:53,503 --> 00:16:55,173
‫تلك الدراجة.

232
00:16:55,253 --> 00:16:57,423
‫لكن عليها كرسي.

233
00:16:57,513 --> 00:16:59,683
‫عدتَ بهذا إلى الكرسي المتحرك.

234
00:17:00,803 --> 00:17:04,813
‫اتصل "إيريك" للتو
‫وهو يستمتع بالتسوق.

235
00:17:04,893 --> 00:17:06,063
‫وهو معي، يكون التسوق عذاباً

236
00:17:06,143 --> 00:17:09,393
‫لكن عندما أرسله
‫لاختيار هدايا الزفاف مع "ج...

237
00:17:12,273 --> 00:17:14,524
‫مع مَن؟

238
00:17:16,484 --> 00:17:20,074
‫مع "جيهوسيبات".

239
00:17:21,824 --> 00:17:24,784
‫أتذكره؟ كان معنا في المدرسة
‫كان دائماً...

240
00:17:26,494 --> 00:17:28,624
‫يقفز.

241
00:17:31,004 --> 00:17:33,794
‫أرسلتِ "فورمان" لينجز
‫أمور الزفاف مع "جاكي"؟

242
00:17:33,884 --> 00:17:37,635
‫كان علي أن أعاقبه، وأفضل طريقة
‫جعله يقضي اليوم مع "جاكي".

243
00:17:39,925 --> 00:17:41,935
‫لقد أوقعت بك.

244
00:17:42,765 --> 00:17:44,895
‫حبيبتك مزعجة.

245
00:17:44,975 --> 00:17:48,525
‫كما أنني كنت أعاشرها باستمرار
‫لا بد أن هذا مؤلم.

246
00:17:51,735 --> 00:17:53,605
‫ظننت أنني انتهيت
‫من هراء الزفاف هذا.

247
00:17:53,695 --> 00:17:55,945
‫علي الآن أن أذهب
‫إلى المجمع التجاري

248
00:17:56,525 --> 00:17:58,946
‫و"ثريز كومباني"
‫على وشك أن يبدأ.

249
00:17:59,946 --> 00:18:01,656
‫هذا اليوم سيىء جداً!

250
00:18:05,786 --> 00:18:08,126
‫ماذا حدث لبلوزتي المفضلة؟

251
00:18:09,796 --> 00:18:13,256
‫السيدة المحترمة لا تتحدث
‫عما يحدث في غرفة نومها.

252
00:18:14,546 --> 00:18:19,427
‫يبدو أن "ريد" تعلم بعض الحيل
‫من الدوق في "التمرد من الخلف".

253
00:18:21,677 --> 00:18:23,637
‫قرأ كتابي النسائي السيء؟

254
00:18:25,017 --> 00:18:26,727
‫أجل، أمسكت به يفعل هذا.

255
00:18:28,317 --> 00:18:30,607
‫المثير للسخرية
‫أنني رأيته من الخلف.

256
00:18:37,157 --> 00:18:39,788
‫أترى "إيريك"؟
‫هذه أفضل بدلة لك.

257
00:18:39,868 --> 00:18:42,288
‫تجعلك تبدو كأن لك كتفين حقاً.

258
00:18:44,458 --> 00:18:47,208
‫أنا أبدو كأن لي كتفين.

259
00:18:48,798 --> 00:18:52,048
‫- لِمَ تلبسين ثوب زفاف؟
‫- أفعل هذا كل أسبوع.

260
00:18:54,718 --> 00:18:56,258
‫ما هذا؟

261
00:18:57,678 --> 00:18:59,218
‫لا أصدق ما أراه!

262
00:18:59,308 --> 00:19:02,559
‫أعرف، انظري، كتفان!

263
00:19:03,229 --> 00:19:06,019
‫"إيريك"، كان المفروض
‫أن نستمتع نحن بهذا الوقت.

264
00:19:06,599 --> 00:19:08,479
‫"دونا"، انتظري.

265
00:19:14,319 --> 00:19:17,239
‫"ستيفن"، أعرف أنني وعدت
‫بألا أفعل شيئاً متعلقاً بالزفاف.

266
00:19:17,319 --> 00:19:20,869
‫وأعرف أنك ربما تكون غاضباً
‫لذا، يمكنك أن تصرخ.

267
00:19:20,949 --> 00:19:22,699
‫أنت جميلة!

268
00:19:23,290 --> 00:19:24,710
‫يا للهول!

269
00:19:25,210 --> 00:19:27,330
‫حظيت بإعجابك في ثوب الزفاف!

270
00:19:27,420 --> 00:19:30,040
‫وهذا يعني أننا سنتزوج ذات يوم.

271
00:19:30,130 --> 00:19:32,010
‫وهذا يعني أنني أستطيع
‫التحدث في الأمر.

272
00:19:32,090 --> 00:19:35,550
‫"ستيفن"، أريد زفافاً في الربيع
‫في العراء، مع الحمام الأبيض.

273
00:19:35,630 --> 00:19:37,430
‫وأريد أن تكون الشمس خلفي.

274
00:19:37,510 --> 00:19:39,050
‫لتكون حولي هالة، كالملاك.

275
00:19:39,140 --> 00:19:42,930
‫ثم تأخذنا خيول بيضاء
‫لقضاء شهر العسل في "هاواي".

276
00:19:43,020 --> 00:19:45,691
‫لكن لا تستطيع عائلتك مرافقتنا.

277
00:19:47,101 --> 00:19:50,441
‫يمكنك الهرب
‫لكنك لا تستطيع الاختباء.

278
00:19:50,521 --> 00:19:52,611
‫أعرف أين تسكن.

279
00:19:55,071 --> 00:19:58,061
‫"دونا"، ما الأمر؟

280
00:19:58,151 --> 00:20:01,559
‫اخترت الشوكة التي بشكل حافر الغزال
‫لتتخلص من التسوق معي.

281
00:20:01,639 --> 00:20:03,463
‫الأمر واضح جداً، أليس كذلك؟

282
00:20:04,260 --> 00:20:06,423
‫لا أحد يحب فضيات مكسوة بالشعر.

283
00:20:07,579 --> 00:20:10,988
‫لا أفهم كيف تستمتع بوقتك
‫مع "جاكي" أكثر من استمتاعك معي.

284
00:20:11,078 --> 00:20:16,519
‫لا أعرف، إنها لا تسألني بأي شيء
‫فهي تخبرني بما أفعله فحسب.

285
00:20:17,975 --> 00:20:20,267
‫إنه إحساس غريب بالحرية
‫لكن...

286
00:20:21,134 --> 00:20:23,506
‫أعرف لِمَ يغني العصفور
‫المحبوس في قفص يا "دونا".

287
00:20:25,958 --> 00:20:29,616
‫أتقول إن الطريقة المثلى لمعاملتك
‫هي سلبك حريتك وتوجيه الأوامر إليك؟

288
00:20:29,695 --> 00:20:32,646
‫"دونا"، بهذه الطريقة تربيت.

289
00:20:33,393 --> 00:20:37,220
‫"إيريك"، لا أستطيع أن أخبرك
‫بما تفعله لأنني لا أعرف ماذا أفعل.

290
00:20:37,310 --> 00:20:39,632
‫لهذا أحضرت ذلك الكتاب الغبي.

291
00:20:40,220 --> 00:20:44,127
‫أكره ذلك الكتاب!
‫"كيلسو" محق، القراءة تأتيك بالمشاكل.

292
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
‫الشوك لا تهمني "إيريك"
‫إنها لا تهمني.

293
00:20:51,523 --> 00:20:55,888
‫إنها ليست مهمة، بعد 20 سنة
‫سيكون الطعام أقراصاً صغيرة.

294
00:20:58,758 --> 00:21:00,792
‫فلننجز أمور الزفاف على طريقتنا.

295
00:21:00,871 --> 00:21:02,207
‫أجل.

296
00:21:03,373 --> 00:21:05,237
‫ما طريقتنا؟

297
00:21:05,945 --> 00:21:07,489
‫لا أعرف.

298
00:21:08,028 --> 00:21:09,642
‫ربما نسأل "جاكي".

299
00:21:11,725 --> 00:21:13,390
‫عدتَ لهذه الفتاة؟

300
00:21:15,802 --> 00:21:17,167
‫حظاً طيباً!

301
00:21:32,097 --> 00:21:35,625
‫"مغامرات (ليديا) والسيد (بيتس)."

302
00:21:38,077 --> 00:21:42,283
‫"كان السيد (بيتس) قد عاش وحيداً
‫في جزيرة مدة سنوات"

303
00:21:42,363 --> 00:21:44,685
‫"وليس بصحبته إلا نفسه."

304
00:21:45,353 --> 00:21:47,934
‫علي أن أعطي هذا الكتاب
‫لطفل أجنبي.

305
00:21:51,552 --> 00:21:52,708
‫أجل!

306
00:21:52,798 --> 00:21:55,748
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

