﻿1
00:00:00,682 --> 00:00:03,561
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:07,745 --> 00:00:11,518
‫- قبل أن نقرر عدم المعاشرة.
‫- أنت قررت هذا.

3
00:00:12,691 --> 00:00:14,317
‫أما أنا فجاهز.

4
00:00:16,073 --> 00:00:17,999
‫صحيح أنا قررت.

5
00:00:18,089 --> 00:00:21,481
‫كانت السينما مجرد مكان داكن
‫للعبث قبل العودة إلى المنزل والمعاشرة.

6
00:00:21,561 --> 00:00:25,113
‫ولكن الآن
‫يمكننا فعلاً مشاهدة الفيلم.

7
00:00:25,865 --> 00:00:29,718
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- إنه مذهل.

8
00:00:30,932 --> 00:00:35,246
‫لا أكره شيئاً أكثر من الشعور
‫بأنني على وشك المعاشرة.

9
00:00:36,410 --> 00:00:39,179
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:00:39,259 --> 00:00:40,684
‫مرحباً.

11
00:00:41,567 --> 00:00:43,022
‫مرحباً.

12
00:00:45,791 --> 00:00:47,085
‫حسناً.

13
00:00:48,721 --> 00:00:52,363
‫أليست هذه الفتاة التي تبيع مشروبات
‫"سلوربيز"؟ لمَ تلقي عليك التحية؟

14
00:00:52,443 --> 00:00:55,915
‫لا أدري، هذا غريب
‫لم أكلمها قط من قبل.

15
00:00:55,995 --> 00:01:01,062
‫ربما مرة قلت لها "نفدت لديكم
‫القشات المزودة بالملاعق، هذا كل شيء".

16
00:01:05,587 --> 00:01:08,175
‫"رائع، علي الآن مشاهدة فيلم
‫(كرايمر فيرسيز كرايمر) مجدداً"

17
00:01:08,266 --> 00:01:10,393
‫"دون أية فرصة للمعاشرة."

18
00:01:10,483 --> 00:01:13,362
‫"أول مرة شاهدناه
‫قلت لها (أتعلمين؟)"

19
00:01:13,453 --> 00:01:18,851
‫"(الآباء قد يكونون أهلاً جيدين أيضاً)
‫وارتفع قميص (دونا)."

20
00:01:20,225 --> 00:01:25,754
‫"ماذا دهاني؟ سيفقد الصبي أمه
‫وكل ما أفكر فيه هو العبث."

21
00:01:25,834 --> 00:01:27,760
‫"أنا فتاة قذرة جداً!"

22
00:01:27,840 --> 00:01:30,479
‫"يجب أن أصفَع، توقفي!"

23
00:01:31,232 --> 00:01:33,911
‫"سحقاً، الهجوم المفاجىء
‫هو أملي الوحيد."

24
00:01:35,255 --> 00:01:37,262
‫"سألجأ إلى مناورة التثاؤب والإمساك."

25
00:01:37,342 --> 00:01:41,446
‫"انتبهي ليدي يا جميلتي
‫لأنني لست متعباً فعلاً."

26
00:01:41,526 --> 00:01:43,874
‫"يا للهول! إنها مناورة التثاؤب والتحسس!"

27
00:01:45,509 --> 00:01:46,884
‫"كيف أوقفه؟"

28
00:01:49,101 --> 00:01:54,920
‫- متأسفة.
‫- هيا، لا بأس.

29
00:01:55,592 --> 00:01:59,525
‫"رائع، أصبح حجري مغطى
‫بالفشار الساخن المطلي بالزبدة."

30
00:02:00,699 --> 00:02:03,208
‫"هذه أكثر إثارة عرفتها منذ أسابيع."

31
00:02:07,432 --> 00:02:10,111
‫شكراً على المساعدة في نقل
‫أغراض "بام" إلى منزلي يا "كيتي".

32
00:02:10,191 --> 00:02:13,753
‫تعرفين ما يقال
‫السيدة رقم 3 هي رقم الحظ.

33
00:02:14,626 --> 00:02:19,692
‫كنت حنونة وودودة جداً معي
‫عليك أن تعلميني كيف أكون هكذا.

34
00:02:20,906 --> 00:02:26,264
‫"بام" أود أن أقول
‫باسمي وباسم "فيز"

35
00:02:26,344 --> 00:02:29,736
‫إنه لشرف وإثارة لنا
‫أن نحمل ملابسك الداخلية

36
00:02:31,241 --> 00:02:34,963
‫وليس عليك أن تدفعي لي
‫أخذت بعض التذكارات.

37
00:02:35,053 --> 00:02:37,020
‫استمتع بها.

38
00:02:40,070 --> 00:02:44,304
‫"ريد" لساعدتك في حمل
‫هذه الصناديق ولكنني لا أريد إجهاد نفسي

39
00:02:44,384 --> 00:02:47,896
‫سأبقى مستيقظاً طوال الليل
‫أرحب بـ"بام" في منزلي.

40
00:02:48,859 --> 00:02:51,287
‫أراكما لاحقاً
‫تسليا وأسدلا الستائر.

41
00:02:53,715 --> 00:02:57,026
‫- ماذا نفعل بهذين الصندوقين؟
‫- فلنضعهما في الداخل.

42
00:03:01,872 --> 00:03:03,718
‫مرحباً أيها الشابان.

43
00:03:12,588 --> 00:03:15,096
‫"نقضي الوقت سوياً"

44
00:03:16,270 --> 00:03:18,567
‫"في الشارع"

45
00:03:19,782 --> 00:03:22,260
‫"إنه نفس ما فعلناه"

46
00:03:23,424 --> 00:03:25,942
‫"الأسبوع الماضي"

47
00:03:26,855 --> 00:03:30,748
‫"ليس لدينا ما نفعله"

48
00:03:30,838 --> 00:03:34,520
‫"سوى الحديث معك"

49
00:03:34,601 --> 00:03:38,243
‫"نحن جميعاً بخير"

50
00:03:38,915 --> 00:03:41,674
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

51
00:03:47,865 --> 00:03:50,002
‫"ميتش" ماذا تفعل هنا؟

52
00:03:50,082 --> 00:03:52,470
‫أعددت شراباً بالخوخ
‫لـ"دونا" ونسيت أن أتركه لها

53
00:03:52,550 --> 00:03:54,477
‫عندما كنت هنا ليلة البارحة.

54
00:03:55,440 --> 00:03:58,871
‫- لم تكن هنا ليلة البارحة.
‫- ليس على حد علمك.

55
00:04:00,005 --> 00:04:03,898
‫اسمع "ميتش" أعرف
‫أنك مغرم بها ولكن الأمر لن ينجح.

56
00:04:03,978 --> 00:04:06,526
‫بلغت نموك الأقصى.

57
00:04:06,617 --> 00:04:09,747
‫وثق بي ما زالت "دونا" تنمو.

58
00:04:11,342 --> 00:04:13,058
‫"جاكي" علينا أن نتكلم.

59
00:04:13,138 --> 00:04:16,239
‫كدنا أنا و"إيريك" أن نتعاشر
‫لذا هرموناتي نشطة جداً

60
00:04:16,319 --> 00:04:18,998
‫وأشعر أنني أستطيع
‫الارتماء على أول شاب أراه.

61
00:04:20,593 --> 00:04:22,600
‫إذاً انظري باتجاهي يا جميلتي.

62
00:04:25,740 --> 00:04:29,834
‫حسناً "ميتش" تعرف أنني أحب وجودك
‫هنا لأنك تقول أموراً جميلة جداً عني.

63
00:04:29,924 --> 00:04:34,068
‫مثلاً كيف أن الشمس تبهت
‫أمام إشراقة جمال ابتسامتك؟

64
00:04:35,031 --> 00:04:36,656
‫أجل شيء كهذا.

65
00:04:37,539 --> 00:04:40,930
‫ولكن علي مكالمة "جاكي"
‫بأمور تخص الفتيات.

66
00:04:41,011 --> 00:04:42,726
‫أنت قوية جداً.

67
00:04:43,981 --> 00:04:46,659
‫تشعرينني وكأنني "جيسيكا لانغ"
‫في فيلم "كينغ كونغ".

68
00:04:53,021 --> 00:04:55,699
‫يا "ريد"
‫"مرحباً أيها الشابان".

69
00:04:59,131 --> 00:05:02,231
‫يمكنني قتلك دون إحداث صوت.

70
00:05:03,696 --> 00:05:07,077
‫أنا قلقة من ألا يكون لدينا
‫دجاج كاف ٍللعشاء الليلة.

71
00:05:07,167 --> 00:05:09,305
‫أتبدو لك هذه الصدور كبيرة كفاية؟

72
00:05:12,856 --> 00:05:15,034
‫لا أشعر بالارتياح
‫لطرحك هذا السؤال.

73
00:05:16,870 --> 00:05:18,585
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

74
00:05:23,030 --> 00:05:27,585
‫- لمَ تضحك؟
‫- الحياة، إنها مضحكة.

75
00:05:28,548 --> 00:05:31,147
‫لا أعرف ما يوجد
‫في عصير البرتقال هذا

76
00:05:31,227 --> 00:05:33,776
‫ولكنني سأسكب لنفسي كوباً منه.

77
00:05:35,331 --> 00:05:37,418
‫"ريد" ما أريد معرفته
‫هو ما قصدته "بام"...

78
00:05:37,508 --> 00:05:39,718
‫ليس هنا، في الـ"تويوتا".

79
00:05:41,217 --> 00:05:43,637
‫هذا المكان الوحيد الآمن.

80
00:05:44,927 --> 00:05:49,186
‫لو كنت رجلاً أعزب
‫لكان ما رأيناه اليوم

81
00:05:49,266 --> 00:05:53,105
‫بمثابة مكافأة على حياة مديدة
‫من خيبات الأمل.

82
00:05:54,895 --> 00:05:59,024
‫ولكنني لست أعزب
‫لذا فهي خيبة أخرى.

83
00:06:01,154 --> 00:06:04,443
‫ربما بالنسبة إليك ولكنني رأيتهما
‫ولا يهمني من يعرف بالأمر.

84
00:06:05,233 --> 00:06:09,652
‫من الأفضل أن تهتم لذلك فإن عرفت
‫"كيتي" بالأمر سأجعلك تسقط معي.

85
00:06:10,702 --> 00:06:14,031
‫وعندما أجعل الناس
‫يسقطون يبقون محطمين.

86
00:06:14,911 --> 00:06:16,911
‫اسأل "كوريا الشمالية" وحسب.

87
00:06:20,500 --> 00:06:24,340
‫ولكن لدي أسئلة كثيرة
‫لقد رأيت صدوراً من قبل

88
00:06:24,420 --> 00:06:26,799
‫ولكن ذلك كان يتبع دائماً
‫بـ"اخرج من هنا"

89
00:06:26,879 --> 00:06:29,879
‫أو
‫"عليك طلب مشروبين على الأقل".

90
00:06:31,508 --> 00:06:33,428
‫ولكن "مرحباً أيها الشابان".

91
00:06:34,178 --> 00:06:35,887
‫هذا أربكني فعلاً.

92
00:06:37,557 --> 00:06:39,927
‫ربما كانت تتحرش بنا.

93
00:06:41,306 --> 00:06:43,146
‫لم تكن تتحرش بنا.

94
00:06:44,476 --> 00:06:46,186
‫كانت تتحرش بي.

95
00:06:49,315 --> 00:06:51,235
‫سمعت عن سجلي الحربي.

96
00:06:53,354 --> 00:06:54,564
‫أنا بطل.

97
00:06:58,783 --> 00:07:01,453
‫أتعرفون لما انقلب
‫"دارث فايدر" إلى ناحية الشر؟

98
00:07:01,533 --> 00:07:03,822
‫كان يواعد صهباء
‫رفضت إطفاء رغبته.

99
00:07:07,282 --> 00:07:11,911
‫إذاً أنت مثل "دارث فايدر"
‫بمعنى أنك محروم من المعاشرة.

100
00:07:12,001 --> 00:07:17,840
‫ولكنك لست مثله بمعنى
‫أنك ضعيف ولا تزرع الخوف في أحد.

101
00:07:19,760 --> 00:07:22,469
‫هذه بالتأكيد إحدى الطرق
‫لتمضية فترة بعد الظهر.

102
00:07:22,549 --> 00:07:25,049
‫لم أحبذ قط
‫صنع النماذج المصغرة.

103
00:07:25,718 --> 00:07:28,058
‫أظن أنني كنت منشغلاً جداً
‫في المعاشرة.

104
00:07:28,968 --> 00:07:31,637
‫أنا لا أعاشر أحداً
‫ومع ذلك لا أبني النماذج المصغرة.

105
00:07:31,727 --> 00:07:35,687
‫ليس لدي أي نموذج مصغر
‫ولا أية فتاة، حياتي مجرد فراغ كبير.

106
00:07:37,146 --> 00:07:40,566
‫أحسنت صنعاً،
‫وضعت مولدات حقل الطاقة بالمقلوب.

107
00:07:40,646 --> 00:07:43,815
‫إن أطلقت طربيدو
‫فوتونياً واحداً ستنفجر كلياً.

108
00:07:45,905 --> 00:07:48,734
‫حسناً "إيريك" طفح الكيل
‫أظن أنه علينا المعاشرة.

109
00:07:48,824 --> 00:07:51,154
‫- أجل.
‫- لا.

110
00:07:54,783 --> 00:07:59,452
‫أكاد أفقد صوابي لعدم وجودي معك
‫قد لا تكون رجلاً قوياً

111
00:08:00,162 --> 00:08:02,462
‫ولكنك تعرف كيف تشعلني.

112
00:08:04,252 --> 00:08:05,541
‫احترق غيظاً!

113
00:08:08,791 --> 00:08:11,130
‫ما الذي يتحدثون عنه؟

114
00:08:17,929 --> 00:08:22,268
‫كنتما هادئين جداً على العشاء الليلة
‫هل من أمر علي أن أعلم به؟

115
00:08:22,348 --> 00:08:23,808
‫- لا.
‫- لا.

116
00:08:25,268 --> 00:08:27,397
‫- أنا سأفتح الباب.
‫- وأنا أيضاً.

117
00:08:30,397 --> 00:08:31,937
‫مرحباً أيها الشابان.

118
00:08:33,896 --> 00:08:40,075
‫"كيتي" كلما أتيت إلى هذا المنزل
‫يذهلني كم أنجزت بإمكانيات قليلة.

119
00:08:41,485 --> 00:08:43,574
‫تفضلي أحضرنا لك "كالوا".

120
00:08:43,654 --> 00:08:47,494
‫ألست ملاك مرسلة
‫من مملكة مشروب ما بعد العشاء؟

121
00:08:48,873 --> 00:08:52,243
‫أرادت أن تحضر لك بعض البسكويت
‫ولكنني أعرف كم تحبين الصلصة.

122
00:08:56,172 --> 00:08:57,882
‫- "ريد"...
‫- إلى الـ"تويوتا".

123
00:08:59,592 --> 00:09:01,591
‫هل رأيت تلك النظرة
‫التي رمقتنا بها؟

124
00:09:03,631 --> 00:09:07,260
‫أكانت تعني "أرجوكما لا تخبرا أحداً
‫أنكما رأيتما صدري".

125
00:09:08,930 --> 00:09:12,099
‫أو "أرجوكما تعالا
‫وانظرا إلى صدري مجدداً؟"

126
00:09:12,809 --> 00:09:16,059
‫هل عليك
‫الاستمرار بلفظ تلك الكلمة؟

127
00:09:17,138 --> 00:09:19,898
‫فلنسمها "هما".

128
00:09:21,937 --> 00:09:26,817
‫هذه آخر مرة نتكلم عن الأمر
‫من الآن فصاعداً، لم يحدث ذلك قط.

129
00:09:26,897 --> 00:09:31,156
‫- ولكن "ريد"...
‫- "ستيفن" لقد كنت في الحرب.

130
00:09:31,576 --> 00:09:34,075
‫رأيت أموراً كثيرة في حياتي.

131
00:09:34,155 --> 00:09:38,574
‫وكان هنالك فقط 3 أشياء
‫كنت سأبقيها سراً حتى مماتي.

132
00:09:39,124 --> 00:09:41,914
‫هذا هو الرقم 4.

133
00:09:43,914 --> 00:09:45,333
‫وخمسة.

134
00:09:49,003 --> 00:09:53,882
‫حسناً شعاع الجذب يعمل
‫لا تقتربوا كثيراً.

135
00:09:55,421 --> 00:09:58,011
‫هل ستضيئين فعلاً
‫نور حبك على هذا؟

136
00:09:59,221 --> 00:10:02,760
‫إنه شخص مختلف في السرير
‫ماذا عساني أقول؟

137
00:10:04,560 --> 00:10:09,899
‫مرحباً يا رفاقي، غداً لدي
‫امتحان الشرطة لتقنيات الاستجواب.

138
00:10:09,979 --> 00:10:13,318
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي التمرن
‫على أحد، "جاكي" ماذا عنك؟

139
00:10:13,398 --> 00:10:17,647
‫هذه تجربتك الأولى
‫ستحتاج إلى شخص أقل جرأة مني بكثير.

140
00:10:18,567 --> 00:10:19,987
‫جرب مع "إيريك".

141
00:10:21,487 --> 00:10:23,156
‫أجل هذا تفكير جيد.

142
00:10:23,696 --> 00:10:29,915
‫حسناً سيد "فورمان"
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي فعلاً.

143
00:10:31,575 --> 00:10:35,454
‫ماذا فعلت يوم...البارحة؟

144
00:10:37,204 --> 00:10:40,583
‫لن تستخرج المعلومات مني أبداً
‫أيها الشرطي، فأنا لست بواش.ٍ

145
00:10:47,342 --> 00:10:50,092
‫"كيلسو"؟ ماذا فعلت؟

146
00:10:51,891 --> 00:10:55,351
‫اهدأ "إيريك" أقوم بمناورة
‫الشرطي الجيد والشرطي السيىء.

147
00:10:55,431 --> 00:10:58,060
‫كان هذا الشرطي السيىء
‫ولكنه رحل الآن.

148
00:10:58,810 --> 00:11:01,729
‫والآن جاء الشرطي الجيد
‫ليعتني بك.

149
00:11:01,809 --> 00:11:03,899
‫مرحباً كيف حالك يا صاح؟

150
00:11:05,479 --> 00:11:08,608
‫من المؤسف جداً
‫ما حل بنموذجك المصغر.

151
00:11:10,238 --> 00:11:13,697
‫لمَ لا تخبرني بما فعلته البارحة؟

152
00:11:14,697 --> 00:11:20,616
‫عدت إلى المنزل من المطعم
‫وأمضيت 6 ساعات في بناء هذا النموذج.

153
00:11:22,416 --> 00:11:28,915
‫عذراً، متأسف لمقاطعتكما ولكن ماذا عن
‫مصادفتك في المتجر لبائعة الـ"سلوربيز"؟

154
00:11:29,874 --> 00:11:31,464
‫ماذا؟

155
00:11:31,544 --> 00:11:35,593
‫أجل، أنت تذكر، سألتك لما لم تعد
‫تتصل بها وأنت كنت...

156
00:11:42,642 --> 00:11:46,511
‫- مهلاً، أهي الفتاة من السينما؟
‫- "دونا" أنا من يطرح الأسئلة هنا.

157
00:11:49,811 --> 00:11:51,600
‫أهي الفتاة من السينما؟

158
00:11:52,730 --> 00:11:56,230
‫- ماذا حل بـ"بالكاد أعرفها"؟
‫- ماذا حل بـ"بالكاد أعرفها"؟

159
00:11:57,359 --> 00:11:59,899
‫- لمَ كنت تتصل بها "إيريك"؟
‫- لمَ كنت تتصل بها "إيريك"؟

160
00:11:59,989 --> 00:12:01,239
‫"كيلسو" اخرس.

161
00:12:01,319 --> 00:12:04,488
‫أجل بدأ الوضع
‫يزداد توتراً هنا، صحيح؟

162
00:12:10,037 --> 00:12:14,376
‫"دونا" ربما أعرفها نوعاً ما

163
00:12:14,456 --> 00:12:18,956
‫ربما خرجنا معاً بضع مرات
‫عندما كنت تواعدين أخ "كيلسو".

164
00:12:19,045 --> 00:12:22,545
‫مهلاً، جعلت أخريات
‫غير "دونا" يخرجن معك؟

165
00:12:24,215 --> 00:12:26,634
‫ما هذا الهوس لدى الخاسرين؟

166
00:12:27,294 --> 00:12:30,673
‫مهلاً، إذاً ذلك اليوم
‫في السينما كذبت علي؟

167
00:12:30,763 --> 00:12:34,093
‫"دونا" أنا الضابط الأعلى هنا.

168
00:12:36,182 --> 00:12:38,812
‫إذاً ذلك اليوم في السينما
‫كذبت علي.

169
00:12:40,932 --> 00:12:47,230
‫لا، أعني كنا في السينما
‫إنه عالم غير واقعي.

170
00:12:50,320 --> 00:12:53,569
‫حسناً لا تتكبد عناء المجيء الليلة.

171
00:12:53,649 --> 00:12:59,538
‫استبدل توتري الحميمي بشعور مألوف آخر
‫الغضب منك أيها المهزول!

172
00:12:59,618 --> 00:13:01,868
‫- لا!
‫- رائع.

173
00:13:04,667 --> 00:13:09,376
‫أحسنت صنعاً "مايكل" حللت جريمة
‫وحلت دون وقوع جريمة أكبر.

174
00:13:09,456 --> 00:13:11,586
‫وهي ممارسة
‫"دونا" الحب مع "إيريك".

175
00:13:13,296 --> 00:13:17,885
‫لديك الحق بالبقاء...محترقاً غيظاً.

176
00:13:21,424 --> 00:13:23,594
‫يسرني فقط أنني استطعت
‫المساعدة في إظهار الحقيقة.

177
00:13:23,674 --> 00:13:26,473
‫أجل على الأقل
‫ثمة أحد صادق هنا.

178
00:13:29,933 --> 00:13:33,522
‫"ميتش" ماذا دهاك؟

179
00:13:33,602 --> 00:13:37,771
‫ماذا؟ أظن أنك بدوت بصورة رائعة
‫في النهاية، مهلاً كان ذلك أنا.

180
00:13:44,650 --> 00:13:48,069
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على الترحيب بي بهذه الحرارة.

181
00:13:48,159 --> 00:13:53,039
‫أشعر وكأنني الضيف الوحيد
‫في فندق ناء ٍوغير مكلف.

182
00:13:56,038 --> 00:13:57,998
‫"ستيفن" أنت متوتر جداً.

183
00:13:58,668 --> 00:14:00,917
‫طبعاً هو متوتر يا أمي.

184
00:14:00,997 --> 00:14:03,757
‫أنت من علمني أنه إن لم يتوتر
‫رجلك عند دخولك الغرفة

185
00:14:03,837 --> 00:14:06,256
‫فهذا يعني أنك ترتكبين خطأ ما.

186
00:14:07,506 --> 00:14:13,965
‫أجل هذا صحيح
‫أنا متوتر بسببك لأنك جميلة جداً.

187
00:14:15,974 --> 00:14:19,264
‫"ريد" كنت سأحضر لك هدية
‫لأشكرك على مساعدتنا في نقل الأغراض

188
00:14:19,354 --> 00:14:22,063
‫ثم فكرت ألا أفعل ذلك.

189
00:14:23,643 --> 00:14:25,150
‫لذا شكراً.

190
00:14:26,326 --> 00:14:27,873
‫لا تذكر الأمر "بوب".

191
00:14:27,964 --> 00:14:33,199
‫لا تذكر شيئاً عن ذلك اليوم مجدداً.

192
00:14:33,279 --> 00:14:35,500
‫لماذا؟ كان يوماً جيداً جداً.

193
00:14:35,590 --> 00:14:40,916
‫لم ينكسر شيء، لم يتأذ أحد
‫وأنتما رأيتما "بام" عارية الصدر.

194
00:14:47,789 --> 00:14:51,517
‫أجل، في أول مرة رأيتهما
‫كنت عاجزاً عن الكلام أيضاً.

195
00:14:57,003 --> 00:15:01,284
‫حسناً أعترف أننا رأينا "بام"...

196
00:15:02,198 --> 00:15:03,625
‫و"هما".

197
00:15:06,559 --> 00:15:10,830
‫- ولكننا لم نخطط لذلك.
‫- مع أن توقيتنا كان ممتازاً.

198
00:15:12,046 --> 00:15:16,829
‫- أظنك قصدت القول "سيئاً جداً".
‫- لا، أنا متأكد أنني قصدت "ممتازاً".

199
00:15:19,009 --> 00:15:20,939
‫"ريد" كيف أمكنك ذلك؟

200
00:15:21,019 --> 00:15:24,707
‫"كيتي" فتحنا الباب
‫وكانت أمامنا

201
00:15:24,787 --> 00:15:28,776
‫ماذا كان علي أن أفعل؟
‫أقتلع عيني من رأسي؟

202
00:15:30,283 --> 00:15:36,483
‫لا تشعروا بالسوء هذه ليست
‫أول مرة يسبب فيها جسمي شجاراً.

203
00:15:36,946 --> 00:15:40,844
‫ذات مرة سببت أعمال شغب
‫في شاطىء لعراة الصدور في "فنزويلا".

204
00:15:40,925 --> 00:15:45,406
‫تصورا ما رأيتماه
‫ولكن مسمران ومطليان بالزيت.

205
00:15:48,893 --> 00:15:50,732
‫هي قالت لي أن أتصورها.

206
00:15:51,948 --> 00:15:55,304
‫أكره فضح الأمر والرحيل

207
00:15:55,384 --> 00:15:59,785
‫ولكن يبدو أن هذا تماماً ما سنفعله.

208
00:15:59,866 --> 00:16:02,388
‫استمتعوا بشجاركم.

209
00:16:03,302 --> 00:16:06,578
‫لا أصدق أنك رأيت أمي
‫عارية الصدر ولم تخبرني حالاً.

210
00:16:06,658 --> 00:16:10,095
‫إذاً في كل مرة
‫أرى صدر امرأة علي إخبارك؟

211
00:16:11,522 --> 00:16:13,029
‫بت الآن أعرف.

212
00:16:15,169 --> 00:16:18,726
‫أنا مستاءة جداً
‫لا يمكنني حتى احتمال النظر إليك.

213
00:16:18,817 --> 00:16:20,947
‫ومع ذلك تنظرين إلي.

214
00:16:23,841 --> 00:16:27,609
‫لأن عينيك تعملان
‫أرأيت ما مشكلتي؟

215
00:16:29,247 --> 00:16:30,885
‫حسناً سنرحل.

216
00:16:36,371 --> 00:16:38,803
‫لا أصدق أن "إيريك"
‫كذب علي بأمر تلك الفتاة.

217
00:16:38,883 --> 00:16:41,446
‫سنتزوج وعلي معرفة كل شيء عنه.

218
00:16:41,526 --> 00:16:43,918
‫إن كان علي أن أعرف أنه كان
‫يرتدي سروال السباحة في المغطس

219
00:16:43,998 --> 00:16:45,927
‫حتى بلغ سن الـ12.

220
00:16:46,892 --> 00:16:49,113
‫أجل أخبرا الجميع.

221
00:16:50,539 --> 00:16:53,263
‫فعلي أن أعرف من كان يواعد.

222
00:16:54,227 --> 00:17:00,558
‫هذا صحيح، روحي عن نفسك وتخلصي
‫من كل هذا الغضب والاستياء والملابس.

223
00:17:01,733 --> 00:17:06,466
‫هنالك مكان لمنحرف مخيف واحد
‫في هذه المجموعة.

224
00:17:07,551 --> 00:17:08,727
‫وهو أنا.

225
00:17:09,943 --> 00:17:12,796
‫هنا، أنا الوحيد
‫الذي يشتهي كل السيدات.

226
00:17:13,550 --> 00:17:17,238
‫أنا لا أشتهي
‫كل السيدات، فقط "دونا".

227
00:17:17,318 --> 00:17:19,117
‫أنت متخصص إذاً؟

228
00:17:21,338 --> 00:17:23,649
‫حسناً سنجرب طريقتك.

229
00:17:24,945 --> 00:17:27,547
‫يا للهول! لا تظنان
‫أن "إيريك" وتلك الفتاة...

230
00:17:27,628 --> 00:17:30,351
‫مارسا الحب العاطفي الجامح؟
‫بلى أظن ذلك.

231
00:17:31,316 --> 00:17:35,214
‫اشتريت الكثير من شراب "سلوربيز" منها
‫وحسبما رأيت قد تعاشر أياً كان.

232
00:17:36,179 --> 00:17:37,435
‫هل عاشرتك؟

233
00:17:37,515 --> 00:17:41,334
‫لا، كانت تحترم نفسها كثيراً
‫فلم تفعل ذلك.

234
00:17:44,017 --> 00:17:48,076
‫سندخل تلك الغرفة ونخبر أمي
‫أن هنالك نتائج لظهورها عارية الصدر.

235
00:17:48,167 --> 00:17:52,437
‫وأنه عليها البدء بارتداء السراويل
‫الداخلية، فنحن لسنا في "لاس فيغاس".

236
00:17:55,160 --> 00:17:57,049
‫"وبسي دوزي"

237
00:18:00,194 --> 00:18:02,536
‫ثم قالت "مرحباً، أيها الشابان".

238
00:18:03,249 --> 00:18:05,641
‫لا بد من أن هذا
‫يعتبر تحرشاً صحيح؟

239
00:18:06,394 --> 00:18:08,866
‫شاهدت فيلماً بذيئاً مرة
‫حيث طرق سمكريان باباً

240
00:18:08,957 --> 00:18:11,469
‫فأجابت السيدة قائلة
‫"مرحباً أيها الشابان".

241
00:18:12,594 --> 00:18:15,327
‫وبعد ذلك لم نرَ إلا أجساد عارية.

242
00:18:16,493 --> 00:18:22,823
‫حسناً متأسف "هايد" ولكن ثمة رجال كثر
‫قد تختارهم "بام" قبلكما أنت و"ريد".

243
00:18:22,904 --> 00:18:27,104
‫حسناً،
‫أنا ثم "بوب"

244
00:18:27,978 --> 00:18:30,952
‫"فيز" ثم أنت.

245
00:18:32,168 --> 00:18:34,349
‫"ريد" ثم أنا مجدداً.

246
00:18:35,605 --> 00:18:37,323
‫ثم "دونا" ثم "إيريك".

247
00:18:41,222 --> 00:18:43,864
‫حسناً "إيريك"
‫ثمة شيء علي معرفته.

248
00:18:43,945 --> 00:18:47,010
‫هل عاشرت سافلة "سلوربيز" أم لا؟

249
00:18:47,723 --> 00:18:49,692
‫- ماذا؟
‫- أجاب عن سؤال بسؤال آخر.

250
00:18:49,773 --> 00:18:53,581
‫هذا يعني أنه مذنب
‫فلنتخل عنه واحمليني من هنا.

251
00:18:55,219 --> 00:18:58,035
‫"دونا" لم أعاشرها.

252
00:18:58,115 --> 00:19:01,383
‫كذبت علي بأمرها سابقاً
‫لمَ علي تصديقك الآن؟

253
00:19:01,473 --> 00:19:04,661
‫ألا تصدقينني؟ حسناً.

254
00:19:04,742 --> 00:19:07,929
‫دعيني أريك ما كنت أفعله
‫فيما كنت مع "كايسي".

255
00:19:08,010 --> 00:19:10,111
‫هل ستختبىء في غرفتك وتبكي؟

256
00:19:11,288 --> 00:19:13,761
‫أم ستحاول تأليف أغنية أخرى؟

257
00:19:14,475 --> 00:19:17,824
‫"أيها الرفاق أية كلمة متقافية لـ(ألم)؟"

258
00:19:18,326 --> 00:19:20,006
‫أحببت تلك الأغنية.

259
00:19:21,303 --> 00:19:24,199
‫كل يوم يكون ممطراً
‫عندما تكون متألماً.

260
00:19:25,586 --> 00:19:29,025
‫حسناً "دونا" هذا صندوق
‫مليء بالنماذج المصغرة

261
00:19:29,106 --> 00:19:30,996
‫التي بنيتها فيما كنت
‫مع "كايسي كيلسو".

262
00:19:31,077 --> 00:19:35,692
‫انظري إلى هذا محارب "تاي"
‫مراكب هجوم، ناقلات جند.

263
00:19:35,773 --> 00:19:37,492
‫كلها مع شوائب صغيرة
‫في التركيب اليدوي.

264
00:19:37,583 --> 00:19:39,885
‫أجل هو صنع هذه بالفعل.

265
00:19:41,484 --> 00:19:44,330
‫إذاً هذا ما كنت تفعله
‫أثناء افتراقنا؟

266
00:19:44,420 --> 00:19:46,974
‫يا حبيبي الغبي!

267
00:19:50,625 --> 00:19:54,275
‫"دونا" ثمة سبب لعدم إخبارك عنها.

268
00:19:54,355 --> 00:19:57,462
‫لم تكن مهمة
‫طوال فترة انفصالنا

269
00:19:57,543 --> 00:20:02,319
‫تعرفين...أنني لم أكف عن حبك.

270
00:20:04,169 --> 00:20:05,718
‫"إيريك".

271
00:20:08,071 --> 00:20:12,133
‫"هايد" لم أكف عن حبك أيضاً.

272
00:20:17,251 --> 00:20:21,153
‫لا، وعدت نفسي بألا أبكي.

273
00:20:22,711 --> 00:20:25,597
‫من الأفضل أن تكونا تمزحان
‫وإلا فسأغضب كثيراً.

274
00:20:32,143 --> 00:20:38,941
‫أيمكنني الاقتراح بأن نكرم
‫التقليد القديم للمصالحة بعد شجار

275
00:20:39,021 --> 00:20:40,992
‫ليس فكرياً فقط...

276
00:20:44,180 --> 00:20:45,688
‫ولكن كذلك جسدياً؟

277
00:20:46,865 --> 00:20:50,635
‫ما رأيك بتقليد جديد حيث أشتري لك
‫مخفوق الحليب ومجلة "بلاي بوي"؟

278
00:20:50,726 --> 00:20:54,286
‫"دونا" أشعر بالإهانة.

279
00:20:54,376 --> 00:20:57,815
‫فأنا لا أحتاج
‫إلى مخفوق الحليب، هيا بنا.

280
00:20:59,907 --> 00:21:05,236
‫إذاً تصالحا وكل شيء
‫على ما يرام؟ هذا رهيب.

281
00:21:05,316 --> 00:21:07,830
‫هذا ما يحصل
‫عندما تتخصص بفتاة واحدة.

282
00:21:11,440 --> 00:21:14,628
‫أنا يمكنني إزعاج
‫أي عدد من الفتيات.

283
00:21:16,387 --> 00:21:18,318
‫ماذا يمكنك أنت أن تفعل؟

284
00:21:23,477 --> 00:21:26,292
‫ماذا تظنين أنه قصد بقوله
‫"وبسي دوزي"؟

285
00:21:27,167 --> 00:21:29,429
‫ليس هنا، إلى الـ"تويوتا".

286
00:21:31,652 --> 00:21:36,267
‫أنا خائفة جداً سيدة "فورمان"
‫سيكون علي النوم والضوء مضاء.

287
00:21:40,088 --> 00:21:42,270
‫ماذا تفعلان كلاكما هنا؟

288
00:21:43,145 --> 00:21:45,407
‫كنا فقط...

289
00:21:52,165 --> 00:21:55,141
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

