﻿1
00:00:00,323 --> 00:00:03,214
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,131 --> 00:00:06,938
‫- مرحباً.
‫- "ميتش".

3
00:00:07,018 --> 00:00:09,618
‫ظننتني سمعت
‫سيارة "ماتشبوكس" صغيرة تتوقف.

4
00:00:10,873 --> 00:00:14,637
‫نعم، أنا قصير وشكلك كالكراميل
‫على العود ومزاجي متعكر، "فورمان".

5
00:00:15,601 --> 00:00:18,030
‫زفاف أخي "جاك" غداً
‫وليس لدي رفيقة.

6
00:00:18,110 --> 00:00:21,503
‫هل حاولت الاتصال بـ"آلي ريتشاردز"؟
‫ستذهب حيثما هناك كعك.

7
00:00:22,296 --> 00:00:24,223
‫هكذا جعلتها تركب سيارتي.

8
00:00:25,820 --> 00:00:28,158
‫لكنني أكلت الكعكة وهي رحلت.

9
00:00:29,162 --> 00:00:32,224
‫أنا في ورطة هنا
‫ذهبت إلى حفلة الخطوبة بمفردي

10
00:00:32,304 --> 00:00:34,613
‫وسخر مني كل أفراد عائلتي.

11
00:00:34,693 --> 00:00:38,919
‫فقلت لنفسي
‫بما أنني كنت وحدي.

12
00:00:39,010 --> 00:00:42,443
‫إنني سأحضر معي
‫إلى الزفاف فتاة مثيرة.

13
00:00:42,523 --> 00:00:44,661
‫"دونا"، هلا ترافقينني.

14
00:00:45,374 --> 00:00:50,353
‫- "ميتش"، أجهل ما أقوله.
‫- دعيني أساعدك، لا.

15
00:00:52,320 --> 00:00:56,335
‫"دونا"، إن رافقتني
‫فقد أكسب احترام عائلتي.

16
00:00:56,426 --> 00:01:00,903
‫دعني أقول لك هذا
‫مرة إضافية في الإسبانية، لا.

17
00:01:01,736 --> 00:01:03,663
‫أنا علمته هذا.

18
00:01:04,667 --> 00:01:07,478
‫"إيريك"، لا ضير في هذا.

19
00:01:07,558 --> 00:01:11,202
‫لا، "دونا"، أنا آسف
‫لكنني أمنع ذلك.

20
00:01:11,995 --> 00:01:15,217
‫"ميتش"، أود الذهاب.

21
00:01:15,970 --> 00:01:19,614
‫- "دونا" ماذا يجري؟
‫- لا، ممنوع طرح أسئلة عن الأمر.

22
00:01:20,417 --> 00:01:23,298
‫- لكن "دونا"...
‫- دعني أقول هذا بالإسبانية.

23
00:01:26,440 --> 00:01:31,007
‫- "دونا"، شكراً جزيلاً لهذا.
‫- بالطبع لكن بصفتنا صديقين.

24
00:01:31,087 --> 00:01:34,229
‫ولن تلمسني البتة.

25
00:01:34,851 --> 00:01:38,586
‫لا تقلقي، حتى إنني سأطلب
‫من ثنائي آخر مرافقتنا.

26
00:01:38,666 --> 00:01:41,095
‫"جاكي"، أتودين و"هايد" الذهاب؟

27
00:01:41,175 --> 00:01:44,277
‫نعم، لكن لا يمكنني
‫أن أطلب من "ستيفن" المجيء.

28
00:01:44,358 --> 00:01:47,961
‫ما زلت في فترة اختبار
‫لأنني خدعته للذهاب إلى صف الرقص.

29
00:01:48,042 --> 00:01:52,227
‫سأرافقك يا "جاكي" لكن أحذرك
‫لا تشربي كثيراً...

30
00:01:53,572 --> 00:01:55,791
‫سوف أستغل الوضع.

31
00:02:00,057 --> 00:02:02,617
‫"نقضي الوقت سوياً"

32
00:02:03,741 --> 00:02:05,919
‫"في الشارع"

33
00:02:07,264 --> 00:02:09,563
‫"إنه نفس ما فعلناه"

34
00:02:10,948 --> 00:02:13,287
‫"الأسبوع الماضي"

35
00:02:14,381 --> 00:02:18,316
‫"ليس لدينا ما نفعله"

36
00:02:18,397 --> 00:02:22,041
‫"سوى الحديث معك"

37
00:02:22,121 --> 00:02:25,725
‫"نحن جميعاً بخير"

38
00:02:26,437 --> 00:02:29,449
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

39
00:02:37,369 --> 00:02:42,719
‫لا أصدق أنك اشتركت
‫في محطات الكابل ألم تكن أنت القائل

40
00:02:42,809 --> 00:02:46,704
‫"أفضل تقبيل (هو تشي مينه)
‫على الدفع للاشتراك في الكابل؟"

41
00:02:48,170 --> 00:02:50,338
‫لم يعد لدينا أنا وأمك
‫الكثير لنتكلم عنه.

42
00:02:50,428 --> 00:02:56,411
‫ففكرت أن القنوات الـ20 الإضافية
‫قد تساعد على ملء الثغرات.

43
00:02:57,334 --> 00:02:59,844
‫لحظة، هل رحل تقني الكابل؟

44
00:02:59,884 --> 00:03:01,269
‫نسي أن يوصل الطبقة السفلية.

45
00:03:01,350 --> 00:03:06,459
‫لا، لم ينسَ اتباع تعليماتي
‫"لا توصل الطبقة السفلية".

46
00:03:06,549 --> 00:03:08,597
‫لكن "ريد"
‫مقابل دولارين في الشهر إضافيين

47
00:03:08,637 --> 00:03:12,281
‫قد يستمتع أولادك وزوجتك
‫بالعري الأمامي التام.

48
00:03:13,666 --> 00:03:16,507
‫لكن لا أريدك أن تستمتع بشيء.

49
00:03:17,762 --> 00:03:21,155
‫أريد من هم بسنك خارج منزلي.

50
00:03:22,119 --> 00:03:24,427
‫أنا هنا فقط
‫لأنك أصبت بنوبة قلبية.

51
00:03:24,548 --> 00:03:27,559
‫أصبت بنوبة قلبية
‫فقط لأنك هنا.

52
00:03:32,919 --> 00:03:35,640
‫آسفة "مايكل"
‫لكن علي تفتيش تلك الحقيبة.

53
00:03:35,730 --> 00:03:40,207
‫كلما تركت منزلي مع حقيبة
‫توجب علي شراء مثبت جديد للشعر.

54
00:03:41,251 --> 00:03:45,738
‫لم آخذ شيئاً، هذا الغداء،
‫حضرت ليوم رومانسي لي ولـ"بروك".

55
00:03:45,818 --> 00:03:47,706
‫إذاً، إلى أين ستذهب و"بروك"؟

56
00:03:47,786 --> 00:03:52,684
‫بما أنها ستنجب، فكرت في اصطحابها
‫إلى أماكن يحبها الأولاد والفتيات.

57
00:03:52,765 --> 00:03:58,707
‫وفكرت بداية في مدينة الملاهي
‫وفي جولة على "سوط الصاعقة"

58
00:04:01,307 --> 00:04:04,068
‫ثم سأصطحبها لركوب الخيل
‫في ذلك المكان المشرف على الوادي.

59
00:04:04,158 --> 00:04:09,217
‫وبعدها سنذهب
‫لنرتاح ولنشرب شيئاً.

60
00:04:10,934 --> 00:04:14,537
‫عزيزي، أنت مخطىء إلى درجة
‫أن هذا يجعلني أرغب في البكاء.

61
00:04:14,668 --> 00:04:21,695
‫لا يمكن للحوامل ركوب الأفعوانيات
‫والشرب وإلا أصاب الطفل مكروه.

62
00:04:21,735 --> 00:04:24,254
‫خذ مثلاً، "إيريك".

63
00:04:24,917 --> 00:04:27,727
‫لم نكن نعرف هذا آنذاك.

64
00:04:28,812 --> 00:04:30,829
‫أعلم صف العناية
‫بالطفل في المستشفى.

65
00:04:30,910 --> 00:04:34,051
‫وإن اصطحبت "بروك"
‫أظن أن هذا سيثير إعجابها.

66
00:04:34,092 --> 00:04:36,601
‫حسناً، سجلي اسمينا.

67
00:04:36,681 --> 00:04:41,329
‫في الماضي، كنت أقلب جفني
‫لأثير إعجاب فتاة، ليس إلا.

68
00:04:42,293 --> 00:04:44,260
‫هذا الطفل يغير كل شيء.

69
00:04:57,621 --> 00:04:59,709
‫شكراً مجدداً لقيامك بهذا، "دونا".

70
00:04:59,799 --> 00:05:03,604
‫رآني جدي أدخل معك
‫فأعطاني 20 دولاراً.

71
00:05:04,818 --> 00:05:05,993
‫تفضلي، يجب أن تأخذيها أنت.

72
00:05:06,073 --> 00:05:08,964
‫هذا يجعلني سافلة.

73
00:05:14,154 --> 00:05:19,765
‫مرحباً، يبدو أننا نتشاطر طاولة هنا.

74
00:05:20,558 --> 00:05:25,005
‫ها هي كأسك وها هو خبزك
‫وها هو عشيقك الجديد.

75
00:05:27,223 --> 00:05:29,020
‫أنت تتمنى ذلك.

76
00:05:30,405 --> 00:05:32,835
‫أجلس قرب فتاة فائقة الجمال.

77
00:05:33,708 --> 00:05:37,271
‫أعلم، أليس شعري رائعاً الليلة؟

78
00:05:37,352 --> 00:05:39,781
‫ليس أنت أيتها القصيرة، بل هي.

79
00:05:40,363 --> 00:05:41,829
‫أحتاج إلى مساعدتك.

80
00:05:41,919 --> 00:05:45,102
‫هذا سهل للغاية "فيز" إنها مثلي.

81
00:05:45,222 --> 00:05:48,033
‫إنها فتاة من النادي الريفي
‫ونحن سافلتان.

82
00:05:49,238 --> 00:05:52,762
‫لا نفهم إلا أمراً واحداً، المال.

83
00:05:53,595 --> 00:05:55,854
‫- كم علي أن أعطيها؟
‫- لا.

84
00:05:56,988 --> 00:06:00,131
‫"فيز"، تصرف وكأنك ثري.

85
00:06:00,211 --> 00:06:02,982
‫مساء الخير سيداتي سادتي
‫اسمي "إيريك".

86
00:06:03,062 --> 00:06:06,747
‫- "إيريك"، ماذا تفعل هنا؟
‫- غيرت جدول عملي.

87
00:06:06,827 --> 00:06:11,264
‫كي أحرص على أن يبقي
‫"ميتش" يديه الصغيرتين لنفسه.

88
00:06:12,067 --> 00:06:14,116
‫"إيريك"، "ميتش"
‫لا يشكل تهديداً بالنسبة إليك.

89
00:06:14,236 --> 00:06:18,342
‫إنه شاب غير مؤذٍ
‫وصدف أنه يعشقني للغاية.

90
00:06:19,015 --> 00:06:21,816
‫وليست غلطته إن كنت جميلة.

91
00:06:23,583 --> 00:06:26,303
‫اهدأي، سيكون كل شيء على ما يرام.

92
00:06:27,930 --> 00:06:32,668
‫أهلاً بكم في قاعة فندق "هوليداي"
‫سأكون نادلكم هذا المساء.

93
00:06:32,749 --> 00:06:37,648
‫لكن على عكس نادل طبيعي
‫أحتقركم وقد أحاول القضاء عليكم.

94
00:06:39,485 --> 00:06:42,668
‫أيها النادل، أنا ثري.

95
00:06:45,017 --> 00:06:48,280
‫وبصفتي ثرياً
‫لدي مال أكثر منك.

96
00:06:49,746 --> 00:06:52,135
‫"فيز"، مزاجي لا يسمح لي بذلك.

97
00:06:52,175 --> 00:06:58,289
‫مزاجي أحياناً لا يسمح لي
‫بعد كل مالي لكنني أفعل لأنني ثري.

98
00:06:58,379 --> 00:07:02,476
‫بدأت ربطة عنقك الفراشية
‫تفك أيها الثري.

99
00:07:03,941 --> 00:07:08,218
‫هذا لا يعقل
‫يأتون إلى هذه البلاد ونؤمن لهم عملاً

100
00:07:11,059 --> 00:07:13,067
‫فيكونون ناكرين للجميل.

101
00:07:14,031 --> 00:07:16,711
‫أنا "كريستي"، ما اسمك؟

102
00:07:17,715 --> 00:07:19,272
‫"فيراري".

103
00:07:21,360 --> 00:07:23,327
‫"فيز فيراري".

104
00:07:31,911 --> 00:07:37,483
‫غسيل السيارات الخيري هذا كان فكرة
‫رائعة، أيتها الفتيات، فلنخلع قمصاننا.

105
00:07:39,330 --> 00:07:41,880
‫مَن غير قناتي؟

106
00:07:43,979 --> 00:07:45,565
‫ماذا...

107
00:07:52,894 --> 00:07:54,651
‫"ستيفن".

108
00:07:57,913 --> 00:08:00,473
‫ما بالك؟

109
00:08:01,016 --> 00:08:05,333
‫- لمَ تسرق الكابل؟
‫- "ريد" قبل أن تفقد صوابك.

110
00:08:05,413 --> 00:08:08,425
‫لمَ لا تلقي نظرة على الفتاة
‫التي تغسل السيارة؟

111
00:08:10,232 --> 00:08:12,742
‫إنها كثيرة الرغوة.

112
00:08:14,167 --> 00:08:18,725
‫أحدثت ثقباً في أرضيتي؟

113
00:08:20,783 --> 00:08:25,090
‫تكاد قدمي تحدث ثقباً في جسدك.

114
00:08:26,476 --> 00:08:30,993
‫لكن "ريد"، على فتيات
‫غسل السيارات جني 500 دولار

115
00:08:31,797 --> 00:08:35,692
‫وإلا سيتحول عش حبهن
‫الغريب إلى مكتبة.

116
00:08:36,696 --> 00:08:40,290
‫هناك فقط جهاز تحكم
‫وحيد وهو في الأعلى.

117
00:08:40,380 --> 00:08:43,603
‫إنه كابلي وقنواتي.

118
00:08:48,582 --> 00:08:53,652
‫كف عن رشي أيها الأحمق
‫وإلا ذهبت إليك وقبلتك.

119
00:08:53,733 --> 00:08:56,082
‫"تاشا"، أتريدين قبلة أيضاً؟

120
00:08:56,162 --> 00:08:58,632
‫"تاشا"، لديك أكبر...

121
00:08:58,722 --> 00:09:01,694
‫عواصف رعدية. ستسبب مشكلة
‫للقوارب الصغيرة على بحيرة "سابيريور".

122
00:09:01,774 --> 00:09:04,204
‫لا!

123
00:09:09,434 --> 00:09:12,075
‫انظري إلى كل هؤلاء الحوامل.

124
00:09:13,370 --> 00:09:16,091
‫يا للهول! تمشي هذه كبطة عملاقة.

125
00:09:16,181 --> 00:09:20,618
‫لا بد من أنها في فصلها الثالث
‫ولعل الطفل سقط.

126
00:09:20,699 --> 00:09:23,339
‫لا، أظن أنه ما زال هناك.

127
00:09:23,841 --> 00:09:26,893
‫هذا يعني أن الطفل
‫انتقل إلى وضعية الولادة.

128
00:09:26,983 --> 00:09:29,122
‫كم تعرفين أموراً.

129
00:09:29,202 --> 00:09:31,541
‫قرأت كل كتاب
‫خاص بالأطفال في المكتبة.

130
00:09:31,632 --> 00:09:34,523
‫على فكرة، هل قرأت يوماً الكتاب
‫الذي أعطيتك إياه بقلم د."سبوك"؟

131
00:09:34,603 --> 00:09:38,458
‫لا، فقدت اهتمامي عندما أدركت
‫أنه ليس عن "ستار تريك".

132
00:09:39,001 --> 00:09:42,474
‫سجلت اسمينا في الصف
‫وكان هذا مراعياً للغاية.

133
00:09:42,555 --> 00:09:46,119
‫هذا أنا، السيد المراعي.

134
00:09:46,199 --> 00:09:49,050
‫يا للهول! كم ولداً ستنجبين؟

135
00:09:50,556 --> 00:09:54,572
‫مرحباً "مايكل"، آمل أن تكون مستعداً
‫للتكلم عن لغة الأطفال والتجشؤ والمريلات.

136
00:09:54,662 --> 00:09:59,270
‫"بروك"، السيدة "فورمان" التي قالت لي
‫إنه يجب ألا أصطحبك لامتطاء الخيل.

137
00:09:59,351 --> 00:10:03,156
‫سيدة "فورمان"، هذه "بروك"
‫أمينة المكتبة المثيرة التي جعلتها حاملاً.

138
00:10:04,461 --> 00:10:07,392
‫يسرني أنكما هنا
‫ويجب أن تكونا مسرورين

139
00:10:07,472 --> 00:10:09,320
‫لأنني دليلتكما

140
00:10:09,400 --> 00:10:15,384
‫فيما تنتقلان إلى الأبوة.

141
00:10:18,486 --> 00:10:20,704
‫- "(كيلسو) رائع"
‫- "مايكل"!

142
00:10:20,785 --> 00:10:23,967
‫لكن قد يكون الفاعل أياً كان
‫يعرف الجميع أنني رائع.

143
00:10:24,891 --> 00:10:31,758
‫حسناً، لنبدأ
‫عندما يعود الأطفال إلى المنزل

144
00:10:31,838 --> 00:10:36,617
‫سيمضون 20 ساعة تقريباً في اليوم
‫نائمين ويتغوطون.

145
00:10:36,697 --> 00:10:38,755
‫يا لها من حياة رائعة أليس كذلك؟

146
00:10:40,844 --> 00:10:45,532
‫مَن سيخبرني بما يفعلونه
‫خلال الوقت الباقي؟

147
00:10:45,622 --> 00:10:46,707
‫نعم "بروك".

148
00:10:46,787 --> 00:10:48,715
‫- سيكونون يأكلون.
‫- ممتاز.

149
00:10:48,805 --> 00:10:50,983
‫وماذا سيأكلون؟

150
00:10:51,064 --> 00:10:54,578
‫عندما تشيحين بنظرك
‫سأمرر للصغير بعض الفشار.

151
00:10:54,668 --> 00:10:58,473
‫"مايكل"، لا يمكن للأطفال
‫أكل الفشار وليس لديهم أسنان حتى.

152
00:10:58,553 --> 00:11:03,201
‫ليس لجدتي "بيتسي" أسنان
‫وثقي بي، لا تدع الفشار وشأنه.

153
00:11:08,904 --> 00:11:13,251
‫تقول "كريستي" إن المال رائع
‫لكنها تود أن تتعرف بشخصيتي الحقيقية

154
00:11:13,341 --> 00:11:19,365
‫وأهتم حقاً لأمرها
‫فأية صفة زائفة أخرى

155
00:11:20,620 --> 00:11:23,431
‫قد أدعيها لأخدعها
‫وأحملها إلى سريري؟

156
00:11:25,610 --> 00:11:30,418
‫تضع فرواً مما يعني
‫أنه لا بد من أنها تحب الحيوانات.

157
00:11:31,262 --> 00:11:35,027
‫ولا بد من أنها تحب
‫الرجال الحساسين.

158
00:11:35,117 --> 00:11:38,882
‫الحساسين؟ أنت بارعة.

159
00:11:39,805 --> 00:11:41,482
‫أيها الوسيم، أين كنت؟

160
00:11:41,562 --> 00:11:43,952
‫من تظنينني لتخاطبيني هكذا؟
‫أنا حساس.

161
00:11:44,032 --> 00:11:45,668
‫"فيز".

162
00:11:47,887 --> 00:11:51,823
‫أظن أنه تقليد
‫ليلقي الإشبين كلمة.

163
00:11:51,903 --> 00:11:57,224
‫وما أود قوله
‫إن أخي ليس الوحيد المحظوظ

164
00:11:57,304 --> 00:12:00,316
‫ليجد نفسه في أحضان الحب.

165
00:12:01,029 --> 00:12:05,597
‫لذا، أود أن أقدم
‫إليكم جميعاً "دونا"، خطيبتي الجديدة

166
00:12:07,524 --> 00:12:12,464
‫أو كما أدعوها
‫آلتي الصهباء للحب، هذه هي.

167
00:12:19,290 --> 00:12:23,979
‫- "ميتش"، ماذا تفعل؟
‫- انظروا إلى الكرة النارية تنطلق.

168
00:12:24,652 --> 00:12:27,914
‫نشيطة عند الطاولة
‫ونشيطة في غرفة النوم.

169
00:12:27,995 --> 00:12:33,858
‫لا، إنها نشيطة في غرفتي
‫أنا أيها القوم.

170
00:12:33,948 --> 00:12:38,546
‫ليس إلا مجنوناً كاذباً
‫إنه مجنون، هذا الرجل مجنون

171
00:12:41,859 --> 00:12:46,588
‫وتهاني للثنائي السعيد.

172
00:12:48,555 --> 00:12:51,156
‫هذا أفضل زفاف حضرته.

173
00:12:52,792 --> 00:12:56,728
‫...الضغط البارومتري
‫من الجبهة الباردة من "كندا".

174
00:12:57,350 --> 00:13:00,241
‫انظر إلى هذا البرد في "بوفالو".

175
00:13:01,958 --> 00:13:03,966
‫كيف يمكنك مشاهدة هذا؟

176
00:13:04,970 --> 00:13:09,076
‫يعزيني أن أعرف أن هناك
‫أشخاصاً تعساء أكثر مني.

177
00:13:10,040 --> 00:13:13,644
‫مثل هؤلاء الناس في "بوفالو" ومثلك.

178
00:13:16,234 --> 00:13:19,085
‫هل عليك الجلوس هنا؟
‫لمَ لا تذهب لقراءة كتاب؟

179
00:13:20,089 --> 00:13:22,057
‫لمَ لا تذهب أنت لقراءة كتاب؟

180
00:13:23,021 --> 00:13:26,163
‫لأنه لدي محطات كابل.

181
00:13:29,135 --> 00:13:33,693
‫ممتاز، يقول الطفل
‫"إنه شديد لكن ليس كثيراً"

182
00:13:33,783 --> 00:13:37,427
‫"وأعجبتني طريقة
‫وضع البودرة على مؤخرتي".

183
00:13:39,014 --> 00:13:42,618
‫لم أظنني سأقول هذا
‫لكن عليك التخفيف من تناول الأدوية.

184
00:13:42,698 --> 00:13:47,136
‫أعرف ماذا أفعل
‫لكن الأمر بدا أسهل في الكتب.

185
00:13:47,226 --> 00:13:49,308
‫حسناً، انتهيت.

186
00:13:49,388 --> 00:13:51,310
‫لنلقِ نظرة.

187
00:13:51,400 --> 00:13:55,233
‫يقول الطفل "إنه رخو للغاية
‫وعلي الآن التبول على أبي".

188
00:13:56,654 --> 00:13:59,076
‫علي إعادة تسوية الدبوس.

189
00:13:59,156 --> 00:14:01,539
‫- لمَ أعجز عن ذلك؟
‫- لا.

190
00:14:01,629 --> 00:14:06,093
‫يقول الطفل
‫"لقد وخزتني وسأبكي الآن".

191
00:14:07,304 --> 00:14:08,595
‫هذا يكفي، أستسلم.

192
00:14:08,675 --> 00:14:13,229
‫"أمي، لا تتركيني
‫لا أود أن أنتهي في دار حكومية للرعاية".

193
00:14:17,403 --> 00:14:22,117
‫تبدين طبيعية مع عائلتك
‫لكنك مجنونة قليلاً بين الناس.

194
00:14:26,290 --> 00:14:30,554
‫إذاً، اتضح الأمر
‫أنني كنت محقاً بشأن "ميتش".

195
00:14:31,475 --> 00:14:35,358
‫لنرَ، أنت مخطئة.

196
00:14:35,939 --> 00:14:39,482
‫وأنا...محق.

197
00:14:40,243 --> 00:14:43,455
‫- ليس عليك الهزء مني أكثر.
‫- أظن أنه بلى "دونا"

198
00:14:43,535 --> 00:14:46,328
‫لذا أنا محق.

199
00:14:49,461 --> 00:14:51,262
‫أشعر بالإذلال.

200
00:14:52,223 --> 00:14:56,727
‫والطريقة الوحيدة
‫لاستعادة كرامتي هي بالنيل منك.

201
00:14:56,807 --> 00:15:02,032
‫لذا سأتحداك لعراك
‫إلا إن كنت جباناً للغاية.

202
00:15:03,033 --> 00:15:04,824
‫هل هذا الصف الثالث؟

203
00:15:05,495 --> 00:15:08,167
‫هذا ما سمعته للتو.

204
00:15:10,669 --> 00:15:13,472
‫"هل هذا الصف الثالث؟"

205
00:15:15,684 --> 00:15:19,057
‫- يمكنك الكف عن هذا
‫- يمكنني الكف عن هذا

206
00:15:19,147 --> 00:15:20,648
‫حسناً، أتعلم؟ سأعاركك، جيد.

207
00:15:20,728 --> 00:15:25,242
‫جيد، غداً عند الساعة 5،15
‫في الملعب، كن هناك.

208
00:15:27,574 --> 00:15:31,287
‫- لمَ لا نفعل ذلك عند الـ5؟
‫- لدي صف سباحة.

209
00:15:39,054 --> 00:15:41,396
‫شكراً جزيلاً لمساعدتي مع "كريستي".

210
00:15:41,476 --> 00:15:44,189
‫كانت تخبرني بما فعلته
‫الصيف الماضي في المخيم

211
00:15:45,029 --> 00:15:47,362
‫وأظن أنها قد تكون سافلة.

212
00:15:49,744 --> 00:15:51,785
‫لذا، إن كان يمكنني
‫القيام بشيء لك...

213
00:15:51,876 --> 00:15:56,379
‫في الواقع "فيز"، نعم، عندما سترمي
‫العروس باقة الزهور أود أن ألتقطها.

214
00:15:56,470 --> 00:16:01,094
‫إنها لحظة سحرية رائعة وأريدك
‫أن تبعد هؤلاء السمينات عن دربي.

215
00:16:02,765 --> 00:16:05,067
‫سأجعل الفتيات يتمايلن.

216
00:16:06,648 --> 00:16:08,951
‫وسوف يقعن.

217
00:16:10,572 --> 00:16:15,706
‫"فيز فيراري"
‫أنت ثري للغاية وحساس.

218
00:16:15,797 --> 00:16:17,958
‫أظنني قد أكمل علاقتي معك.

219
00:16:19,169 --> 00:16:22,552
‫لكن فقط إن أبعدت كل الفتيات
‫عن دربي لألتقط باقة الزهور.

220
00:16:24,474 --> 00:16:26,686
‫كم باقة يتم رميها؟

221
00:16:27,817 --> 00:16:29,358
‫واحدة.

222
00:16:34,993 --> 00:16:40,048
‫لنرَ، من سأساعد؟
‫الصديقة القديمة أو السافلة الجديدة.

223
00:16:40,758 --> 00:16:43,551
‫الصديقة القديمة أو السافلة الجديدة.

224
00:16:59,625 --> 00:17:03,508
‫ماذا أقول؟ "فيز"، افعل الصواب.

225
00:17:21,084 --> 00:17:26,088
‫أجهل من وضع لك وشماً
‫لكنها تربية سيئة.

226
00:17:27,550 --> 00:17:30,973
‫"مايكل"، لا أود التكلم بالأمر
‫ظننتني جاهزة.

227
00:17:31,063 --> 00:17:35,527
‫لكنني اكتشفت اليوم أنني أجهل
‫استعمال حفاظ، سيغطينا البراز.

228
00:17:36,317 --> 00:17:39,910
‫أنظري، أظن أنك تقللين من شأننا
‫خاصة أنا

229
00:17:39,991 --> 00:17:43,584
‫فهاتان اليدان الرائعتان
‫ليستا فقط للمداعبة.

230
00:17:43,664 --> 00:17:44,965
‫انظري.

231
00:17:46,006 --> 00:17:49,339
‫أذكر المرة الأولى
‫التي حضنت فيها أخي الصغير

232
00:17:49,429 --> 00:17:52,642
‫فتغوط على نفسه.

233
00:17:52,722 --> 00:17:55,985
‫لذا أحضرت ملقط سلطة أمي
‫وأنزلت سرواله

234
00:17:56,065 --> 00:17:59,908
‫ثم أمسكت بكاحليه وأخذته
‫إلى الخارج ورششته بالخرطوم

235
00:18:00,489 --> 00:18:02,450
‫وانتهى الأمر.

236
00:18:02,530 --> 00:18:05,083
‫"مايكل"، هذا ممتاز.

237
00:18:05,163 --> 00:18:09,336
‫تتمتعين أنت بالذكاء وبالغريزة الأمومية
‫وأنا أعرف كيف أضع حفاظاً.

238
00:18:09,967 --> 00:18:13,140
‫سنفعل هذا معاً وسنكون بخير.

239
00:18:14,761 --> 00:18:18,144
‫"أبي، هكذا أحب الحفاظ".

240
00:18:21,027 --> 00:18:23,529
‫بدأت حقاً تخيفينني.

241
00:18:26,241 --> 00:18:28,793
‫الهواء متقلب في الشمال الشرقي.

242
00:18:28,873 --> 00:18:31,926
‫بسرعة 20 ميلاً في الساعة
‫وقد يصل أحياناً إلى 45 ميلاً...

243
00:18:40,233 --> 00:18:42,315
‫محطة الطقس رائعة للغاية.

244
00:18:48,371 --> 00:18:53,125
‫"فورمان"، أنا صديقك
‫لذا سأحمسك في هذا العراك.

245
00:18:53,215 --> 00:18:57,559
‫لكن الأعمال هي أعمال
‫لذا راهنت بـ50 دولاراً على القصير.

246
00:18:58,720 --> 00:19:05,406
‫- أرى أن الجبان أتى ليضرب.
‫- كيف أكون جباناً إن أتيت للعراك؟

247
00:19:05,486 --> 00:19:09,619
‫هذا مضحك
‫لأنني لم أسمع إلا قرق دجاج.

248
00:19:14,964 --> 00:19:20,058
‫"إيريك"، كوني شخصاً
‫تعرض للكثير من اللكمات.

249
00:19:20,929 --> 00:19:24,102
‫إليك نصيحة
‫إياك أن تنتقل إلى بلد جديد

250
00:19:24,192 --> 00:19:26,564
‫وتحاول التأقلم في مدرسة جديدة.

251
00:19:27,235 --> 00:19:31,539
‫"فورمان"، عد إلى هنا
‫كي نطلع على القواعد.

252
00:19:31,619 --> 00:19:33,710
‫"إيريك"، ثمة أمر أخير.

253
00:19:33,790 --> 00:19:37,714
‫تعرف عندما نتظاهر بالعراك
‫فتمسك بمعصمي وأصرخ متألمة.

254
00:19:37,794 --> 00:19:39,613
‫هذا لا يؤلم، فعلاً.

255
00:19:41,089 --> 00:19:44,373
‫لذا لا تقم بهذه الحركة.

256
00:19:44,798 --> 00:19:47,698
‫ماذا؟ قبضة "فورمان" المميتة؟

257
00:19:49,891 --> 00:19:51,832
‫كنت أعتمد عليها.

258
00:19:53,186 --> 00:19:56,976
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا أريد عراكك.

259
00:19:57,562 --> 00:20:01,069
‫أردت فقط التظاهر بالقوة
‫كي أكسب مجدداً احترامي.

260
00:20:01,149 --> 00:20:03,130
‫عبر تهديدي؟

261
00:20:03,636 --> 00:20:07,425
‫لا بأس
‫لدي مهرب سيساعدنا كلينا.

262
00:20:07,516 --> 00:20:13,166
‫سنخبر الجميع أننا حللنا الأمر
‫كنبيلين والآن نحن صديقان.

263
00:20:13,247 --> 00:20:17,845
‫لا، "ميتش"، كانت "دونا"
‫لطيفة حيالك وقد أذللتها.

264
00:20:17,926 --> 00:20:20,745
‫لا يمكن
‫أن أدعك تعامل الناس هكذا.

265
00:20:20,836 --> 00:20:25,172
‫اليوم...سأدافع عن كل الإنسانية.

266
00:20:26,233 --> 00:20:29,942
‫هل ستفعل ذلك مقابل نسخة 1968
‫من "الجندي (جو) جرذ الصحراء"

267
00:20:30,023 --> 00:20:36,299
‫- مع عدة الطعام الأصلية؟
‫- أرجوك، لدي 3 منها.

268
00:20:37,693 --> 00:20:38,957
‫النسخة الفرنسية؟

269
00:20:39,048 --> 00:20:40,938
‫الجندي "جاك".

270
00:20:42,666 --> 00:20:46,253
‫- إنها موجودة.
‫- هل اتفقنا؟

271
00:20:48,446 --> 00:20:52,449
‫لن يجري عراك هنا.

272
00:20:53,075 --> 00:20:58,007
‫لقد حللنا مشاكلنا وأساساً...

273
00:20:58,856 --> 00:21:01,716
‫إنه شاب رائع فعلاً.

274
00:21:03,151 --> 00:21:05,091
‫"دونا"، هل يقلد الدجاجة
‫وهو خلفي؟

275
00:21:05,172 --> 00:21:08,123
‫نعم وهو يجيد ذلك.

276
00:21:09,053 --> 00:21:12,338
‫ليس الأمر الوحيد
‫الذي أجيده يا عزيزتي.

277
00:21:12,429 --> 00:21:14,450
‫انتهى الأمر، قضي عليك.

278
00:21:15,844 --> 00:21:18,411
‫شغلي محرك السيارة يا أمي بسرعة.

279
00:21:24,313 --> 00:21:25,536
‫الحرارة...

280
00:21:25,617 --> 00:21:32,570
‫أيها العامل، يسرني أنك وصلت،
‫ثمة أمور عليك العمل عليها.

281
00:21:32,661 --> 00:21:35,824
‫لحسن حظك، مطرقتي كبيرة.

282
00:21:37,249 --> 00:21:39,695
‫"فريد"، أيها القذر.

283
00:21:44,880 --> 00:21:46,780
‫سيدة "فورمان".

284
00:21:47,416 --> 00:21:49,225
‫ماذا تشاهدين؟

285
00:21:50,155 --> 00:21:51,671
‫الطقس.

286
00:21:53,399 --> 00:21:56,391
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

