﻿1
00:00:00,117 --> 00:00:02,929
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,766 --> 00:00:07,989
‫"دونا"، كوننا اشترينا خاتمَي زواجنا
‫ولا يمكنك التراجع

3
00:00:08,079 --> 00:00:10,128
‫أريد الاعتراف بشيء.

4
00:00:11,965 --> 00:00:14,395
‫أريد رقص الـ"بوني هوب"
‫في حفل زفافنا.

5
00:00:15,610 --> 00:00:18,833
‫أجيد الرقصة
‫ولا يمكنني التباهي بها كثيراً.

6
00:00:19,636 --> 00:00:21,684
‫حسناً، لكنني أريد
‫الدخول إلى حفل الاستقبال

7
00:00:21,765 --> 00:00:24,486
‫أسفل مدخل مقنطر
‫من الكعك الصغير.

8
00:00:26,042 --> 00:00:27,337
‫اتفقنا.

9
00:00:29,185 --> 00:00:32,367
‫- لا تنظر، أبعد نظرك.
‫- ماذا؟

10
00:00:32,448 --> 00:00:34,205
‫هل اشتريت هدية لي؟

11
00:00:36,424 --> 00:00:38,311
‫أهي طبول الـ"بونغو"؟

12
00:00:39,396 --> 00:00:43,583
‫لا أريد أن ترى فستان زفافي،
‫فهذا نذير شؤم.

13
00:00:43,673 --> 00:00:47,398
‫أليست المعاشرة
‫قبل حفل الزفاف نذير الشؤم؟

14
00:00:48,231 --> 00:00:51,796
‫هذا أيضاً،
‫"إيريك" الزواج كحقل ألغام كبير

15
00:00:51,876 --> 00:00:55,983
‫خطوة واحدة خاطئة
‫وستتطاير الأعضاء في كل مكان.

16
00:00:56,906 --> 00:01:00,049
‫لا تقلقي
‫لم أرَ فستان زفافك لذلك...

17
00:01:01,385 --> 00:01:05,702
‫أظننا وفرنا على نفسينا حظاً عاثراً

18
00:01:05,782 --> 00:01:10,180
‫والآن لنأخذ الرصيد الذي كسبناه
‫ونستخدمه لنتعاشر.

19
00:01:11,144 --> 00:01:14,287
‫هيا، لا يمكننا الخسارة
‫كأننا نقامر بمال نادي القمار.

20
00:01:14,869 --> 00:01:17,008
‫"إيريك"، لو نكثنا عهد
‫امتناعنا عن المعاشرة الآن

21
00:01:17,088 --> 00:01:19,598
‫- ماذا سيقول ذلك عنا؟
‫- سيقول...

22
00:01:19,688 --> 00:01:21,817
‫"رائع! لقد تعاشرنا!"

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,883
‫حسناً، أيمكننا رؤية
‫الحفر على خاتمينا

24
00:01:25,964 --> 00:01:28,143
‫- أم أنه نذير شؤم أيضاً؟
‫- بالواقع، لا

25
00:01:28,233 --> 00:01:32,078
‫علي رؤيته لأتمكن من إعادته
‫إن كتبت شيئاً سخيفاً.

26
00:01:34,388 --> 00:01:37,942
‫"إلى (إيريك)، مع حبي، (دونا)."

27
00:01:41,205 --> 00:01:43,264
‫هذا ليس سخيفاً...

28
00:01:43,725 --> 00:01:45,151
‫هو قصير

29
00:01:46,065 --> 00:01:47,742
‫وموجز

30
00:01:49,167 --> 00:01:51,557
‫وفظ قليلاً على الأرجح.

31
00:01:54,398 --> 00:01:57,752
‫"يعرف رفاقي جميعهم الراكب المنخفض."

32
00:02:03,736 --> 00:02:05,704
‫لم أفهمه...

33
00:02:07,341 --> 00:02:09,730
‫هل أنا "الراكب المنخفض"؟

34
00:02:11,066 --> 00:02:13,626
‫ماذا تعني بأن رفاقك كلهم
‫يعرفونني؟ أتقول إنني سافلة؟

35
00:02:13,706 --> 00:02:15,504
‫لا.

36
00:02:15,594 --> 00:02:18,737
‫"دونا"، "الراكب المنخفض"
‫الأغنية التي سمعناها في السيارة

37
00:02:18,817 --> 00:02:20,454
‫في نهاية موعدنا الغرامي الأول.

38
00:02:20,534 --> 00:02:22,673
‫أتذكرين؟ ارتديت الفستان الأحمر

39
00:02:22,753 --> 00:02:26,056
‫وفي نهاية الأمسية قبلتك
‫وأذكر أنني فكرت...

40
00:02:26,608 --> 00:02:28,827
‫"لا أصدق أنها برفقتي."

41
00:02:30,042 --> 00:02:33,175
‫"إيريك"، هذا أكثر ما سمعته رومانسية.

42
00:02:34,189 --> 00:02:35,775
‫اخلع سروالك.

43
00:02:37,663 --> 00:02:40,304
‫هذا أكثر ما سمعته رومانسية.

44
00:02:44,029 --> 00:02:46,499
‫"نقضي الوقت سوياً"

45
00:02:47,714 --> 00:02:50,053
‫"في الشارع"

46
00:02:51,268 --> 00:02:53,738
‫"إنه نفس ما فعلناه"

47
00:02:54,913 --> 00:02:57,473
‫"الأسبوع الماضي"

48
00:02:58,387 --> 00:03:02,323
‫"ليس لدينا ما نفعله"

49
00:03:02,413 --> 00:03:06,058
‫"سوى الحديث معك"

50
00:03:06,138 --> 00:03:09,743
‫"نحن جميعاً بخير"

51
00:03:10,496 --> 00:03:13,427
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

52
00:03:21,088 --> 00:03:22,514
‫يا رفاق

53
00:03:23,056 --> 00:03:26,068
‫أقنعت "دونا" بنكث
‫عهد الامتناع عن المعاشرة

54
00:03:26,159 --> 00:03:28,418
‫وبكلمات الرجل العادي
‫هذا يعني...

55
00:03:29,040 --> 00:03:30,506
‫عاشرتها.

56
00:03:32,605 --> 00:03:35,958
‫تباً "فورمان"!
‫هل أقنعت حبيبتك بمعاشرتك؟

57
00:03:36,039 --> 00:03:37,625
‫ما هو سرك؟

58
00:03:38,589 --> 00:03:42,274
‫حسناً، هو أمر مهم جداً
‫هل عاشر أحدكما حبيبتي؟

59
00:03:44,081 --> 00:03:47,425
‫لا، لكنني عاشرت حبيبة "هايد"...

60
00:03:49,101 --> 00:03:51,491
‫وكنت ماهراً.

61
00:03:58,479 --> 00:04:00,748
‫ما هذا بحق السماء؟

62
00:04:02,837 --> 00:04:04,263
‫يا له من مزاد رائع!

63
00:04:04,343 --> 00:04:07,024
‫شرب "ريد" بضع زجاجات جعة
‫واشترى زورقاً.

64
00:04:10,207 --> 00:04:11,632
‫اشتريت زورقاً.

65
00:04:12,978 --> 00:04:17,376
‫مَن كان يتوقع أن أخرج أنا و"ريد"
‫وهو من يشتري شيئاً سخيفاً؟

66
00:04:18,831 --> 00:04:21,101
‫أجهل أين سأضع هذا.

67
00:04:24,283 --> 00:04:28,008
‫- "ريد"، لِمَ اشتريت زورقاً؟
‫- أظن السؤال الأنسب هو

68
00:04:28,089 --> 00:04:30,348
‫لِمَ لم أشتره سابقاً؟

69
00:04:31,111 --> 00:04:33,577
‫- لكن لا يمكننا تحمل ثمنه.
‫- بل، نستطيع

70
00:04:33,657 --> 00:04:35,953
‫دفعت بالمبلغ
‫الذي أعطيتني إياه أمس.

71
00:04:36,043 --> 00:04:39,090
‫كان ذلك لشراء
‫هدية زفاف "إيريك".

72
00:04:41,436 --> 00:04:43,440
‫تهاني "إيريك"!

73
00:04:45,736 --> 00:04:48,703
‫عرفت أنك لطالما أردت زورقاً.

74
00:04:50,928 --> 00:04:52,642
‫حسناً "ريد"، كونك صرفت المبلغ

75
00:04:52,723 --> 00:04:57,444
‫أتوقع أن تجد هدية جميلة
‫وعاطفية لـ"إيريك" لا تكلف شيئاً.

76
00:04:57,534 --> 00:04:59,409
‫هذا جزاؤك لأنك خرجت
‫وأفرطت في الشرب

77
00:04:59,499 --> 00:05:02,255
‫ربما ستتعلم يوماً أن تبقى
‫في المنزل وتفرط في الشرب

78
00:05:02,335 --> 00:05:03,839
‫مثلي.

79
00:05:07,819 --> 00:05:10,946
‫مرحباً أيها الشابان، اشتريت زورقاً.

80
00:05:14,084 --> 00:05:16,720
‫مرحباً "جاكي"، تركت سترتي هنا

81
00:05:16,800 --> 00:05:19,396
‫بعدما قمت و"دونا" بـ...

82
00:05:19,476 --> 00:05:22,864
‫مؤكد أنها أخبرتك
‫بالتفاصيل المثيرة كلها.

83
00:05:23,867 --> 00:05:26,714
‫نعم، سمعت عن تشنج ساقك.

84
00:05:31,184 --> 00:05:34,653
‫يمكنني تحويل
‫تشنج الساق إلى سحر.

85
00:05:35,825 --> 00:05:39,885
‫أجل...هي لا تفهمني.

86
00:05:42,722 --> 00:05:44,727
‫لا، فستان زفاف "دونا".

87
00:05:45,940 --> 00:05:47,323
‫لا!

88
00:05:48,365 --> 00:05:50,460
‫فستان زفاف "دونا".

89
00:05:51,423 --> 00:05:53,548
‫نذير شؤم، "فودو" سيىء.

90
00:05:53,638 --> 00:05:56,064
‫بحقك! كفى ترهات!

91
00:06:03,251 --> 00:06:04,794
‫يا شباب...

92
00:06:04,885 --> 00:06:08,393
‫بفضل الوقت الذي قضيناه
‫في الدائرة وجدت طريقة منطقية

93
00:06:08,473 --> 00:06:11,571
‫لمنع "دونا" من اكتشاف
‫أنني مزقت ثوبها...

94
00:06:13,325 --> 00:06:15,249
‫سأدمر كوكب الأرض.

95
00:06:17,425 --> 00:06:21,565
‫حسناً، لكن أولاً عليك الذهاب
‫إلى كوكب آخر

96
00:06:21,645 --> 00:06:25,955
‫ثم بناء شعاع قاتل ضخم
‫وتوجيهه إلى الأرض.

97
00:06:26,536 --> 00:06:28,341
‫هذا أمر معقد.

98
00:06:29,844 --> 00:06:32,180
‫يمكنني إعارتك رسوماتي إن أردتها.

99
00:06:34,355 --> 00:06:35,989
‫هذه خطة رائعة!

100
00:06:36,530 --> 00:06:38,956
‫عدد كبير من أفكارنا
‫تبدو رائعة ونحن في الدائرة

101
00:06:39,036 --> 00:06:41,632
‫لكن لاحقاً تبدو سخيفة فحسب...

102
00:06:42,254 --> 00:06:43,928
‫لكن الشعاع القاتل؟

103
00:06:44,850 --> 00:06:46,354
‫هذا رائع!

104
00:06:50,534 --> 00:06:52,248
‫"فيز"، توقف عن شم الفستان.

105
00:06:52,338 --> 00:06:54,884
‫إما أن أفعل هذا الآن
‫أو في حفل الاستقبال

106
00:06:54,964 --> 00:06:56,388
‫الخيار لك.

107
00:07:04,166 --> 00:07:08,136
‫طلبت السيدة "فورمان" مني
‫إبعاد هذا عن نظرها.

108
00:07:08,226 --> 00:07:10,772
‫هذا قد يعني
‫أن أضعه في المرآب

109
00:07:10,852 --> 00:07:13,198
‫أو أتركه ليأخذه جامع النفايات.

110
00:07:13,278 --> 00:07:17,458
‫أحب تفسيره على أنه عنى
‫"خذ زورقاً مجاناً".

111
00:07:19,212 --> 00:07:22,730
‫يا إلهي! نحن الـ3 لدينا زورق
‫يستحيل أن يردعنا أحد.

112
00:07:25,026 --> 00:07:26,830
‫ماذا سنفعل به؟

113
00:07:27,492 --> 00:07:30,088
‫لنرَ، ماذا يمكننا أن نفعل بزورق

114
00:07:30,168 --> 00:07:34,980
‫سيدفع الناس إلى قول
‫"يا إلهي! ما خطبهم؟"

115
00:07:36,654 --> 00:07:38,488
‫وجدتها!

116
00:07:41,084 --> 00:07:45,134
‫أعرف ما يمكننا فعله اليوم
‫وسيكون ممتعاً.

117
00:07:45,805 --> 00:07:49,615
‫"كيلسو"، آخر مرة قلت ذلك فيها
‫اضطررنا إلى تنظيف معدتك.

118
00:07:51,078 --> 00:07:52,451
‫أنا موافق.

119
00:07:53,083 --> 00:07:54,797
‫"عند قمة جبل (هامب)"

120
00:07:54,877 --> 00:07:56,681
‫"بعد 45 دقيقة"

121
00:08:02,024 --> 00:08:06,665
‫كيف تنوي توجيهه على اليابسة؟

122
00:08:08,720 --> 00:08:10,224
‫هذا واضح.

123
00:08:13,271 --> 00:08:17,250
‫"كيلسو"، أظن أن عليك
‫ارتداء الخوذة في حال وقوع خطأ.

124
00:08:17,331 --> 00:08:21,009
‫"فيز"، سأنزل بزورق مفتوح
‫على سفح جبل كله حجارة

125
00:08:21,090 --> 00:08:23,395
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

126
00:08:26,021 --> 00:08:28,327
‫أظنني أوافق "فيز" الرأي
‫بشأن الخوذة.

127
00:08:28,407 --> 00:08:32,377
‫لا، لن تخدعني بذلك.

128
00:08:33,178 --> 00:08:36,687
‫- تخدع بمَ؟
‫- خدعة الخوذة القديمة.

129
00:08:38,150 --> 00:08:42,411
‫"كيلسو"، أريدك أن تحمي رأسك
‫كيلا تسحق كحبة توت فحسب.

130
00:08:44,125 --> 00:08:46,049
‫نعم، سيعجبك ذلك، صحيح؟

131
00:08:48,856 --> 00:08:52,996
‫اتركا الحبلين وشاهداني وأنا أطير.

132
00:08:54,790 --> 00:08:57,547
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

133
00:09:09,335 --> 00:09:10,888
‫يا إلهي!

134
00:09:14,778 --> 00:09:16,532
‫زورق سخيف!

135
00:09:22,346 --> 00:09:26,105
‫يا إلهي! كان يفترض
‫أن يحدث ذلك لي.

136
00:09:31,167 --> 00:09:33,883
‫لا أفهم هذا
‫من "الراكب المنخفض"؟

137
00:09:36,309 --> 00:09:40,198
‫- أنا.
‫- إذاً، أظنه ينعتك بالسافلة.

138
00:09:42,574 --> 00:09:44,579
‫يا إلهي! فستاني!

139
00:09:44,669 --> 00:09:47,847
‫نعم، لا يبدو جميلاً
‫في وضح النهار، صحيح؟

140
00:09:48,849 --> 00:09:51,024
‫لا، لقد اختفى

141
00:09:51,104 --> 00:09:53,490
‫- هل غيرت مكانه؟
‫- لم ألمسه.

142
00:09:53,570 --> 00:09:56,207
‫كان "إيريك" هنا سابقاً
‫ربما فعل شيئاً به.

143
00:09:56,287 --> 00:09:58,672
‫لِمَ تحملين "إيريك"
‫ذنب كل شيء دائماً؟

144
00:09:58,753 --> 00:10:03,354
‫على أحد فعل ذلك وإلا فسيعيش حياته
‫وهو يظن أنه لا يعاني خطباً.

145
00:10:11,804 --> 00:10:15,232
‫أعرف ما يمكنني إعطاؤه لـ"إيريك"
‫ليكون هدية عاطفية

146
00:10:15,312 --> 00:10:17,858
‫قفاز البيسبول القديم.

147
00:10:19,412 --> 00:10:21,206
‫"ريد"، أي شيء له علاقة بالرياضة

148
00:10:21,286 --> 00:10:25,095
‫سيذكر "إيريك"
‫بالأمور التي لا يجيدها.

149
00:10:26,018 --> 00:10:31,120
‫حسناً، سأذهب إلى متجر
‫ألعاب الفضاء والحذقين.

150
00:10:35,009 --> 00:10:39,730
‫- أمي، هل "دونا" هنا؟
‫- لا

151
00:10:39,811 --> 00:10:41,735
‫لماذا نهمس؟

152
00:10:43,950 --> 00:10:46,547
‫مزقت فستانها؟

153
00:10:46,627 --> 00:10:50,346
‫نعم، هذا أمر كان عليك همسه.

154
00:10:52,150 --> 00:10:54,315
‫حسناً، لا يبدو سيئاً جيداً
‫أظن أن بإمكاني إصلاحه

155
00:10:54,405 --> 00:10:57,372
‫- ضعه وسأحضر عدة الخياطة.
‫- أمي، شكراً.

156
00:10:57,453 --> 00:10:59,628
‫ليس على ملمع الحذاء!

157
00:11:05,732 --> 00:11:08,870
‫ماذا فعلتم أيها الأوغاد النحلاء؟

158
00:11:11,125 --> 00:11:12,719
‫حسناً

159
00:11:12,799 --> 00:11:14,634
‫أظن أن بإمكاني تنظيفه
‫لكن علينا الإسراع.

160
00:11:14,724 --> 00:11:16,809
‫- حسناً، اذهبي.
‫- سأذهب.

161
00:11:23,796 --> 00:11:27,474
‫أرجوك، أخبريني بأن ذلك الصوت
‫كان تمزق المتصل الفضائي والزمني.

162
00:11:33,910 --> 00:11:38,390
‫حسناً، سأحتاج إلى مياه غازية والقليل
‫من عصير حامض وبعض الـ"فودكا".

163
00:11:38,471 --> 00:11:41,398
‫- لإزالة البقعة؟
‫- لا، لأتمكن من التفكير بوضوح.

164
00:11:42,069 --> 00:11:43,573
‫"إيريك"!

165
00:11:43,653 --> 00:11:47,372
‫يا إلهي! "دونا" قادمة.

166
00:11:50,720 --> 00:11:55,190
‫- هل رأيت فستان زفافي؟
‫- أأضعت فستان الزفاف؟

167
00:11:56,744 --> 00:11:59,872
‫ماذا سيحدث عندما نرزق بطفل؟
‫هل ستضيعينه أيضاً؟

168
00:12:00,754 --> 00:12:02,929
‫يا إلهي! أنا آسفة
‫سأجده، لا تقلق.

169
00:12:03,009 --> 00:12:04,262
‫حسناً.

170
00:12:05,515 --> 00:12:08,993
‫ما خطبك؟
‫جعلتها تشعر باستياء كبير.

171
00:12:09,074 --> 00:12:12,251
‫كنت متوتراً، تعرفين أنني أجهل
‫متى علي أن أخرس.

172
00:12:20,401 --> 00:12:22,115
‫ما هذا بحق السماء؟

173
00:12:23,538 --> 00:12:24,751
‫أتعرف؟

174
00:12:25,332 --> 00:12:30,354
‫سيأتي وقت ستتذكر هذا فيه
‫وستجده مضحكاً.

175
00:12:31,687 --> 00:12:35,246
‫ستكون أعزب لأنه يستحيل
‫أن تتزوجك "دونا" لكن...

176
00:12:35,326 --> 00:12:37,251
‫ستعتبره مضحكاً.

177
00:12:43,225 --> 00:12:45,025
‫سنبدأ بالركض

178
00:12:46,315 --> 00:12:48,065
‫ثم سأقفز داخله

179
00:12:48,155 --> 00:12:51,574
‫وسأنطلق إلى أسفل التلة
‫كما يفعل ممارسو رياضة التزلج.

180
00:12:52,194 --> 00:12:56,154
‫ثم، لأن هذا زورق على التراب والحصى
‫بدلاً من مزلجة على الثلج

181
00:12:56,244 --> 00:12:58,664
‫ستحدث لك أمور سيئة.

182
00:12:58,994 --> 00:13:01,284
‫هذا سبب كوني أسطورة "فيز".

183
00:13:02,204 --> 00:13:06,463
‫حسناً "كيلسو"
‫هذه المرة ستضع الخوذة.

184
00:13:06,543 --> 00:13:11,463
‫شكراً "هايد" لكن أظنني لن أضع خوذة
‫وضع فيها دود وأمور أخرى.

185
00:13:12,383 --> 00:13:16,382
‫- هذه ليست خدعة.
‫- ليست خدعة الآن لأنني لم أصدقك.

186
00:13:17,182 --> 00:13:20,392
‫حدث هذا أخيراً،
‫أصبحت الفتى الذي ادعى الـ"خوذة".

187
00:13:21,602 --> 00:13:24,852
‫حسناً، عند العد إلى 3...

188
00:13:24,932 --> 00:13:26,272
‫انطلقا!

189
00:13:33,731 --> 00:13:37,361
‫يا للهول!
‫أرأيتماني وأنا أرتد عن الشجرة؟

190
00:13:39,491 --> 00:13:41,410
‫عزيزي، لِمَ تأخرت هكذا؟

191
00:13:41,490 --> 00:13:44,120
‫طلبت منك وضع الفستان
‫في الغسالة مدة 20 دقيقة.

192
00:13:44,200 --> 00:13:46,450
‫صحيح، وهو في النشافة الآن.

193
00:13:46,540 --> 00:13:49,670
‫يا إلهي! أرجوك
‫أخبرني بأنك وضعته للتو.

194
00:14:09,138 --> 00:14:10,558
‫حسناً...

195
00:14:12,108 --> 00:14:14,018
‫لننظر إلى الجانب الإيجابي.

196
00:14:16,148 --> 00:14:20,067
‫قد يكون اللون الرمادي
‫أصدق بالنسبة إلى وضع "دونا".

197
00:14:26,287 --> 00:14:27,537
‫مرحباً.

198
00:14:28,247 --> 00:14:29,867
‫"فيز".

199
00:14:30,367 --> 00:14:32,326
‫أعرف كيف أنك...

200
00:14:33,166 --> 00:14:35,376
‫كيف أصوغ هذا؟

201
00:14:35,456 --> 00:14:38,916
‫أعرف أنك أحياناً
‫تحب التسكع في خزانتي.

202
00:14:41,376 --> 00:14:43,296
‫نعم، وإن يكن؟

203
00:14:46,965 --> 00:14:49,555
‫أتعرف ماذا حدث لفستان زفافي؟

204
00:14:51,635 --> 00:14:53,645
‫علي الدخول إلى الحمام.

205
00:14:58,394 --> 00:15:01,484
‫"إيريك"، "دونا" تريد معرفة
‫ما حدث لفستانها.

206
00:15:03,064 --> 00:15:05,774
‫- أخبرها بأنك أخذته.
‫- ستقتلني.

207
00:15:05,864 --> 00:15:09,614
‫- ستقتلني أكثر منك.
‫- حسناً.

208
00:15:09,694 --> 00:15:12,413
‫لكن في حفل زفافكما
‫أريد رقصة وحدي خاصة بي.

209
00:15:13,033 --> 00:15:15,243
‫حسناً، بالتأكيد، اطلب ما تشاء.

210
00:15:15,333 --> 00:15:17,333
‫وضوء مسلط علي وحدي.

211
00:15:17,873 --> 00:15:19,373
‫- حسناً.
‫- وأن اذكَر في برنامج الحفل.

212
00:15:19,453 --> 00:15:20,753
‫حسناً.

213
00:15:21,333 --> 00:15:23,422
‫اسمع، إن لم تصعد
‫فلن يحدث حفل الزفاف

214
00:15:23,502 --> 00:15:25,842
‫وهذا يعني
‫أنك لن ترقص وحدك.

215
00:15:25,922 --> 00:15:28,002
‫سأرقص وحدي بالتأكيد.

216
00:15:35,471 --> 00:15:37,261
‫أنا أخذته.

217
00:15:39,101 --> 00:15:40,771
‫لِمَ؟

218
00:15:41,601 --> 00:15:43,811
‫نسيت الدخول إلى الحمام.

219
00:15:49,230 --> 00:15:50,990
‫تريد معرفة السبب.

220
00:15:52,650 --> 00:15:54,110
‫لأنك منحرف.

221
00:15:56,070 --> 00:16:00,040
‫لا، مهلاً، هذا صحيح

222
00:16:01,199 --> 00:16:03,209
‫ليس علي الكذب أصلاً.

223
00:16:08,839 --> 00:16:11,049
‫لأنني منحرف.

224
00:16:14,838 --> 00:16:17,798
‫"فيز"، سأوسعك ضرباً.

225
00:16:19,098 --> 00:16:20,388
‫"إيريك"!

226
00:16:27,477 --> 00:16:30,817
‫يا إلهي! ماذا حدث لفستاني؟

227
00:16:30,897 --> 00:16:33,317
‫"دونا"، يمكنني شرح الأمر

228
00:16:33,397 --> 00:16:34,817
‫دمرته.

229
00:16:44,866 --> 00:16:47,496
‫أتظننا كبرنا في السن
‫على فعل هذه الأمور؟

230
00:16:49,376 --> 00:16:52,665
‫لا يمكننا تحديد الوقت
‫الذي سيدخل فيه زورق إلى حياتنا.

231
00:16:53,875 --> 00:16:56,375
‫"ستيفن"، هذه حركة رهيبة
‫ستؤذي نفسك.

232
00:16:56,465 --> 00:16:59,885
‫لا، سأقود السيارة فحسب
‫"كيلسو" سيكون في الزورق.

233
00:16:59,965 --> 00:17:02,135
‫حسناً، استمتع بوقتك.

234
00:17:02,845 --> 00:17:05,514
‫حسناً "كيلسو"، اسمع
‫عليك وضع الخوذة، حسناً؟

235
00:17:05,594 --> 00:17:09,434
‫نعم، احمِ وجهك
‫سيكون مصدر رزقك.

236
00:17:10,314 --> 00:17:12,274
‫لا أريد وضعها.

237
00:17:12,354 --> 00:17:14,104
‫"كيلسو"...

238
00:17:14,184 --> 00:17:17,523
‫لن تغادر موقف السيارة
‫حتى تضع الخوذة.

239
00:17:17,603 --> 00:17:20,193
‫حسناً، الجميع ضدي.

240
00:17:28,163 --> 00:17:30,872
‫دعوا الشرار يتطاير.

241
00:17:37,582 --> 00:17:40,382
‫انظر إلى الوغد المجنون

242
00:17:40,462 --> 00:17:45,131
‫قد لا يكون ذكياً
‫لكنه يستمتع أكثر منا مجموعين.

243
00:17:45,221 --> 00:17:48,511
‫صحيح، كان معنا رجل مثله
‫في الحرس الوطني.

244
00:17:48,591 --> 00:17:52,011
‫- ماذا حدث له؟
‫- اخترع كرة "ويفل".

245
00:17:57,520 --> 00:17:59,810
‫- "دونا"، ماذا حدث؟
‫- دمر

246
00:17:59,900 --> 00:18:02,440
‫فستاني دمر، ماذا سأفعل؟

247
00:18:02,520 --> 00:18:06,190
‫لا بأس عزيزتي
‫سأجد لك فستاناً آخر أفضل.

248
00:18:06,280 --> 00:18:10,409
‫هذا أعظم إنجازاتي على الإطلاق!

249
00:18:12,119 --> 00:18:14,119
‫أبي، أحببت هذا الفستان.

250
00:18:14,199 --> 00:18:16,959
‫أي فستان من الرف
‫لن يفي بالغرض.

251
00:18:17,039 --> 00:18:21,038
‫- قطع الحبل.
‫- زورق فار!

252
00:18:27,258 --> 00:18:29,011
‫نعم!

253
00:18:29,722 --> 00:18:33,818
‫لا، "دونا"، أظنني مزقت فستانك.

254
00:18:39,958 --> 00:18:42,542
‫"كيتي"، أظنني وجدتها هذه المرة.

255
00:18:42,632 --> 00:18:45,045
‫هديتي إلى "إيريك" بمناسبة زفافه...

256
00:18:45,807 --> 00:18:48,100
‫ستكون إحدى أوسمتي من الحرب.

257
00:18:49,643 --> 00:18:50,894
‫لا.

258
00:18:51,736 --> 00:18:54,159
‫- ماذا عن زيي من الحرب؟
‫- لا.

259
00:18:55,121 --> 00:18:57,495
‫- مسدسي من الحرب؟
‫- لا.

260
00:18:57,585 --> 00:18:59,378
‫- حذائي الطويل من الحرب؟
‫- لا.

261
00:18:59,458 --> 00:19:02,132
‫- مزادتي من الحرب؟
‫- لا

262
00:19:02,222 --> 00:19:07,320
‫لا يمكنك إهداؤه شيئاً ارتديته
‫أو كان قربك عندما قتلت أحداً.

263
00:19:08,942 --> 00:19:11,907
‫- ماذا عن الخاتم الذي وضعه والدي؟
‫- هذا جميل.

264
00:19:11,997 --> 00:19:14,371
‫عندما قتل الناس
‫في الحرب العالمية الأولى.

265
00:19:15,583 --> 00:19:18,096
‫الآن تحاول إغضابي فحسب.

266
00:19:18,177 --> 00:19:19,679
‫نعم، صحيح.

267
00:19:22,393 --> 00:19:25,448
‫اسمعي "دونا"
‫أنا آسف جداً عما حدث.

268
00:19:25,528 --> 00:19:28,833
‫ما لا أفهمه هو
‫بعد التمزيق الثاني والبقعة الأولى

269
00:19:28,913 --> 00:19:31,878
‫لِمَ لم تخبىء الفستان فحسب؟

270
00:19:33,260 --> 00:19:35,683
‫عند تلك المرحلة
‫أصبحت المسألة شخصية

271
00:19:36,515 --> 00:19:41,523
‫كان الوضع أنا ضد الفستان
‫وما كنت سأسمح للفستان بالفوز.

272
00:19:41,613 --> 00:19:43,786
‫عرفت أنه ما كان علينا
‫خرق عهد المعاشرة الذي وضعناه

273
00:19:43,866 --> 00:19:48,674
‫- لعنا نفسينا تماماً.
‫- حسناً، كفي عن هراء الـ"فودو".

274
00:19:48,754 --> 00:19:53,221
‫تحدث أمور سيئة لأنني غبي.

275
00:19:54,683 --> 00:19:57,697
‫ستتزوجين شاباً غبياً "دونا"
‫حظاً موفقاً معي.

276
00:20:00,201 --> 00:20:01,573
‫تفضلي عزيزتي

277
00:20:02,285 --> 00:20:04,628
‫- هذا لك.
‫- ما هذا؟

278
00:20:08,474 --> 00:20:10,267
‫فستان زفاف أمي؟

279
00:20:11,308 --> 00:20:15,695
‫نعم، تنازلت عن كرامتي
‫وهاتفتها لأطلب إذنها.

280
00:20:15,785 --> 00:20:18,039
‫لكنكما لم تتحدثا منذ سنة تقريباً.

281
00:20:18,119 --> 00:20:22,335
‫كان غريباً نوعاً ما
‫خاصة عندما قلت "أنا (بوب)"...

282
00:20:24,969 --> 00:20:27,103
‫وهي قالت "مَن (بوب)؟"

283
00:20:31,029 --> 00:20:32,491
‫أعجبني جداً.

284
00:20:33,783 --> 00:20:35,706
‫- يبدو أننا حللنا المسألة.
‫- لا تلمسني.

285
00:20:35,786 --> 00:20:37,919
‫- حسناً.
‫- شكراً أبي.

286
00:20:38,000 --> 00:20:40,513
‫أي شيء لأجلك عزيزتي.

287
00:20:40,594 --> 00:20:44,349
‫إضافة، كنت بحاجة إلى المساحة
‫في العلية لأضع القط البري المحشو.

288
00:20:45,481 --> 00:20:47,194
‫فيمَ كنت أفكر؟

289
00:20:51,911 --> 00:20:54,876
‫وجدت الهدية الملائمة لـ"إيريك".

290
00:20:54,966 --> 00:20:58,641
‫نصيحة لا تتحدد بزمان
‫من سنوات زواجي الطويلة.

291
00:21:00,064 --> 00:21:03,068
‫نصيحة من أب إلى ابنه
‫هذا جميل.

292
00:21:03,148 --> 00:21:05,362
‫هذا جميل حقاً أبي
‫ما هو؟

293
00:21:05,452 --> 00:21:08,497
‫لا تعد إلى المنزل ثملاً
‫ومعك زورق أبداً.

294
00:21:11,381 --> 00:21:13,264
‫هذه نصيحة جيدة بالواقع.

295
00:21:15,057 --> 00:21:17,100
‫اكتشفت كيفية إنزال الزورق على الجبل

296
00:21:17,190 --> 00:21:20,695
‫لكنني سأحتاج إلى كاسحة ثلج
‫والزبدة التي لديكم كلها.

297
00:21:21,777 --> 00:21:24,752
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

