﻿1
00:00:00,371 --> 00:00:03,388
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,931 --> 00:00:06,616
‫يا شباب
‫عليّ إخباركم بالحلم الذي رأيته.

3
00:00:06,696 --> 00:00:09,512
‫لا "إيريك"، لا أستطيع سماع
‫حلم آخر من أحلامك الساذجة.

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,774
‫"يا شباب، حلمت
‫بأنّني أرجواني ويمكنني الطيران"

5
00:00:11,854 --> 00:00:14,670
‫"وكان (لوك سكايواكر)
‫زميلي في المختبر".

6
00:00:15,595 --> 00:00:19,235
‫لا، كان عن "دونا".

7
00:00:19,325 --> 00:00:21,467
‫كان الزمن
‫بعد 5 سنوات في المستقبل.

8
00:00:21,548 --> 00:00:24,604
‫بعد 5 سنوات؟
‫أرأيت "جاكي"؟

9
00:00:24,695 --> 00:00:26,414
‫كيف حالها؟

10
00:00:26,495 --> 00:00:28,466
‫أعَليّ تركها الآن؟

11
00:00:28,677 --> 00:00:33,121
‫"هايد"، في حلمي تتخلى
‫"دونا" عن خططها لتبقى معي.

12
00:00:33,202 --> 00:00:36,640
‫وكانت تعيسة جداً
‫بحيث تركتني.

13
00:00:36,942 --> 00:00:39,747
‫أهذا ما في الأمر؟
‫هل أبعدت قدمي عن الطاولة

14
00:00:39,828 --> 00:00:42,352
‫والتفت يساراً قليلاً
‫من أجل ذلك؟

15
00:00:43,609 --> 00:00:47,007
‫ماذا لو كنت أعرقل "دونا"؟

16
00:00:47,088 --> 00:00:49,692
‫وهي لا تدرك الأمر بعد؟

17
00:00:50,607 --> 00:00:52,829
‫أشعر بأنّني ربما أحطم حياتينا.

18
00:00:52,920 --> 00:00:57,696
‫فلتهدأ يا "إيريك" إنّه حلم
‫بسبب التوتر لأنك ستتزوج غداً.

19
00:00:57,776 --> 00:00:59,958
‫رأيت حلماً ليلة أمس
‫يستحق روايته.

20
00:01:00,049 --> 00:01:03,779
‫كانت "دونا"
‫في مسابقة القميص المبلل.

21
00:01:10,194 --> 00:01:13,462
‫لا، انسَ الأمر إنّه قذر جداً.

22
00:01:15,232 --> 00:01:17,575
‫مَن سيكون الإشبين؟

23
00:01:17,655 --> 00:01:20,471
‫أتعرفون؟
‫فلتقرّروا من سيكون إشبيني.

24
00:01:20,551 --> 00:01:22,904
‫أتريد منّا الاختيار؟

25
00:01:22,985 --> 00:01:26,212
‫لو لم تكن تلك دعوة
‫ليتأنّق رجل ببدلة رسمية.

26
00:01:26,303 --> 00:01:28,314
‫فلا أعرف ما هو.

27
00:01:29,239 --> 00:01:32,467
‫حسناً، إذا كان على أحد
‫أن يكون الإشبين فهو أنا.

28
00:01:32,547 --> 00:01:35,734
‫سأكون أباً
‫لذا فسأحتاج إلى المال.

29
00:01:36,579 --> 00:01:39,133
‫إنّك لا تقبض لتكون الإشبين.

30
00:01:39,214 --> 00:01:42,783
‫بل تفعل ذلك
‫لنيل أكثر الإشبينات جاذبية!

31
00:01:43,155 --> 00:01:45,216
‫هذا منصوص في القانون.

32
00:01:45,297 --> 00:01:48,615
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لأنّني سأحضر "بروك".

33
00:01:48,696 --> 00:01:51,129
‫نعم، علاقتنا تتعمّق أكثر.

34
00:01:51,209 --> 00:01:55,694
‫يا للفتيات يا رجل!
‫تتسبّب بحملهنّ فيعلقن بك.

35
00:02:05,176 --> 00:02:09,288
‫في كوكب الأرض
‫يعني الضوء الأخضر الانطلاق!

36
00:02:17,001 --> 00:02:20,359
‫يا للهول! لم أعرف أنّهم يسمحون
‫للمجانين بقيادة السيارات.

37
00:02:20,440 --> 00:02:25,186
‫ولم أعرف أنّهم يسمحون للمجانين
‫بالالتحاق بكلية الشرطة.

38
00:02:25,266 --> 00:02:27,317
‫إنّهم يفعلون.

39
00:02:28,242 --> 00:02:30,253
‫"بروك"؟

40
00:02:32,184 --> 00:02:35,663
‫مرحباً "مايكل"، هذه أمي.

41
00:02:37,926 --> 00:02:40,821
‫نعم، لقد تقابلنا.

42
00:02:40,912 --> 00:02:43,174
‫لم يسرِ الأمر بشكل حسن.

43
00:02:47,659 --> 00:02:50,303
‫"نقضي الوقت سوياً"

44
00:02:51,430 --> 00:02:53,782
‫"في الشارع"

45
00:02:55,080 --> 00:02:57,603
‫"إنه نفس ما فعلناه"

46
00:02:58,649 --> 00:03:01,203
‫"الأسبوع الماضي"

47
00:03:02,128 --> 00:03:06,070
‫"ليس لدينا ما نفعله"

48
00:03:06,150 --> 00:03:09,841
‫"سوى الحديث معك"

49
00:03:09,931 --> 00:03:13,531
‫"نحن جميعاً بخير"

50
00:03:14,245 --> 00:03:16,929
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

51
00:03:22,802 --> 00:03:24,310
‫ها هي.

52
00:03:24,400 --> 00:03:28,805
‫أهلاً بكم أو كما أحب القول
‫"أتمنى لكم مقطورة سعيدة".

53
00:03:30,856 --> 00:03:32,656
‫مقطورة.

54
00:03:33,329 --> 00:03:35,642
‫لقد نجحت أخيراً يا بني.

55
00:03:36,185 --> 00:03:39,226
‫وانظروا إلى الطبيعة.

56
00:03:39,316 --> 00:03:44,487
‫في باحتكما الأمامية
‫لديكما بقايا جميلة لتفاحة مأكولة.

57
00:03:45,107 --> 00:03:47,988
‫"دونا"، لا أقصد الإساءة لكن...

58
00:03:48,068 --> 00:03:50,198
‫مقطورة؟ أعتقد أنّك تستطيعين
‫تحصيل شيء أفضل.

59
00:03:50,278 --> 00:03:53,289
‫هذا غريب، إذ اعتقدت
‫أنّ أبي يمكنه ذلك أيضاً.

60
00:03:53,579 --> 00:03:56,170
‫انتبهي لكلامك "دونا"
‫إنّها مخطئة يا "بامي".

61
00:03:56,250 --> 00:04:00,541
‫لا يمكنني أن أحظى بأفضل منك
‫حاولت وفشلت مرات عدّة.

62
00:04:00,631 --> 00:04:02,712
‫"بوبي".

63
00:04:02,802 --> 00:04:06,182
‫أعتقد أنّني أسمع دجاجة
‫سأذهب إلى السيارة.

64
00:04:06,382 --> 00:04:08,013
‫سأذهب معك.

65
00:04:08,093 --> 00:04:12,274
‫نحن في فترة من شهر العسل
‫حيث لا تمانع أن أستخدم يدَي.

66
00:04:18,485 --> 00:04:22,866
‫حسناً. أعتقد أنّ
‫هذا المكان رائع.

67
00:04:22,946 --> 00:04:29,208
‫يمكنكما الوصول بسيارتكما إليه
‫فتحصلان على خزانة ثياب متحرّكة.

68
00:04:29,628 --> 00:04:32,089
‫وانظرا إلى حمّامنا الصغير جداً.

69
00:04:32,169 --> 00:04:36,130
‫"إيريك"، أيمكنني أن أحادثك
‫وحدنا في غرفة المعيشة؟

70
00:04:36,260 --> 00:04:39,090
‫في غرفة الطع ...

71
00:04:39,801 --> 00:04:42,601
‫في الربع الأمامي الأيسر؟

72
00:04:45,892 --> 00:04:47,523
‫بني.

73
00:04:47,603 --> 00:04:50,613
‫العيش هنا فكرة سيئة حقاً.

74
00:04:50,693 --> 00:04:54,324
‫لا خصوصية، أين ستختبىء
‫إذا أرادت "دونا" إعطاءك عملاً بيتياً؟

75
00:04:54,404 --> 00:04:57,075
‫ستضطر إلى النزول
‫تحت المقطورة.

76
00:04:57,155 --> 00:05:00,706
‫حبيبي، أستساعدني
‫على إحضار البقالة من السيارة؟

77
00:05:00,786 --> 00:05:03,837
‫أترى ما أقصده؟
‫أنا محشور كحيوان.

78
00:05:03,917 --> 00:05:06,127
‫أنا قادم حبيبتي.

79
00:05:06,837 --> 00:05:09,758
‫ستكون حياتك بائسة.

80
00:05:15,429 --> 00:05:19,440
‫إذاً، ما أحلى العودة إلى البيت!

81
00:05:19,520 --> 00:05:21,271
‫نعم.

82
00:05:21,981 --> 00:05:25,072
‫"دونا".

83
00:05:26,232 --> 00:05:29,403
‫لا تفهمي هذا خطأ، لكن...

84
00:05:30,323 --> 00:05:32,744
‫أهذا حقاً ما نريده؟

85
00:05:32,824 --> 00:05:35,794
‫ماذا؟ إنّه كذلك بالطبع.

86
00:05:35,874 --> 00:05:38,335
‫- لِمَ؟
‫- لا أعرف، أنا فقط...

87
00:05:38,415 --> 00:05:40,085
‫إنّها خطوة كبيرة.

88
00:05:40,165 --> 00:05:42,676
‫وأريد التأكد من أنّ هذا
‫ما نريده وما تريدينه أنت.

89
00:05:42,756 --> 00:05:45,547
‫"إيريك" أريد الحياة المشتركة معك.

90
00:05:45,717 --> 00:05:47,427
‫أنا أحبك.

91
00:05:47,517 --> 00:05:50,688
‫- نعم، أعرف، لكن...
‫- مهلاً.

92
00:05:51,558 --> 00:05:54,399
‫لا يتعلق الأمر بهذا المكان، بل بي.

93
00:05:54,519 --> 00:05:56,610
‫- لا.
‫- ألديك شكوك في شأني؟

94
00:05:56,690 --> 00:05:59,400
‫فلتقل لي الآن
‫إن كان الأمر كذلك ولا تنتظر

95
00:05:59,490 --> 00:06:01,781
‫قرابة 10 سنوات حيث نكون
‫سمينين ولا نستطيع المواعدة.

96
00:06:01,861 --> 00:06:07,662
‫لا، انسي الأمر
‫أنا سعيد جداً.

97
00:06:07,742 --> 00:06:09,663
‫إنّك تكرّر كلمة "سعيد"
‫بإفراط الآن.

98
00:06:09,753 --> 00:06:12,123
‫لأنّني سعيد جداً.

99
00:06:12,213 --> 00:06:17,345
‫لو كنت أقل سعادة لكرّرتها أقلّ
‫هكذا هي اللغة "دونا".

100
00:06:18,425 --> 00:06:20,095
‫حسناً.

101
00:06:20,175 --> 00:06:22,476
‫سأذهب لضخّ نفايات المرحاض.

102
00:06:29,818 --> 00:06:32,068
‫رفض "فورمان" فكرتنا للإشبين.

103
00:06:32,148 --> 00:06:36,409
‫فكرة ارتدائك معطف مطر كبيراً
‫ووقوفك على كتفي غير أنيقة.

104
00:06:37,029 --> 00:06:41,661
‫ليست أنيقة؟ هل أخبرته بأنّني سأضع
‫زهرة بلاستيكية ترش الماء؟

105
00:06:43,041 --> 00:06:45,422
‫فلنلعب لعبة "الحجر والورقة والمقص"
‫لنعرف من الإشبين، حسناً؟

106
00:06:45,502 --> 00:06:48,842
‫لا، أكره تلك اللعب
‫إذ أخسر دائماً.

107
00:06:50,003 --> 00:06:52,343
‫لأنّك تختار الحجر دائماً.

108
00:06:52,763 --> 00:06:55,894
‫هذا لأنّ لا شيء
‫يفوق الحجر.

109
00:06:55,974 --> 00:06:57,935
‫الورق يفوق الحجر
‫هذه هي القواعد.

110
00:06:58,015 --> 00:07:00,435
‫هذا لا يقنعني.

111
00:07:01,645 --> 00:07:03,526
‫حسناً، سنلعب لعبة جديدة.

112
00:07:03,606 --> 00:07:05,696
‫ماذا بشأن...

113
00:07:05,777 --> 00:07:09,657
‫الصرصور والقدم والقنبلة النووية؟

114
00:07:11,038 --> 00:07:14,209
‫القدم تدهس الصرصور

115
00:07:14,289 --> 00:07:18,080
‫والقنبلة النووية تفجّر القدم

116
00:07:18,170 --> 00:07:20,000
‫والصرصور

117
00:07:21,300 --> 00:07:23,711
‫يصمد أمام القنبلة النووية.

118
00:07:24,591 --> 00:07:27,222
‫رائع!

119
00:07:27,302 --> 00:07:30,353
‫سأختار القنبلة النووية
‫لا شيء يهزمها.

120
00:07:31,473 --> 00:07:35,104
‫أخبرتك للتّو بأنّ الصرصور
‫يتفوّق على القنبلة النووية.

121
00:07:35,524 --> 00:07:37,984
‫سنرى بذلك الشأن.

122
00:07:39,905 --> 00:07:42,946
‫"لوري"، تعتبر فألاً سيئاً للعريس
‫رؤية العروس في ثوب الزفاف.

123
00:07:43,036 --> 00:07:47,037
‫- احرصي على عدم دخول "إيريك".
‫- أتريدين أن تحرس "لوري" الباب؟

124
00:07:47,117 --> 00:07:50,748
‫لم تمنع رجلاً
‫من دخول مكان طوال حياتها.

125
00:07:51,708 --> 00:07:53,588
‫هذا ليس صحيحاً.

126
00:07:54,338 --> 00:07:56,839
‫راقبي الباب يا "جاكي".

127
00:07:57,879 --> 00:08:00,890
‫مأدبة العشاء التجريبية الليلة
‫والزفاف غداً يا "دونا".

128
00:08:00,970 --> 00:08:04,681
‫- أتشعرين بالحماس؟
‫- أنا متوترة قليلاً في الحقيقة.

129
00:08:04,771 --> 00:08:07,062
‫هذا مجرد تردّد.

130
00:08:07,142 --> 00:08:10,192
‫نعم، لكن المسألة
‫أنّه عندما يتوتر أحد بسبب الزواج.

131
00:08:10,272 --> 00:08:12,113
‫يقول الجميع
‫إنّ هذا مجرد تردد.

132
00:08:12,193 --> 00:08:15,324
‫لكن تنتهي نصف الزيجات بالطلاق
‫فنصف الناس الذين تزوّجوا

133
00:08:15,404 --> 00:08:17,324
‫لا بدّ أن يتردّدوا.

134
00:08:17,574 --> 00:08:21,625
‫لكن، عندما يدركون أنهم كانوا
‫محقّين، يكون الوقت قد فات.

135
00:08:21,705 --> 00:08:23,916
‫فات الوقت.

136
00:08:23,996 --> 00:08:27,877
‫كيف أعرف ما سأفعله؟
‫لا جواب.

137
00:08:28,217 --> 00:08:30,337
‫لا أستطيع التنفس.

138
00:08:31,588 --> 00:08:33,548
‫شعورك طبيعي جداً.

139
00:08:33,638 --> 00:08:36,389
‫رجال كثيرون ممّن أواعدهم
‫كانوا متوترين قبل زفافهم.

140
00:08:36,469 --> 00:08:39,390
‫لكنّهم سعداء
‫بزيجاتهم جميعاً الآن.

141
00:08:41,810 --> 00:08:44,611
‫إنّك تجعلين الأم فخورة.

142
00:08:46,481 --> 00:08:50,032
‫هل أنت جاهز؟ 1، 2، 3.

143
00:08:51,783 --> 00:08:53,533
‫الصرصور يهزم القنبلة النوويّة.

144
00:08:53,623 --> 00:08:56,204
‫هذا الفوز الـ 38 على التوالي.

145
00:08:57,954 --> 00:09:00,585
‫من المؤكّد أنّني الإشبين.

146
00:09:00,675 --> 00:09:03,796
‫مهلاً، أدركت شيئاً للتّو.

147
00:09:03,886 --> 00:09:06,636
‫الصرصور يربح دائماً.

148
00:09:07,636 --> 00:09:10,347
‫مرة واحدة للمكاسب جميعاً.

149
00:09:10,937 --> 00:09:12,308
‫حسناً.

150
00:09:12,398 --> 00:09:14,518
‫1، 2، 3.

151
00:09:14,938 --> 00:09:18,229
‫القدم، نسيت أمرها.

152
00:09:18,649 --> 00:09:21,570
‫إذاً، تفوز القدم دائماً.

153
00:09:22,200 --> 00:09:26,741
‫مرّة واحدة أخرى
‫الفائز يصبح الإشبين، انتهى.

154
00:09:27,281 --> 00:09:29,952
‫1، 2، 3.

155
00:09:30,582 --> 00:09:32,503
‫القنبلة النووية، تهزم القدم.

156
00:09:32,583 --> 00:09:36,424
‫كأنّ كلّ شيء في اللعبة
‫ينهزم أمام شيء آخر.

157
00:09:37,004 --> 00:09:38,844
‫نعم، الأمر هكذا بالضبط.

158
00:09:38,924 --> 00:09:41,135
‫مهلاً، عدا...

159
00:09:43,635 --> 00:09:46,106
‫كنت أعمى تماماً.

160
00:09:47,516 --> 00:09:50,397
‫القنبلة النووية تهزم الأشياء كلّها.

161
00:09:50,817 --> 00:09:54,278
‫مرّة واحدة
‫سيأخذ الرابح الأشياء كلّها.

162
00:09:54,658 --> 00:09:57,413
‫1، 2، 3.

163
00:10:01,841 --> 00:10:04,135
‫سأذهب إلى البيت.

164
00:10:15,254 --> 00:10:18,429
‫يا للهول! ليتني أكسب دولاراً
‫لكلّ غداء محرج أتناوله

165
00:10:18,510 --> 00:10:21,855
‫مع أمي والشاب الغريب
‫الذي تسبب بحملي.

166
00:10:26,654 --> 00:10:29,038
‫هيّا، علينا تجاوز هذا.

167
00:10:29,128 --> 00:10:33,215
‫- سيأتي الطفل خلال شهر
‫- هل "مايكل" مستعد لانتظار المدّة؟

168
00:10:33,305 --> 00:10:38,444
‫أنا متفاجئة لأنّه لم يطلق بوقه
‫ويحاول إخراجه بأسبوع.

169
00:10:39,446 --> 00:10:42,742
‫لو أردت إخافة طفل
‫لما أطلقت البوق.

170
00:10:43,373 --> 00:10:46,298
‫كنت سألبس قناعاً
‫وأطلق أصوات طيف.

171
00:10:49,053 --> 00:10:51,557
‫كنت ستبقى فظاً.

172
00:10:51,647 --> 00:10:57,077
‫من الأدب أن تنتظر الضوء الأخضر
‫30 ثانية قبل إطلاق البوق.

173
00:10:57,498 --> 00:10:59,832
‫ناولني اللفائف رجاءً.

174
00:11:02,006 --> 00:11:03,719
‫ناولني اللفائف رجاءً.

175
00:11:03,799 --> 00:11:09,068
‫سأفعل لكن من الأدب
‫انتظار 30 ثانية لمناولتك اللفائف.

176
00:11:10,651 --> 00:11:14,167
‫تذكرت للتّو
‫أنّ ثمّة غرفة أخرى هنا.

177
00:11:16,631 --> 00:11:19,847
‫إذاً "مايكل"
‫لم أخبر "بروك" بعد.

178
00:11:19,927 --> 00:11:24,735
‫لكنّني جئت لأخذها إلى "شيكاغو"
‫لتلد الطفل وتعيش معي.

179
00:11:24,815 --> 00:11:28,081
‫ماذا؟ لا أعيش في "شيكاغو".

180
00:11:29,333 --> 00:11:31,838
‫هذه ميزتها الكبرى.

181
00:11:33,921 --> 00:11:37,227
‫حقاً؟
‫ماذا عن البحيرة؟

182
00:11:43,578 --> 00:11:45,752
‫"جاكي"، أتعتقدين
‫أنّني و"إيريك" مخطئان؟

183
00:11:45,832 --> 00:11:47,835
‫أنت مخطئة.

184
00:11:48,336 --> 00:11:51,261
‫يدعو "إيريك" إلى إتمام الأمر
‫قبل أن تنتبهي.

185
00:11:52,644 --> 00:11:54,818
‫لا، أنا جادّة.

186
00:11:54,898 --> 00:11:58,284
‫كانت أمور علاقتنا
‫ممتازة حتى الآن.

187
00:11:58,364 --> 00:12:01,840
‫موعدنا الأول وقبلتنا الأولى

188
00:12:01,920 --> 00:12:04,384
‫حتّى الخطبة.

189
00:12:04,675 --> 00:12:07,560
‫لكنّني أشعر بالضيق
‫في أعماقي الآن.

190
00:12:07,640 --> 00:12:11,116
‫هيّا يا "دونا"
‫قدرك و"إيريك" أن تكونا معاً.

191
00:12:11,196 --> 00:12:14,412
‫كأنّكما فتاة سمينة وقط
‫فأنتما متلائمان ببساطة.

192
00:12:16,125 --> 00:12:18,219
‫هيّا.

193
00:12:18,719 --> 00:12:21,394
‫حسناً، سأذهب لإحضار ثوبي.

194
00:12:21,474 --> 00:12:25,151
‫وسأحاول ألاّ أبدو أجمل منك
‫لكنّني لا أستطيع إعطاءك وعداً.

195
00:12:38,724 --> 00:12:41,359
‫يا للهول! لا أستطيع فعل هذا.

196
00:12:49,553 --> 00:12:51,927
‫فلنلتقط صورة لحفلة الزفاف.

197
00:12:52,017 --> 00:12:55,944
‫فلتعدّلي فستانك
‫فهذه ليست صورة لمجلة رخيصة.

198
00:12:56,024 --> 00:12:59,701
‫إنّها بخير، لا تضايقيها.

199
00:13:01,204 --> 00:13:03,968
‫"كيتي"، صحّحي كلامي
‫إذا كان خطأ.

200
00:13:04,048 --> 00:13:08,687
‫لكن، في تجربة الزفاف
‫ألا يتبع العروس والعريس تقليد

201
00:13:08,767 --> 00:13:11,782
‫الحضور كما تعرفين؟

202
00:13:11,862 --> 00:13:15,328
‫سيحضران يا "ريد"
‫الأمور بخير.

203
00:13:15,408 --> 00:13:17,883
‫الأفضل أن يكون ل "إيريك"
‫سبب وجيه لتأخره.

204
00:13:17,963 --> 00:13:21,970
‫ثمّة عذران مقبولان للتأخر
‫في بيت آل "بينسياتي".

205
00:13:22,060 --> 00:13:25,566
‫الأوّل "كانت حركة المرور فظيعة"

206
00:13:25,646 --> 00:13:29,323
‫الثاني "كان عليّ المغادرة أبكر
‫لكنّني كنت أفعل شيئاً".

207
00:13:29,954 --> 00:13:35,423
‫"دونا" أيضاً ليست هنا
‫ربما نفد الوقود من بيتها الجديد.

208
00:13:36,305 --> 00:13:39,851
‫- آسفة لتأخري.
‫- يا للهول! إنّهما هنا.

209
00:13:39,941 --> 00:13:41,694
‫أخبرتكم بأنّ الأمور ستكون بخير.

210
00:13:41,774 --> 00:13:44,409
‫"إيريك" و"دونا" هنا.

211
00:13:44,489 --> 00:13:48,165
‫ماذا؟ "إيريك" ليس معي.

212
00:13:48,256 --> 00:13:49,798
‫أليس هنا؟

213
00:13:49,878 --> 00:13:53,355
‫ربما علق بأزمة السير.

214
00:13:53,725 --> 00:13:59,656
‫أيّة أزمة سير؟
‫90 بالمئة من سكان البلدة في الغرفة.

215
00:14:00,617 --> 00:14:04,384
‫اسمعي، لا يمكنك
‫أخذ "بروك" إلى "شيكاغو".

216
00:14:04,464 --> 00:14:06,758
‫سنربّي طفلنا معاً.

217
00:14:06,848 --> 00:14:09,773
‫هنا، حسناً؟
‫لقد رتبنا الأمر كلّه.

218
00:14:09,853 --> 00:14:14,111
‫حقاً؟ أين ستعيشان؟

219
00:14:14,201 --> 00:14:16,375
‫أتخطّطان للزواج؟

220
00:14:16,455 --> 00:14:19,761
‫ومن سيبقى في البيت مع الطفل؟

221
00:14:19,841 --> 00:14:22,095
‫لا.

222
00:14:24,849 --> 00:14:27,945
‫رتّبنا أشياء أخرى.

223
00:14:28,736 --> 00:14:32,793
‫فمثلاً هي ستتولى الرضاعة الطبيعية.

224
00:14:34,005 --> 00:14:38,764
‫وإذا احتاج أحد إلى الخروج
‫للعب البولينغ فأنا سأفعل.

225
00:14:40,897 --> 00:14:44,704
‫أقدّر قلقك
‫لكنّني سأفعل الأفضل لطفلي.

226
00:14:44,784 --> 00:14:46,417
‫فلتفكر إذاً "مايكل".

227
00:14:46,497 --> 00:14:50,003
‫ستغيب في أكاديمية الشرطة
‫خلال الأشهر ال 6 القادمة.

228
00:14:50,094 --> 00:14:52,307
‫لا وقت لديك لتساعد "بروك"
‫على تربية الطفل

229
00:14:52,388 --> 00:14:55,483
‫وأنا لديّ الوقت
‫وعندي بيت وباحة خلفية

230
00:14:55,563 --> 00:14:59,911
‫وغرفة نوم إضافية
‫وأحب "بروك" أكثر من أيّ شيء في العالم.

231
00:14:59,991 --> 00:15:03,246
‫كيف لا يكون ذلك الأفضل لها؟

232
00:15:06,672 --> 00:15:08,636
‫إذاً...

233
00:15:08,766 --> 00:15:11,401
‫كيف تسير المجادلة الكبيرة؟

234
00:15:18,503 --> 00:15:21,048
‫حسناً، "بروك".

235
00:15:22,300 --> 00:15:26,016
‫فكّرت وأمّك في أنّه...

236
00:15:27,188 --> 00:15:29,993
‫ربما لأنّني سألتحق بأكاديمية الشرطة

237
00:15:30,073 --> 00:15:34,882
‫فربما ترغبين في إنجاب الطفل
‫في "شيكاغو".

238
00:15:35,463 --> 00:15:41,273
‫لتكون أمك معك
‫في الوقت الحالي فقط.

239
00:15:41,894 --> 00:15:46,412
‫يا للهول "مايكل"!
‫شكراً جزيلاً.

240
00:15:46,492 --> 00:15:51,511
‫سآتي لزيارتك
‫وستكون الأمور بخير.

241
00:15:51,591 --> 00:15:56,309
‫ما أدراك؟ أنت سيّد نبيل.

242
00:15:56,770 --> 00:15:58,864
‫وابنتك سيّدة.

243
00:15:58,944 --> 00:16:03,832
‫عدا العلاقة في الحمّام
‫التي تسبّبت بمجيء طفلنا.

244
00:16:08,641 --> 00:16:12,567
‫"كيتي"، تأخر "إيريك" أكثر
‫من ساعتين، فلنذهب إلى البيت.

245
00:16:12,648 --> 00:16:15,072
‫لم يتأخر يا سيّد "فورمان".

246
00:16:15,152 --> 00:16:18,287
‫لم يحضر
‫لأنّه لا يريد الزواج بي.

247
00:16:18,378 --> 00:16:21,593
‫لا تعرفين ذلك.

248
00:16:21,673 --> 00:16:25,350
‫ربما يتظاهر بأنّه صعب المنال.

249
00:16:27,063 --> 00:16:28,906
‫سأجعله يدفع ثمن هذا.

250
00:16:28,986 --> 00:16:33,704
‫لست قوية لكنّني أعرف طرقاً
‫عدّة لتدمير الرجال عاطفياً.

251
00:16:33,995 --> 00:16:36,419
‫- يمكنني تأكيد ذلك.
‫- نعم.

252
00:16:36,800 --> 00:16:42,149
‫حسناً، فلنغيّر هذا العبوس
‫أعرف ما سنفعله.

253
00:16:42,229 --> 00:16:46,156
‫سنذهب جميعاً إلى بيتي ونتمتع
‫بطبق "الفيستا" المكسيكي الذي حضّرته.

254
00:16:46,236 --> 00:16:49,622
‫الأرجح أنّني لن أقدّم
‫كعك الزفاف الصغير.

255
00:16:49,712 --> 00:16:54,851
‫لأنّ لا أحد سيتزوّج، لكن... ثمّة
‫3 أنواع من كعك دقيق الذرة.

256
00:16:55,933 --> 00:16:59,860
‫"دونا"، في الأوقات العصيبة كهذه

257
00:16:59,950 --> 00:17:02,575
‫لديّ صديق أحب اللجوء إليه.

258
00:17:02,665 --> 00:17:05,710
‫أحمر الشفاه اللامع
‫بنكهة المشمش.

259
00:17:05,790 --> 00:17:10,228
‫لا يمكن لأحد الشعور بالحزن
‫بشفتين حمراوين ممتلئتين جميلتين.

260
00:17:10,308 --> 00:17:12,893
‫لا أقصد الإساءة لكنّني لا أعتقد
‫أنّ أحمر شفاهك سيساعدني

261
00:17:12,983 --> 00:17:15,948
‫لأنّني لست حمقاء سطحيّة.

262
00:17:21,798 --> 00:17:23,551
‫تحسّن شعوري.

263
00:17:25,685 --> 00:17:27,729
‫كيف يفعل "إيريك" هذا بي؟

264
00:17:27,809 --> 00:17:32,116
‫أيّ شخص فظيع يهرب
‫من شخص عرفه طوال حياته؟

265
00:17:32,196 --> 00:17:35,372
‫شخص يفترض أنّه يحبّه.

266
00:17:35,462 --> 00:17:40,641
‫"دونا"، لِمَ تضعين حقيبتك
‫في المقعد الخلفي؟

267
00:17:41,643 --> 00:17:46,361
‫كنت، لا أعرف، فكّرت...
‫لقد أتيت، حسناً؟

268
00:17:53,764 --> 00:17:56,308
‫ماذا سنفعل ببسكويت
‫العروس والعريس هذا؟

269
00:17:56,389 --> 00:17:58,602
‫أعطِني العريس.

270
00:18:06,717 --> 00:18:08,971
‫حسناً، أوَجدتما "إيريك"؟

271
00:18:09,051 --> 00:18:10,894
‫لا، والسيارة الكروزر مختفية.

272
00:18:10,974 --> 00:18:13,899
‫لاحظت أيضاً
‫أنّه أخذ صندوق الدمى.

273
00:18:15,282 --> 00:18:17,906
‫فالأرجح أنّه سيغيب حتى الغد.

274
00:18:18,958 --> 00:18:20,838
‫لم أجده أيضاً.

275
00:18:20,928 --> 00:18:25,783
‫تبعت خط آثار أغلفة حلوى
‫لكنّه استدار ليعود إليّ.

276
00:18:26,668 --> 00:18:30,146
‫"دونا"، أعرف
‫مدى صعوبة هذا عليك.

277
00:18:30,237 --> 00:18:32,368
‫رافقت رجالاً كثيرين في حياتي.

278
00:18:32,458 --> 00:18:34,971
‫رجالاً أغنياء وفقراء.

279
00:18:35,052 --> 00:18:37,404
‫ليسوا فقراء.

280
00:18:37,906 --> 00:18:40,208
‫من الطبقة الوسطى العليا.

281
00:18:41,595 --> 00:18:47,466
‫قصدي أنّه لم يحبني أحدهم
‫كما يحبك "إيريك" حسب علمي.

282
00:18:47,546 --> 00:18:49,687
‫شكراً "باميلا"
‫لكن لو كان "إيريك" يحبّني

283
00:18:49,768 --> 00:18:52,492
‫لكان هنا الآن.

284
00:18:52,874 --> 00:18:59,207
‫"كيتي"، سآخذ "دونا"
‫إلى البيت ونعتبر الليلة منتهية.

285
00:18:59,287 --> 00:19:01,177
‫إيّاك أن تفعل ذلك!

286
00:19:01,257 --> 00:19:03,771
‫علينا التصرّف كأنّ الأمور طبيعية
‫لتبقى الحفلة مستمرّة

287
00:19:03,861 --> 00:19:07,048
‫ولتبقى "دونا" سعيدة
‫أليس لديك خطاب لتلقيه؟

288
00:19:07,128 --> 00:19:10,355
‫- "كيتي"، لم يعد ملائماً.
‫- حسناً، لدى "بوب" خطاب.

289
00:19:10,435 --> 00:19:14,969
‫فلتستمعوا إلى خطاب "بوبي".

290
00:19:15,049 --> 00:19:19,583
‫أعتقد أنّه يمكنني
‫تغيير بضعة أشياء أثناء القراءة.

291
00:19:20,839 --> 00:19:25,363
‫للعروس الجميلة والعروس الوسيمة.

292
00:19:26,619 --> 00:19:31,364
‫أعرف أنّ أحدكما
‫سيجعل نفسك سعيدة جداً.

293
00:19:32,238 --> 00:19:37,606
‫بالتأكيد، ستغنى حياتك بالوقت
‫الذي ستقضينه بجانب...

294
00:19:37,687 --> 00:19:39,617
‫وحدك.

295
00:19:40,210 --> 00:19:45,909
‫أنت روح واحدة ستصبح...

296
00:19:45,990 --> 00:19:48,462
‫وحدها إلى الأبد.

297
00:19:48,925 --> 00:19:52,534
‫فلا أعتبر هذا يوم خسارتي لابنتي.

298
00:19:52,614 --> 00:19:55,841
‫بل أعتبره اليوم الذي أكسب فيه...

299
00:19:55,931 --> 00:19:57,811
‫لا أحد.

300
00:19:57,901 --> 00:19:59,912
‫نخبكم!

301
00:20:11,653 --> 00:20:13,492
‫مرحباً.

302
00:20:14,799 --> 00:20:17,855
‫نعم، عرفنا ذلك تقريباً.

303
00:20:20,961 --> 00:20:24,148
‫أتريد محادثتها؟
‫إنّها تجلس هنا.

304
00:20:25,314 --> 00:20:27,203
‫حسناً.

305
00:20:31,646 --> 00:20:33,918
‫الرقم خطأ.

306
00:20:36,592 --> 00:20:39,196
‫"هايد"، ماذا قال؟

307
00:20:39,527 --> 00:20:42,845
‫- قال إنّه آسف حقاً
‫- أهو آسف؟

308
00:20:43,810 --> 00:20:46,242
‫أتَركني في اليوم السابق لزفافنا
‫ويشعر بالأسف؟

309
00:20:46,323 --> 00:20:50,092
‫ما معنى ذلك؟

310
00:20:50,183 --> 00:20:52,525
‫يعني أنّه لن يأتي.

311
00:20:52,987 --> 00:20:56,013
‫ليس الليلة
‫ولن يأتي إلى الزفاف.

312
00:20:56,093 --> 00:20:58,234
‫لقد رحل.

313
00:21:01,542 --> 00:21:03,552
‫يا للهول! أنا مسرور لمجيئي.

314
00:21:03,643 --> 00:21:06,829
‫لقد مررت بيوم عصيب.

315
00:21:07,372 --> 00:21:10,267
‫لكنّ وجودي هنا محاطاً بالحب
‫والسعادة سيبهجني فوراً.

316
00:21:10,347 --> 00:21:14,288
‫فهذا يوم سعيد
‫انظروا إلى الحب كلّه!

317
00:21:16,218 --> 00:21:18,691
‫أين "إيريك"؟

318
00:21:22,510 --> 00:21:25,566
‫لا أصدّق أنّ "فورمان" رحل
‫فهذا ليس طبعه أبداً.

319
00:21:25,647 --> 00:21:27,788
‫إذ يفسد الأشياء عادةً ببقائه.

320
00:21:28,713 --> 00:21:31,980
‫"ستيفن"، بما أنّ المعبد محجوز
‫أتعتقد أنّه يمكننا...

321
00:21:32,060 --> 00:21:34,030
‫- لا.
‫- هيّا.

322
00:21:34,412 --> 00:21:38,142
‫"إيريك" ترك "دونا"
‫ولا تتحدّثون إلاّ عن أنفسكم؟

323
00:21:38,232 --> 00:21:40,614
‫ثمّة قضية أكبر أيّها الناس.

324
00:21:40,705 --> 00:21:43,047
‫"دونا" عزباء.

325
00:21:44,394 --> 00:21:47,792
‫مهلاً، فهمت الآن
‫الصرصور يفوق الأشياء كلّها.

326
00:21:47,872 --> 00:21:52,235
‫فلنلعب وأحذرك
‫من أنّني سأختار الصرصور.

327
00:21:52,315 --> 00:21:55,250
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

