﻿1
00:00:00,212 --> 00:00:03,218
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,012 --> 00:00:07,648
‫"ريد"، تريد
‫ابنة العم "أليس" أن تعرف

3
00:00:07,728 --> 00:00:09,652
‫سبب إلغاء زفاف "إيريك" و"دونا".

4
00:00:09,742 --> 00:00:12,579
‫أخبريها بما فعله ابنك فحسب.

5
00:00:13,671 --> 00:00:18,602
‫ابني وحدي! مثلما عندما أخبرنا
‫بأنّه يريد أن يصبح راقص جاز.

6
00:00:19,724 --> 00:00:22,190
‫إنّه ابننا يا "ريد".

7
00:00:22,280 --> 00:00:27,170
‫ابني لا يعرّض عائلته للإهانة
‫بترك خطيبته.

8
00:00:28,794 --> 00:00:30,638
‫"أليس"

9
00:00:30,758 --> 00:00:33,354
‫تم إلغاء الزفاف لأنّ "إيريك"...

10
00:00:33,394 --> 00:00:35,148
‫مثلي.

11
00:00:37,493 --> 00:00:39,247
‫أجل

12
00:00:39,377 --> 00:00:42,173
‫كان الجميع يعرف ذلك باستثنائه.

13
00:00:44,849 --> 00:00:47,605
‫"إيريك" متخلف عقلياً.

14
00:00:48,487 --> 00:00:51,534
‫وأتعرف؟ إنّه يركض كالفتيات.

15
00:00:52,085 --> 00:00:55,091
‫"بوب"، أنت تركض كالفتيات.

16
00:00:55,673 --> 00:00:58,519
‫عندما أكون خائفاً فحسب.

17
00:00:58,850 --> 00:01:02,488
‫عزيزي، أنا أكيدة أنّ لدى
‫"إيريك" تفسيراً جيداً

18
00:01:02,568 --> 00:01:05,203
‫في المرات العديدة التي لم أحضر
‫بها إحدى حفلات زفافي

19
00:01:05,244 --> 00:01:08,591
‫كنت أتصل لأقول إنّني مصابة
‫بالتهاب الزائدة الدودية.

20
00:01:10,014 --> 00:01:14,153
‫"إيريك" ليس هنا وصغيرتي حزينة
‫وأريد ضرب أحدهم.

21
00:01:14,233 --> 00:01:16,909
‫"بوب"، لا تريد التشاجر

22
00:01:16,989 --> 00:01:22,261
‫أعرفك منذ وقت طويل
‫وأعرف أنّ ما تريده هو قطعة حلوى.

23
00:01:23,764 --> 00:01:27,482
‫قطعة حلوى يا "كيتي"؟ ابنتي
‫محطمة وتقدّمين لي الحلوى!

24
00:01:27,572 --> 00:01:30,870
‫أخبريني بأمر واحد
‫أهي على نكهة الشوكولاتة؟

25
00:01:32,373 --> 00:01:35,800
‫غنية بالشوكولاتة، بإمكاني وضعها
‫على الطاولة بأقل من دقيقة.

26
00:01:35,840 --> 00:01:38,516
‫لنفعل ذلك إذاً.

27
00:01:40,030 --> 00:01:42,615
‫حسناً، "دونا" في طريقها إلى هنا

28
00:01:42,655 --> 00:01:46,083
‫وتعرف أننا نعرف سبب رحيل
‫"إيريك" وتريد إجابات.

29
00:01:46,293 --> 00:01:48,177
‫لن أخبرها...

30
00:01:48,799 --> 00:01:51,314
‫إن أخبرت "دونا"
‫بخبر سيىء فستضربني.

31
00:01:52,567 --> 00:01:55,784
‫لم يضمّوها إلى منتخب المصارعة
‫للشباب بلا سبب.

32
00:01:57,538 --> 00:01:59,292
‫لا أستطيع فعل ذلك

33
00:01:59,332 --> 00:02:01,306
‫آخر شخص تريد فتاة
‫سماع خبر سيىء منه

34
00:02:01,386 --> 00:02:03,852
‫هو امرأة تملك كل شيء.

35
00:02:05,525 --> 00:02:08,201
‫لن أخبرها أنا
‫لا أواجه فتاة عندما أتركها

36
00:02:08,321 --> 00:02:11,128
‫ولن أفعل ذلك
‫عندما يتركها شخص آخر.

37
00:02:12,962 --> 00:02:15,136
‫أنا أيضا لن أخبرها

38
00:02:15,216 --> 00:02:18,444
‫لا أريد إفساد أعضائي الشخصية...

39
00:02:19,566 --> 00:02:22,031
‫أقصد، إنّها جديدة.

40
00:02:24,376 --> 00:02:28,225
‫في طريق مسدود كهذا
‫نضطر إلى استخدام القانون القضائي

41
00:02:28,265 --> 00:02:31,402
‫الذي ينص على أنّه في حال
‫إيصال الخبر السيىء

42
00:02:31,442 --> 00:02:34,028
‫فيما يتعلق بإلغاء زفاف

43
00:02:34,158 --> 00:02:36,242
‫يقوم الأجنبي بذلك.

44
00:02:36,543 --> 00:02:41,684
‫أجل، قانون الهجرة للمحادثة.

45
00:02:44,150 --> 00:02:47,697
‫أين "إيريك" بحق السماء
‫ولِمَ فعل هذا بي؟

46
00:02:53,129 --> 00:02:56,306
‫حسناً...

47
00:03:00,325 --> 00:03:04,961
‫خشي "إيريك" أن يكون
‫الزواج والبقاء هنا غلطة...

48
00:03:12,680 --> 00:03:15,814
‫لأنّك ستتخلين عن حلمك
‫في السفر حول العالم

49
00:03:15,944 --> 00:03:19,739
‫وفي أن تصبحي امرأة مسيطرة
‫ومؤيدة للمساواة.

50
00:03:20,120 --> 00:03:22,833
‫- لا تدفعي!
‫- لا تدفع أيها الغبي!

51
00:03:22,913 --> 00:03:26,087
‫توقّفا قبل أن يتعرّض "فيز" للأذى.

52
00:03:32,435 --> 00:03:36,900
‫اسمعي، أريد أن أقول
‫إننا آسفون للغاية.

53
00:03:37,071 --> 00:03:40,785
‫كيف يتركني "إيريك" في الليلة
‫التي سبقت زفافنا من دون قول شيء؟

54
00:03:40,875 --> 00:03:45,711
‫أستشعرين بتحسن إن أخبرتك
‫بأنّ "إيريك" ترك رسالة؟

55
00:03:45,801 --> 00:03:48,685
‫- أترك رسالة؟
‫- لا.

56
00:03:50,267 --> 00:03:54,152
‫لكن عليك التمسك بذلك الشعور.

57
00:03:57,746 --> 00:04:00,169
‫"نقضي الوقت سوياً"

58
00:04:01,381 --> 00:04:03,674
‫"في الشارع"

59
00:04:04,965 --> 00:04:07,428
‫"إنه نفس ما فعلناه"

60
00:04:08,640 --> 00:04:11,063
‫"الأسبوع الماضي"

61
00:04:11,984 --> 00:04:15,989
‫"ليس لدينا ما نفعله"

62
00:04:16,079 --> 00:04:19,714
‫"سوى الحديث معك"

63
00:04:19,794 --> 00:04:23,468
‫"نحن جميعاً بخير"

64
00:04:24,049 --> 00:04:27,013
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)".

65
00:04:34,111 --> 00:04:35,874
‫"إيريك"

66
00:04:35,914 --> 00:04:38,417
‫يا له من مغفل!

67
00:04:39,048 --> 00:04:42,472
‫كان عليّ الاتصال بالجميع
‫لأخبرهم بإلغاء الزفاف.

68
00:04:43,093 --> 00:04:46,186
‫الجيد هو أنّ ثمّة
‫إشاعة تفيد بأنه مثلي...

69
00:04:47,438 --> 00:04:49,270
‫وهو أمر جميل.

70
00:04:50,442 --> 00:04:54,286
‫اسمعي، أعرف أنّك غاضبة لكن...

71
00:04:54,367 --> 00:04:58,341
‫كان "فورمان" يحاول فعل الصواب.

72
00:04:58,462 --> 00:05:02,927
‫- لكنه فعل ذلك بالطريقة الخطأ
‫- "هايد"، لا أكترث لِمَ فعل ذلك

73
00:05:03,017 --> 00:05:05,100
‫لا أستطيع مسامحته.

74
00:05:06,191 --> 00:05:10,527
‫عندما اتصلت بأمّي، بكيت.

75
00:05:10,907 --> 00:05:15,663
‫حقاً؟ لا أتخيلك تبكين
‫رأيت "فورمان" يبكي.

76
00:05:15,753 --> 00:05:17,966
‫يفعل هذا كثيراً

77
00:05:17,966 --> 00:05:20,349
‫"اصمت، لست أبكي".

78
00:05:21,600 --> 00:05:25,395
‫أريد أن أكون غاضبة
‫لا تجعلني أضحك.

79
00:05:28,990 --> 00:05:31,322
‫ربّاه!
‫يا "هايد"! أأنت بخير؟

80
00:05:31,413 --> 00:05:34,296
‫كبرت على هذا الهراء.

81
00:05:34,416 --> 00:05:38,051
‫لِمَ أنا أقوى من كل الشباب
‫الذين أتسكع معهم؟

82
00:05:44,609 --> 00:05:46,651
‫شكلك غبي.

83
00:05:50,496 --> 00:05:54,171
‫"هايد"، إنّني آسفة للغاية

84
00:05:54,291 --> 00:05:56,253
‫لا أعرف مدى قوتي

85
00:05:56,384 --> 00:06:01,099
‫أقصد، أظنني ما زلت متأثرة
‫في مصارعة فريق منتخب الشباب.

86
00:06:02,271 --> 00:06:07,327
‫أتعرف؟ هذه ليست غلطتي
‫بل غلطة "إيريك" لأنّه رحل.

87
00:06:07,367 --> 00:06:08,499
‫انظري إلى الجانب الإيجابي

88
00:06:08,579 --> 00:06:12,043
‫بإمكاني التجسس عليك
‫من غرفة نوم "إيريك" الفارغة

89
00:06:13,214 --> 00:06:17,720
‫بدلاً من تسلّق شجرة
‫حيث لا مكان لوضع علبة العصير.

90
00:06:19,773 --> 00:06:23,357
‫لا أصدّق أنّ سقوطك
‫من برج الماء فاتني.

91
00:06:23,447 --> 00:06:26,621
‫كنت في المنزل أشاهد "سكوبي دو"

92
00:06:27,582 --> 00:06:31,007
‫وقلت "أتعرف؟ عليك التسكّع
‫مع (هايد) و(دونا)"

93
00:06:31,087 --> 00:06:36,013
‫ثم قلت "لا، لأنّه ربما وجد (سكوبي)
‫و(شاغي) شبحاً حقيقياً هذه المرة"...

94
00:06:37,264 --> 00:06:40,939
‫لكنه لم يكن حقيقياً
‫كان مسنّاً مجنوناً آخر.

95
00:06:41,940 --> 00:06:44,533
‫"ستيفن"، سمعت ما حدث.

96
00:06:45,665 --> 00:06:49,129
‫- وأحضرت لي الأزهار؟
‫- لا، إنّها لي...

97
00:06:49,960 --> 00:06:53,675
‫سقط حبيبي من برج الماء.

98
00:06:53,765 --> 00:06:58,100
‫ماذا يا "دونا"؟ أنت وحيدة
‫وتريدين أن أصبح وحيدة أيضاً؟

99
00:06:59,272 --> 00:07:03,577
‫"ستيفن"، عد إلى المنزل
‫وسأعتني بك لاحقاً.

100
00:07:04,869 --> 00:07:07,962
‫سأعطيك حلوى إن أعطيتني قبلة.

101
00:07:08,213 --> 00:07:10,886
‫لا أحتاج إلى هراء الأطفال ذلك.

102
00:07:20,818 --> 00:07:24,203
‫انظروا إلى طعام الزفاف الساحر!

103
00:07:25,454 --> 00:07:28,468
‫أتقبل يا "فيز"
‫بقطعة البيتزا هذه؟

104
00:07:30,841 --> 00:07:32,803
‫أجل.

105
00:07:34,686 --> 00:07:37,189
‫أتعرفون أيّ جزء يعجبني
‫بشأن السقوط من برج الماء؟

106
00:07:37,279 --> 00:07:41,114
‫الجزء الذي يبدأ بلحظة السقوط
‫حتى اصطدامك بالأرض.

107
00:07:41,454 --> 00:07:44,207
‫أجل، وبعد اصطدامك بالأرض
‫يحدث اهتزاز.

108
00:07:44,287 --> 00:07:47,882
‫- أجل.
‫- كان ذلك رائعاً أيضاً.

109
00:07:48,343 --> 00:07:52,648
‫أجل، وستكون السقطة الثانية أفضل
‫لأنّك تعرف ما تتوقّعه...

110
00:07:53,359 --> 00:07:56,443
‫حتى تستمتع بذلك
‫كالقيام بشقلبة أو شيء كهذا.

111
00:07:57,033 --> 00:07:59,657
‫الشقلبة أمر رائع!

112
00:08:00,498 --> 00:08:04,132
‫كم أنا سعيد
‫لأنّك سقطت من برج الماء!

113
00:08:05,254 --> 00:08:11,181
‫انظروا إلى هذا، رحل "إيريك"
‫وترِكت مع "الأخوان الغبيان".

114
00:08:15,156 --> 00:08:18,740
‫- أمّي؟
‫- "ميدج"!

115
00:08:19,701 --> 00:08:24,337
‫بدوت حزينة على الهاتف
‫لذا قررت المجيء.

116
00:08:28,012 --> 00:08:29,604
‫اشتقنا إليك كثيراً.

117
00:08:29,684 --> 00:08:34,149
‫حسناً، "دونا"
‫كفّي عن عناق أمّك.

118
00:08:39,746 --> 00:08:45,223
‫أعرف شيئاً مثيراً
‫عن شخص نعرفه جيداً.

119
00:08:46,134 --> 00:08:49,398
‫ثرثارات المتجر!

120
00:08:50,319 --> 00:08:54,575
‫لو كان نصف ما تقولينه صحيحاً
‫لكان السكان مصابين بمرض تناسلي.

121
00:08:56,247 --> 00:08:58,079
‫حسناً

122
00:08:58,169 --> 00:09:02,304
‫كنت أقرأ ملف "ستيفن"
‫وهو في المستشفى، أتعرف والده؟

123
00:09:02,384 --> 00:09:05,769
‫أظنه كتب لي شيكاً كبيراً...

124
00:09:06,730 --> 00:09:09,403
‫طبعاً دفاعاً عنه، كان ثملاً.

125
00:09:09,984 --> 00:09:11,616
‫حسناً

126
00:09:11,696 --> 00:09:16,292
‫وفقاً لشهادة ميلاد "ستيفن"
‫إنّه ليس والده.

127
00:09:17,874 --> 00:09:20,297
‫هذا مثير للغاية!

128
00:09:20,717 --> 00:09:23,140
‫لدى "ستيفن"
‫والد آخر لا يعرفه

129
00:09:23,180 --> 00:09:26,564
‫لعلّه أب لطيف وصاح.ٍ

130
00:09:26,815 --> 00:09:29,068
‫حسناً، لا نريد
‫أن يكون صاحياً بالكامل

131
00:09:29,148 --> 00:09:31,571
‫فأنت تعرف طباع هؤلاء الناس.

132
00:09:33,954 --> 00:09:36,797
‫أمّي، إنّني سعيدة للغاية
‫بوجودك هنا.

133
00:09:36,877 --> 00:09:39,971
‫هناك أوقات على الأمّ
‫أن تساند صغيرتها

134
00:09:40,011 --> 00:09:43,856
‫مثل الآن وأعتقد عندما تولد.

135
00:09:43,976 --> 00:09:49,072
‫أتعرفين يا سيدة "بينسيوتي"؟
‫في السابق كنت معجباً بك

136
00:09:49,193 --> 00:09:51,075
‫رغم أنّني كنت أعرف
‫أنّ شيئاً لن يحدث

137
00:09:51,205 --> 00:09:54,830
‫لكن بما أنّني أكبر سناً الآن
‫وسأصبح أباً قريباً

138
00:09:54,880 --> 00:09:57,843
‫إن حدث شيء
‫فعلينا التكتم عليه.

139
00:09:59,055 --> 00:10:01,057
‫"ستيفن"، لقد تأخرت
‫أين..."ميدج"!

140
00:10:01,227 --> 00:10:04,812
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة!

141
00:10:04,902 --> 00:10:08,577
‫الأرجح أنّ عليّ إعادة هذا القرط
‫لم أعرف أنّه لك.

142
00:10:11,160 --> 00:10:15,085
‫- "ميدج"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لرؤية "دونا".

143
00:10:15,175 --> 00:10:17,638
‫مَن الأمازونيّة؟

144
00:10:18,509 --> 00:10:25,528
‫- إنّها صديقتي.
‫- صديقة؟ لا أظن ذلك.

145
00:10:25,568 --> 00:10:29,533
‫مرحباً، أنا "بام"
‫أفضل ما حدث له.

146
00:10:30,544 --> 00:10:34,549
‫أنا "ميدج"
‫ثاني أفضل ما حدث له.

147
00:10:35,430 --> 00:10:37,472
‫أبي، دعوتها إلى المكوث معنا.

148
00:10:37,553 --> 00:10:41,437
‫- أستمكث أمّك معنا؟
‫- لا، بل أمّك ستمكث معنا.

149
00:10:41,568 --> 00:10:44,361
‫- ماذا عن أمّي؟
‫- إنّها أمّك لا أمّي.

150
00:10:44,441 --> 00:10:47,365
‫أنا مشوّش، مَن أعاشر؟

151
00:10:52,671 --> 00:10:54,514
‫"ستيفن"

152
00:10:54,594 --> 00:10:58,098
‫نودّ التحدّث إليك عن أمر مهم.

153
00:10:58,228 --> 00:11:01,232
‫تم دس ما وجدتماه في غرفتي.

154
00:11:01,863 --> 00:11:03,905
‫- لا...
‫- ماذا يوجد في غرفتك؟

155
00:11:03,985 --> 00:11:07,330
‫- "ريد"، ركّز.
‫- أجل، ركّز.

156
00:11:08,291 --> 00:11:13,557
‫"ستيفن"، لمعلوماتك
‫طلبت منها عدم التدخل

157
00:11:13,677 --> 00:11:16,931
‫ثم قالت
‫"حسناً، بإمكانك إعداد عشائك بنفسك"

158
00:11:18,984 --> 00:11:21,917
‫ووصلنا هنا.

159
00:11:22,751 --> 00:11:25,182
‫لا، "ستيفن"

160
00:11:25,313 --> 00:11:30,376
‫وجدنا
‫أن من تظنه والدك ليس والدك

161
00:11:31,220 --> 00:11:36,414
‫اسم والدك الحقيقي "ويليام بارنيت"
‫ويعيش في "ميلواكي".

162
00:11:36,575 --> 00:11:39,719
‫ربّاه! "ستيفن"، هذا مثير للغاية!

163
00:11:39,850 --> 00:11:43,908
‫لديك عائلة جديدة وهذا رائع
‫لأنّني أكره عائلتك.

164
00:11:43,999 --> 00:11:45,677
‫"ستيفن"

165
00:11:45,717 --> 00:11:52,126
‫أعرف أنّ لديك مشاعر
‫وأحاسيس كثيرة ولعلّك تريد البكاء.

166
00:11:53,251 --> 00:11:55,934
‫لن نخبر الآخرين ببكائك.

167
00:11:56,235 --> 00:11:58,405
‫سأخبر أنا.

168
00:11:58,958 --> 00:12:01,549
‫أجل، لا أحب الشباب
‫الذين يبكون.

169
00:12:01,891 --> 00:12:03,559
‫هلاّ تصمتان.

170
00:12:03,609 --> 00:12:06,080
‫"ستيفن"، أأنت بخير؟

171
00:12:07,798 --> 00:12:12,952
‫لا أعرف الرجل
‫الذي يفترض أن يكون والدي

172
00:12:13,032 --> 00:12:16,799
‫والواضح أنّني لا أعرف
‫هذا الرجل الجديد...

173
00:12:18,397 --> 00:12:20,195
‫لذا لا أكترث.

174
00:12:20,326 --> 00:12:22,335
‫لكن عليك أن تكترث

175
00:12:22,415 --> 00:12:25,138
‫ماذا لو كان والدك الجديد
‫رائعاً، دكتور مثلاً؟

176
00:12:25,228 --> 00:12:28,664
‫أو الرجل
‫الذي يملك "سفينة الحب"؟

177
00:12:30,884 --> 00:12:32,813
‫لم يسرِ ذلك بشكل جيد.

178
00:12:32,893 --> 00:12:34,782
‫ماذا أردت أن يحدث؟

179
00:12:34,822 --> 00:12:38,087
‫ظننته سيسرّ بسماعه عن والده
‫وسنذهب كلّنا إلى "ميلواكي"

180
00:12:38,218 --> 00:12:41,694
‫وسيسرّ ذلك الوالد
‫الثري الجديد برؤيته

181
00:12:41,814 --> 00:12:43,954
‫بحيث يشتري لي
‫معطفاً من الفراء.

182
00:12:50,032 --> 00:12:53,840
‫"بوب"، هلاّ تعطيني القطر.

183
00:12:57,788 --> 00:12:59,707
‫هل ستعطيها القطر؟

184
00:13:01,133 --> 00:13:04,951
‫القطر الذي نتقاسمه كل صباح؟

185
00:13:05,573 --> 00:13:10,607
‫الذي يمثّلنا كرجل وامرأة؟

186
00:13:12,194 --> 00:13:14,213
‫كنت سأفعل ذلك

187
00:13:15,218 --> 00:13:17,729
‫لكنّني لن أفعل ذلك...

188
00:13:17,810 --> 00:13:19,949
‫سأفعل ذلك لاحقاً.

189
00:13:21,959 --> 00:13:24,179
‫لن أفعل ذلك.

190
00:13:27,705 --> 00:13:30,508
‫- كيف حالكم؟
‫- والدك مغفل.

191
00:13:30,588 --> 00:13:34,657
‫- نتفق على ذلك.
‫- الحال ليست بخير.

192
00:13:35,240 --> 00:13:36,998
‫حسناً

193
00:13:37,088 --> 00:13:39,560
‫أجد هذا مزعجاً.

194
00:13:39,680 --> 00:13:41,448
‫تركني عريسي

195
00:13:41,529 --> 00:13:44,462
‫وكل ما أفكر فيه
‫هو ماذا يفعل أبي؟

196
00:13:44,542 --> 00:13:46,140
‫ومع مَن؟

197
00:13:46,220 --> 00:13:49,786
‫وهل سأراه إن دخلت من الباب؟

198
00:13:52,047 --> 00:13:56,487
‫إنّه يفعل ما يفعله معي

199
00:13:56,527 --> 00:13:59,632
‫ونفعله في كل مكان
‫لذا اطرقي الباب قبل الدخول.

200
00:14:05,117 --> 00:14:09,346
‫بعد مغادرتنا، قال "ستيفن" إنّه لا يريد
‫التحدّث عن والده الجديد في "ميلواكي"

201
00:14:09,437 --> 00:14:10,773
‫ولم يتحدّث عنه.

202
00:14:10,853 --> 00:14:13,957
‫ولم يتحدّث عنه
‫ليتصرّف بحقارة مثلي...

203
00:14:16,097 --> 00:14:18,569
‫لم يرد التحدّث عنه حقاً.

204
00:14:19,322 --> 00:14:22,004
‫لم تعجبني طريقة مغادرته
‫بعد أن أخبرناه بالخبر

205
00:14:22,085 --> 00:14:25,772
‫- لِمَ يفعل ذلك؟
‫- لأنّه رجل يا "كيتي"...

206
00:14:27,530 --> 00:14:29,760
‫ويعرف أنّك تريدينه أن يبكي

207
00:14:29,840 --> 00:14:34,743
‫لكنه لن يبكي
‫لأنّ البكاء هو للأطفال والإيطاليين...

208
00:14:37,214 --> 00:14:42,830
‫وأظن أنّ علينا
‫عدم التدخل في شؤونه.

209
00:14:46,055 --> 00:14:48,315
‫"ستيفن"، ترتدي ملابس أنيقة.

210
00:14:48,406 --> 00:14:50,917
‫أستعرض عليّ الزواج؟

211
00:14:51,630 --> 00:14:54,222
‫لا، أريد...

212
00:14:54,313 --> 00:14:56,905
‫أريد الذهاب إلى "ميلواكي".

213
00:14:57,035 --> 00:15:00,471
‫- وحدك؟
‫- أجل.

214
00:15:01,134 --> 00:15:03,565
‫إلى اللقاء.

215
00:15:08,176 --> 00:15:14,214
‫حسناً، كنا نتحدّث
‫عن الذهاب إلى "ميلواكي"

216
00:15:16,143 --> 00:15:19,659
‫لتناول الكعك المغطى بالعسل
‫الذي تشتهر به.

217
00:15:21,457 --> 00:15:25,144
‫بإمكانكم...المجيء.

218
00:15:25,275 --> 00:15:30,680
‫أنا... أرغب في...تناول
‫الكعك المغطى بالعسل

219
00:15:34,116 --> 00:15:38,516
‫وفي رؤية عزيزي
‫يذهب للقاء والده.

220
00:15:41,781 --> 00:15:44,885
‫إذاً أرادت "ميدج" أن تعطيها القطر

221
00:15:47,316 --> 00:15:49,958
‫لكن "بام" لم تسمح لك بذلك.

222
00:15:50,873 --> 00:15:52,842
‫هذا مثير للاهتمام.

223
00:15:52,972 --> 00:15:55,152
‫ماذا تظن ذلك يعني؟

224
00:15:55,273 --> 00:16:00,014
‫أظن لديك فرصة يحظى بها نجوم
‫"الروك" والرياضيون المحترفون فقط.

225
00:16:01,180 --> 00:16:03,701
‫تذاكر دخول مجانية لـ"ديزني لاند"؟

226
00:16:04,575 --> 00:16:08,142
‫لا يا "فيز"
‫سيّدتان في الوقت ذاته.

227
00:16:08,222 --> 00:16:11,156
‫لتذهب "ديزني لاند" إلى الجحيم
‫ذلك أفضل بكثير.

228
00:16:13,959 --> 00:16:16,601
‫- أتظنني أستطيع الاحتفاظ بكليهما؟
‫- من خبرتي

229
00:16:16,691 --> 00:16:19,825
‫عندما تتعامل مع فتاتين
‫لا تكون النهاية جميلة

230
00:16:19,916 --> 00:16:22,508
‫لكن الطريق ممتع للغاية!

231
00:16:25,863 --> 00:16:27,953
‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمّي

232
00:16:28,043 --> 00:16:31,901
‫لطالما ظننت أنّني و"إيريك"
‫سنكون معاً و...

233
00:16:31,981 --> 00:16:33,528
‫أفسد ذلك.

234
00:16:33,619 --> 00:16:36,542
‫- لعلّك ستحلّين ذلك.
‫- لا أريد فعل ذلك.

235
00:16:36,592 --> 00:16:40,189
‫أريد وضع وجهه في التراب
‫كما فعلت ونحن طفلان.

236
00:16:41,033 --> 00:16:44,217
‫لم يكن عليّ التوقّف
‫عن فعل ذلك.

237
00:16:45,302 --> 00:16:48,115
‫"دونا"، سامحيه.

238
00:16:48,196 --> 00:16:50,747
‫كيف؟ أعطيني سبباً مقنعاً واحداً.

239
00:16:50,838 --> 00:16:53,309
‫عزيزتي، لا أستطيع
‫إعطاءك سبباً منطقياً

240
00:16:53,430 --> 00:16:56,032
‫الأرجح أنّ لا وجود له
‫لكن إن كنت تحبينه

241
00:16:56,112 --> 00:17:00,141
‫ولا تريدين العيش من دونه
‫فعليك أن تسامحيه.

242
00:17:00,261 --> 00:17:04,239
‫كنت عنيدة ولم أسامح والدك
‫وليتني سامحته.

243
00:17:04,330 --> 00:17:06,339
‫"ميدج".

244
00:17:08,941 --> 00:17:13,708
‫- أتريدين التنزه؟
‫- طبعاً، سأقود أنا.

245
00:17:20,493 --> 00:17:22,078
‫أرأيتما ذلك؟

246
00:17:22,209 --> 00:17:24,838
‫قد يحظى أحدهم بنهاية سعيدة.

247
00:17:24,929 --> 00:17:29,867
‫وثم بداية أخرى ونهاية أخرى
‫لأنّ لديه فتاتين.

248
00:17:31,753 --> 00:17:36,189
‫"بوب بينسيوتي"، فتى شوارع
‫لا أصل له يحظى بفرصة العمر!

249
00:17:37,364 --> 00:17:41,499
‫إنّه كـ"روكي" الذي يعاشر فتاتين.

250
00:17:46,447 --> 00:17:50,963
‫لقاء والدك للمرة الأولى
‫يوم مهم.

251
00:17:51,043 --> 00:17:55,820
‫- هذا أكيد.
‫- يوم مهم لرجلي المهم.

252
00:17:57,828 --> 00:18:00,678
‫إذاً، كيف حالك؟

253
00:18:00,758 --> 00:18:02,434
‫إنّني بخير.

254
00:18:02,645 --> 00:18:05,656
‫- أأنت بخير يا عزيزي؟
‫- توقّفي!

255
00:18:06,288 --> 00:18:10,012
‫اهدأ، هذا ليس مكتب
‫السراح المشروط.

256
00:18:14,197 --> 00:18:17,589
‫- سيراكم السيّد "بارنيت" الآن.
‫- حسناً، حانت اللحظة

257
00:18:17,709 --> 00:18:21,523
‫"جاكي"، إليك الكاميرا، التقطي
‫صورة لـ"ستيفن" لحظة رؤيته والده

258
00:18:21,604 --> 00:18:25,538
‫إن بكى
‫ولم تلتقطي ذلك فسأؤذيك.

259
00:18:27,384 --> 00:18:30,064
‫أين "ستيفن"؟

260
00:18:30,225 --> 00:18:32,403
‫- لقد غادر.
‫- أجل، لقد رأيته يغادر

261
00:18:32,493 --> 00:18:34,661
‫ولم أقل شيئاً عمداً.

262
00:18:34,831 --> 00:18:37,009
‫حسناً، لنذهب.

263
00:18:37,340 --> 00:18:39,267
‫هيّا!

264
00:18:40,271 --> 00:18:41,987
‫- "كيتي".
‫- قطعت هذه المسافة

265
00:18:42,078 --> 00:18:44,506
‫وأريد معطف الفراء.

266
00:19:10,410 --> 00:19:13,009
‫- من هناك؟
‫- هذا أنا! "دونا"!

267
00:19:13,049 --> 00:19:17,656
‫ربّاه! لم أعرف أنّه أنت.

268
00:19:17,777 --> 00:19:19,914
‫أيها الحقير، كيف فعلت ذلك؟
‫لقد تركتني هناك!

269
00:19:19,995 --> 00:19:22,885
‫إنّني آسف، إنّني...

270
00:19:22,925 --> 00:19:25,906
‫آسف، شعرت بالذعر، حسناً؟

271
00:19:26,358 --> 00:19:28,997
‫حاولت إخبارك لكنّني...

272
00:19:29,128 --> 00:19:32,771
‫لم أستطع
‫ولم أعرف كيف أتصرّف.

273
00:19:33,724 --> 00:19:36,153
‫كل ما عرفته هو أنّني...

274
00:19:37,287 --> 00:19:40,760
‫"دونا"، أظننا كنا سنرتكب
‫غلطة كبيرة.

275
00:19:42,436 --> 00:19:44,694
‫أجل، أفهم قصدك.

276
00:19:45,788 --> 00:19:48,006
‫كان يراودني شعور سيىء أيضاً.

277
00:19:48,508 --> 00:19:52,191
‫لكن الفرق أنّني بقيت!

278
00:19:56,045 --> 00:19:58,303
‫"دونا"، أرجوك...

279
00:19:59,517 --> 00:20:01,735
‫سامحيني، أرجوك.

280
00:20:03,110 --> 00:20:04,706
‫لا أعرف...

281
00:20:06,252 --> 00:20:07,928
‫أقصد...

282
00:20:08,851 --> 00:20:11,611
‫تقول أمّي
‫إنّ عليّ مسامحتك لكنّني...

283
00:20:14,210 --> 00:20:15,967
‫لا أعرف.

284
00:20:16,840 --> 00:20:20,694
‫اسمعي، إنّني آسف للغاية
‫سنفعل ما تريدين

285
00:20:20,774 --> 00:20:23,002
‫حسناً؟ لكن...

286
00:20:23,082 --> 00:20:25,471
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعل.

287
00:20:29,696 --> 00:20:33,089
‫سنفكر في ذلك غداً، تعال.

288
00:20:33,550 --> 00:20:35,467
‫حقاً؟

289
00:20:51,003 --> 00:20:53,262
‫شكراً لعودتك.

290
00:21:03,769 --> 00:21:06,028
‫أريد أن أقول...

291
00:21:07,322 --> 00:21:09,711
‫كان ذلك جميلاً!

292
00:21:28,760 --> 00:21:32,985
‫سررت بعودتك، هذه فاتورة الزفاف
‫الذي لم تحضره.

293
00:21:33,025 --> 00:21:35,163
‫6 آلاف دولار؟

294
00:21:35,203 --> 00:21:38,595
‫أضفت ألف دولار
‫ثمن الألم والعذاب.

295
00:21:38,635 --> 00:21:40,442
‫شكراً يا أبي.

296
00:21:40,522 --> 00:21:42,028
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً

297
00:21:42,108 --> 00:21:44,918
‫أقترح حبيباً جديداً.

298
00:21:51,652 --> 00:21:54,543
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

