﻿1
00:00:06,013 --> 00:00:08,140
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (إيريكا)؟‬

2
00:00:08,266 --> 00:00:09,642
‫(فيليب)؟‬

3
00:00:10,184 --> 00:00:12,937
‫هل لا تزالين منزعجة بشأن (إيريكا)؟‬
‫لأن لا شيء يحدث بيننا‬

4
00:00:13,062 --> 00:00:16,607
‫لكنه حدث وكان مهماً‬
‫فأرجوك، لا تعاملني كأنني مجنونة!‬

5
00:00:16,732 --> 00:00:18,693
‫استمرا في النشر، مفهوم؟‬
‫وأشيرا إليهم‬

6
00:00:18,818 --> 00:00:20,987
‫كلما يبرز الفنانون يبزر المعرض‬

7
00:00:21,112 --> 00:00:23,656
‫- مَن هذا الفنان؟ مكتوب هنا إنه "مجهول"‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:23,823 --> 00:00:26,492
‫هل تحدثت إلى (جاز) مؤخراً؟‬
‫إنه يتصرف بجفاء‬

9
00:00:26,617 --> 00:00:30,037
‫"اكتشاف مواعدتك قديماً للاعب من رابطة‬
‫كرة القدم الوطنية قد يجرح كبرياء الرجل"‬

10
00:00:30,162 --> 00:00:32,874
‫- ليس لدي هدف خفي‬
‫- جيد، لأن لدي حبيب‬

11
00:00:32,999 --> 00:00:34,542
‫إذاً، لماذا هو ليس هنا؟‬

12
00:00:35,376 --> 00:00:38,296
‫- نعلم أنك تبحث عن (فريدريك)‬
‫- نعم‬

13
00:00:38,421 --> 00:00:41,507
‫"يعلم الرب أننا تعلمنا عواقب‬
‫إبعاد أفراد عائلة عن بعضهم"‬

14
00:00:41,632 --> 00:00:45,136
‫"نعلم أن هذا يجب أن يكون قرارك‬
‫وليس قرارنا"‬

15
00:00:45,678 --> 00:00:49,599
‫ترشيح (ويل) و(كارلتون) معاً‬
‫لجائزة المؤسس أمر رائع جداً‬

16
00:00:49,724 --> 00:00:53,352
‫تركيزي هو على اتحاد الرياضيين الهواة وحسب‬
‫جائزة المؤسس أمر خاص بـ(كارلتون)‬

17
00:00:53,477 --> 00:00:56,522
‫تبحث جامعات المتفوقين رياضياً‬
‫عن مهارات قيادية أيضاً‬

18
00:00:56,647 --> 00:00:58,649
‫لا تتسرع بالانسحاب‬

19
00:00:59,066 --> 00:01:01,277
‫لا أخاف من المنافسة، استمر‬

20
00:01:01,402 --> 00:01:03,905
‫جيد، ذلك ما أنوي فعله‬

21
00:01:12,296 --> 00:01:15,591
‫- إنهما قادمان، قادمان...‬
‫- حسناً، نحن مستعدان، كل شيء جاهز‬

22
00:01:17,586 --> 00:01:19,839
‫- صباح الخير أيها الشابان‬
‫- صباح الخير، مرحباً‬

23
00:01:21,757 --> 00:01:24,635
‫- مفاجأة!‬
‫- آمل أن ترغبا في تناول الفطائر‬

24
00:01:24,885 --> 00:01:27,096
‫- تحتاجان إلى شيء‬
‫- ما المناسبة؟‬

25
00:01:27,221 --> 00:01:30,266
‫فكرنا فقط في إعداد أمر مميز تهنئة لكما‬

26
00:01:30,391 --> 00:01:34,437
‫لدينا مرشحان لجائزة المؤسس في بيتنا‬
‫ذلك أمر مهم جداً!‬

27
00:01:34,562 --> 00:01:37,606
‫نعم، والأعظم شأناً أنكما قررتما الترشح‬

28
00:01:37,732 --> 00:01:39,275
‫نعم، من الممكن أن يكون هذا‬
‫أمراً عظيماً بالنسبة إلي‬

29
00:01:39,400 --> 00:01:43,779
‫منح وشواغر تدريبية‬
‫أعني، سأصبح مديراً تنفيذياً صاحب ملايين...‬

30
00:01:43,904 --> 00:01:45,948
‫حسناً، مدير تنفيذي؟ اهدأ‬

31
00:01:46,490 --> 00:01:48,117
‫- ما المضحك في ذلك؟‬
‫- لا شيء!‬

32
00:01:48,242 --> 00:01:50,369
‫فاقت طموحاتك أخيراً رابطة كرة السلة الوطنية‬

33
00:01:50,494 --> 00:01:51,996
‫نعم، سأحقق كل شيء‬

34
00:01:52,121 --> 00:01:53,706
‫سأهزمك في الصف وفي الملعب‬

35
00:01:53,831 --> 00:01:55,791
‫أنا متأكد من أن معدلي التراكمي أعلى من معدلك‬

36
00:01:55,916 --> 00:01:59,003
‫- ذلك خاضع للنقاش‬
‫- أترى؟ ذلك بالتحديد ما كنت أتحدث عنه‬

37
00:01:59,211 --> 00:02:01,255
‫إنها قلقة بشأن تنافسكما‬

38
00:02:01,380 --> 00:02:03,424
‫هذه طاقة تنافس كبيرة تحت سقف واحد‬

39
00:02:03,549 --> 00:02:05,259
‫لا تدعيا بأنه لا سوابق لكما‬

40
00:02:05,384 --> 00:02:09,930
‫استمعي، أنا مستوعب لقلقك الشديد‬
‫بشأن كل الأمور لأنك أم‬

41
00:02:10,056 --> 00:02:12,183
‫- لكننا بخير!‬
‫- نعم، كل شيء بخير يا خالة (فيف)‬

42
00:02:12,558 --> 00:02:14,643
‫إنها مجرد منافسة صحية بين ابنَيّ خالة‬

43
00:02:16,562 --> 00:02:18,481
‫- والتي سأفوز فيها‬
‫- ليس بالتحديد‬

44
00:02:33,871 --> 00:02:36,165
‫تباً! لماذا يحدث ذلك باستمرار؟‬

45
00:02:36,290 --> 00:02:37,875
‫السبب يا (ويل)...‬

46
00:02:38,626 --> 00:02:41,504
‫أن قاعدة الغولف الأولى‬
‫هي ألاّ تزيح ناظريك عن الكرة مطلقاً‬

47
00:02:41,879 --> 00:02:43,339
‫وكذلك...‬

48
00:02:45,800 --> 00:02:47,176
‫أنت لا تجيد اللعب‬

49
00:02:48,052 --> 00:02:50,137
‫لنر ما لديك، الأفضل أن يكون جيداً‬

50
00:02:55,976 --> 00:02:58,938
‫- تباً!‬
‫- نعم، جيد، ضربة جيدة يا بُني‬

51
00:02:59,063 --> 00:03:02,566
‫هل تعلم؟ لا أعتقد أن (ويل)‬
‫أهل لهذا المستوى من التنافس‬

52
00:03:02,691 --> 00:03:05,444
‫نعم، حسناً، إدخال الكرات الصغيرة في الحفر‬
‫أمر تجيده أنت يا (كارلتون)‬

53
00:03:05,569 --> 00:03:07,071
‫أعطني كرة سلّة وسأريك ما أستطيع فعله‬

54
00:03:07,196 --> 00:03:11,242
‫إنه لأمر مؤسف أن منافسة رمي كرة السلة‬
‫ليس حدثاً من أحداث جائزة المؤسس‬

55
00:03:11,367 --> 00:03:12,993
‫- "أحداث جائزة المؤسس..."‬
‫- إنه محق يا (ويل)‬

56
00:03:13,119 --> 00:03:15,955
‫بطولة غولف الخريجين فرصة لإثارة الإعجاب‬

57
00:03:16,080 --> 00:03:19,333
‫وأريد فقط التحقق من تقديمكما لأداء جيد فيها‬

58
00:03:23,921 --> 00:03:27,967
‫ضربة جيدة يا أبي! أنا متأكد‬
‫من أن (ويل) يحتاج إلى المساعدة‬

59
00:03:28,092 --> 00:03:29,760
‫وأنا متأكد من أنك تحتاج إلى الطول‬

60
00:03:29,885 --> 00:03:32,847
‫ولكن، ليس الأمر منصفاً عندما تكون لديك‬
‫خبرة عشر سنين أكثر من الآخر...‬

61
00:03:32,972 --> 00:03:35,641
‫تعتمد هذه الأمور على الصلات والنفوذ‬

62
00:03:35,766 --> 00:03:38,602
‫تجري فيها الصفقات وتُجنى فيها الأموال‬
‫أليس كذلك يا (جيفري)؟‬

63
00:03:39,687 --> 00:03:43,023
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- عد إلى الخلف يا رجل‬

64
00:03:47,653 --> 00:03:51,282
‫لا بأس، سنساعدك على النجاح يا (ويل)‬
‫الأمر يتطلب الكثير من التدريب والصبر‬

65
00:03:51,699 --> 00:03:53,617
‫- شكراً يا عم (فيل)‬
‫- بالطبع، هل تعلم؟‬

66
00:03:53,742 --> 00:03:57,079
‫كنت أفكر، ربما أساعدك لاحقاً‬
‫في وضع محاور الحديث‬

67
00:03:57,204 --> 00:03:58,831
‫لاجتماع "لقاء المرشحين"‬

68
00:03:58,956 --> 00:04:00,541
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً‬

69
00:04:00,666 --> 00:04:03,002
‫تعلم أنك تنظر إلى مُلقي خطابات متميز‬

70
00:04:03,377 --> 00:04:07,131
‫انتظر لحظة، لم تخبرني قط‬
‫بأنك ملقي خطابات متميز!‬

71
00:04:07,381 --> 00:04:09,842
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك‬
‫ولكن، لا بأس به إذا كان سيساعدني على الفوز‬

72
00:04:12,511 --> 00:04:16,849
‫مرحباً يا (فيف)، نعم، نحن بخير هنا جميعاً‬

73
00:04:16,974 --> 00:04:19,602
‫حسناً، سأخبرهم، أحبك أيضاً‬

74
00:04:21,353 --> 00:04:26,233
‫- حان الوقت، هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

75
00:04:35,367 --> 00:04:37,620
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬

76
00:04:37,953 --> 00:04:39,455
‫نعم‬

77
00:04:39,705 --> 00:04:42,833
‫استمع، أنت لها يا (جي)‬

78
00:04:55,971 --> 00:04:57,598
‫(فريدريك)‬

79
00:05:04,522 --> 00:05:05,940
‫(جيفري)‬

80
00:05:08,484 --> 00:05:10,110
‫سررت جداً برؤيتك‬

81
00:05:35,187 --> 00:05:39,608
‫سررت لمعرفتي أنه تم تبنّيك في مرحلة مبكرة‬

82
00:05:40,359 --> 00:05:44,071
‫خمس سنوات، أعتقد أنني كنت من المحظوظين‬

83
00:05:51,536 --> 00:05:54,081
‫ما الأمر؟ ألا تأكل؟‬

84
00:05:54,873 --> 00:05:56,833
‫بلى، إنما ليس اليوم‬

85
00:06:00,587 --> 00:06:03,131
‫ولست بمثل هذا الهدوء في العادة، إنما...‬

86
00:06:04,758 --> 00:06:07,427
‫أشعر بأن هذا الأمر بأكمله...‬

87
00:06:08,470 --> 00:06:09,846
‫لا يُصدّق‬

88
00:06:10,597 --> 00:06:13,683
‫نعم، فهمت‬

89
00:06:17,562 --> 00:06:19,523
‫عندما كنت طفلاً ظننت أنك من نسج خيالي‬

90
00:06:21,858 --> 00:06:24,528
‫وأنك قصة أرويها لنفسي لأتمكن من النوم‬

91
00:06:26,196 --> 00:06:28,365
‫كان من الأسهل علي التظاهر‬
‫بأنه لم يكن لك وجود‬

92
00:06:32,202 --> 00:06:34,579
‫ولكن، واضح أنك موجود‬

93
00:06:39,501 --> 00:06:41,086
‫(فريدريك)‬

94
00:06:41,837 --> 00:06:43,755
‫أعلم أنه أمر غير سهل‬

95
00:06:44,756 --> 00:06:47,175
‫فجأة، بعد مضي كل تلك السنوات‬

96
00:06:47,634 --> 00:06:50,429
‫تتلقى مكالمة هاتفية وتذكرة طيران‬
‫من شخص غريب تماماً‬

97
00:06:50,554 --> 00:06:52,180
‫لست غريباً‬

98
00:06:54,141 --> 00:06:56,393
‫قابلت أشخاصاً ادّعوا أنهم يعرفونك‬

99
00:06:57,644 --> 00:06:59,146
‫سمعت الكثير من القصص‬

100
00:07:00,147 --> 00:07:04,443
‫نعم، حسناً، لا تستطيع تصديق كل ما تسمعه‬

101
00:07:06,069 --> 00:07:10,574
‫لهذا السبب أتيت، لأكتشف الحقيقة بنفسي‬

102
00:07:11,074 --> 00:07:13,243
‫وأنا مستعد لإخبارك بكل شيء‬

103
00:07:23,670 --> 00:07:26,214
‫تبدو جيداً يا بُني، أحب هذه الصورة‬

104
00:07:26,798 --> 00:07:29,968
‫أحاول الظهور بطابع اللجنة الوطنية الديمقراطية‬

105
00:07:30,093 --> 00:07:32,596
‫مختلطة بنمط (آدم كليتون باول) الابن في بدايته‬

106
00:07:32,721 --> 00:07:36,016
‫حسناً، تسرني رؤيتك مركزاً على أهدافك‬

107
00:07:36,558 --> 00:07:38,768
‫- شكراً يا أبي‬
‫- إذاً، أخبرني‬

108
00:07:38,894 --> 00:07:40,562
‫كيف تجري الأمور مع (ويل)؟‬

109
00:07:40,687 --> 00:07:43,607
‫نحن في الحلبة يا أبي، إنه مُنافسي‬

110
00:07:43,732 --> 00:07:47,027
‫صحيح، آمل فقط ألاّ تمانع‬
‫الدعم الإضافي الذي أقدمه له‬

111
00:07:47,319 --> 00:07:48,945
‫ليس بمثل تصميمك وتركيزك‬

112
00:07:49,070 --> 00:07:52,574
‫تعلم أن منافسة جائزة المؤسس لها أبعاد أكثر‬

113
00:07:52,699 --> 00:07:56,161
‫أريد فقط التحقق من حصوله‬
‫على الدعم الذي يحتاج إليه‬

114
00:07:57,746 --> 00:08:03,502
‫بالطبع، يحتاج إليك (ويل) أكثر منّي‬
‫فقم بدعمه كما تريد‬

115
00:08:04,169 --> 00:08:06,254
‫رائع، يسرني تفهمك للأمر‬

116
00:08:11,676 --> 00:08:13,178
‫نعم‬

117
00:08:20,310 --> 00:08:24,147
‫- حسناً، خذ، اعتن بنفسك‬
‫- شكراً لك‬

118
00:08:25,398 --> 00:08:27,734
‫إذاً، هل هناك مستجدات بينك أنت و(هيلاري)؟‬

119
00:08:29,736 --> 00:08:32,447
‫متى أصبحت مهتماً جداً بعلاقتنا؟‬

120
00:08:32,697 --> 00:08:35,534
‫منذ أصبحت تسألني عنك دون توقف‬

121
00:08:35,992 --> 00:08:37,744
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا رجل‬

122
00:08:38,078 --> 00:08:39,788
‫استمع، تريد منك فقط‬
‫تولي زمام الأمور، هل تفهم؟‬

123
00:08:39,913 --> 00:08:41,748
‫وإشعارها بوجودك قبل فوات الأوان‬

124
00:08:42,457 --> 00:08:45,502
‫- لماذا قد يفوت الأوان؟‬
‫- ليس هناك سبب‬

125
00:08:46,169 --> 00:08:48,880
‫ويشعر بسوء شديد‬
‫لأنه جعل مسألة (لاماركوس) تؤثر فيه‬

126
00:08:49,005 --> 00:08:51,925
‫- ولكن، ثقي بي، يريد التصالح‬
‫- إذاً، لماذا لم يقل ذلك وحسب؟‬

127
00:08:52,050 --> 00:08:54,261
‫أعتقد أنه يحاول منحك بعض المساحة لتهدئي‬

128
00:08:54,427 --> 00:08:56,972
‫المساحة؟ لماذا قد أحتاج إلى ذلك؟‬

129
00:08:57,264 --> 00:08:59,766
‫لا، لا، لا، الابتعاد عنها‬
‫آخر ما تحتاج إليه الآن‬

130
00:08:59,891 --> 00:09:02,894
‫استمع يا رجل، يجب أن تبوح لها بمشاعرك‬
‫وتتصرف كحبيب مخلص‬

131
00:09:04,145 --> 00:09:06,147
‫- هل قالت ذلك حقاً؟‬
‫- لا، لا، أنا أقول ذلك يا رجل‬

132
00:09:06,273 --> 00:09:09,901
‫أنتما متخاصمان منذ مدة كافية‬
‫يجب أن تتصالحا، مفهوم؟‬

133
00:09:10,026 --> 00:09:11,403
‫حان وقت الصلح‬

134
00:09:12,153 --> 00:09:14,698
‫أشعر بأن مثل هذا الأمر‬
‫ينبغي أن يجعل علاقتنا أكثر متانة‬

135
00:09:14,823 --> 00:09:17,784
‫- يجب أن تكون علاقتنا قوية‬
‫- نعم، أفهمك‬

136
00:09:17,909 --> 00:09:19,995
‫استمع يا (ويل)، أريد فقط منه بذل بعض الجهد‬

137
00:09:20,120 --> 00:09:22,414
‫كي لا أعتقد أنني التعسة الوحيدة هنا!‬

138
00:09:22,539 --> 00:09:25,208
‫أفهمك، عندما تقولين "يبذل جهداً"...‬

139
00:09:25,333 --> 00:09:29,212
‫أي جهد، بالمعنى الحرفي، أن يحاول فقط!‬
‫يأتي إلي، يخطط لموعد غرامي!‬

140
00:09:29,337 --> 00:09:31,381
‫حسناً، فهمت، هل تعني‬
‫مشاهدة برامج (نتفليكس) والاسترخاء؟‬

141
00:09:31,506 --> 00:09:33,174
‫- بل أعلى شأناً‬
‫- عشاء وفيلم‬

142
00:09:33,300 --> 00:09:38,430
‫أعلى شأناً! أتحدث عن أمر باهظ جداً‬
‫ومثير جداً للإعجاب...‬

143
00:09:38,555 --> 00:09:40,432
‫أمر مثل (هيلاري)‬

144
00:09:41,641 --> 00:09:43,685
‫حسناً، نعم‬

145
00:09:44,019 --> 00:09:46,438
‫- نعم، غداً الساعة الثامنة‬
‫- "اشتقت إليك"‬

146
00:09:46,563 --> 00:09:48,440
‫- اشتقت إليك أيضاً‬
‫- "حسناً..."‬

147
00:09:48,690 --> 00:09:50,900
‫- اتفقنا‬
‫- "إلى اللقاء يا (جاز)"‬

148
00:09:51,067 --> 00:09:52,527
‫حسناً، إلى اللقاء‬

149
00:10:00,785 --> 00:10:05,373
‫- ادخل يا (جيمس)، تفضل بالجلوس‬
‫- لا، شكراً، استمع...‬

150
00:10:06,374 --> 00:10:08,460
‫بدأ الجميع في الشركة يشعرون بالتوتر يا (فيل)‬

151
00:10:08,585 --> 00:10:10,837
‫أنا كذلك أشعر بالتوتر‬

152
00:10:11,504 --> 00:10:14,924
‫خسارة شركة (غاريسون) للسيارات كعميل‬
‫سببت لنا خسارة كبيرة‬

153
00:10:15,050 --> 00:10:17,427
‫لذلك، ما وضعنا؟ بشأن استعادة تلك الصفقات؟‬

154
00:10:17,552 --> 00:10:19,888
‫الأمر يستغرق مدة أطول قليلاً مما توقعت‬

155
00:10:20,096 --> 00:10:22,474
‫وماذا يعني ذلك؟ لأن عدم عودة (غاريسون)‬

156
00:10:22,599 --> 00:10:24,684
‫تعني عدم قدرتنا على إيقاف هذا الاستحواذ‬

157
00:10:24,809 --> 00:10:28,271
‫أعلم ذلك، اطلب من الشركاء أن يهدؤوا‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فقط‬

158
00:10:28,396 --> 00:10:30,732
‫ويجب أن يثقوا بأنني أبحث في كل النواحي‬
‫هل يلائمك ذلك؟‬

159
00:10:30,857 --> 00:10:33,443
‫لا! يبدو لي ذلك مجرد هراء‬

160
00:10:33,568 --> 00:10:35,570
‫إننا نعمل معاً منذ أكثر من ٢٠ سنة‬

161
00:10:35,904 --> 00:10:37,530
‫هل سبق لي أن لم أفعل ما أقوله؟‬

162
00:10:37,656 --> 00:10:40,033
‫- لا، ولكن...‬
‫- إذاً، لا تقلق‬

163
00:10:40,325 --> 00:10:41,743
‫سنجد حلاً‬

164
00:10:41,868 --> 00:10:43,870
‫- سنحقق الأمر‬
‫- الأفضل أن نفعل‬

165
00:10:44,371 --> 00:10:47,123
‫لأنه ليست لدينا خيارات أخرى حالياً، مفهوم؟‬

166
00:11:03,056 --> 00:11:06,643
‫"عرض (بانك) يقدم جرعات لذيذة‬
‫من الفنون الجديدة المذهلة"‬

167
00:11:06,768 --> 00:11:09,521
‫"ولكنه لا يقدم ما يكفي من التحفيز..."‬

168
00:11:09,646 --> 00:11:11,940
‫ماذا يحدث؟ هل تسبب لك (جانيس)‬
‫الإحباط من جديد؟‬

169
00:11:12,065 --> 00:11:13,692
‫تتمتع هذه المرأة بطائل من وقت الفراغ‬

170
00:11:13,817 --> 00:11:16,319
‫تستمر في إرسال انتقادات سلبية إلي‬
‫عن معرضي الفني‬

171
00:11:16,444 --> 00:11:20,031
‫وهل تعلمين أنها وصمت القطعة الفنية المجهولة‬
‫بأنها "مثيرة جداً للجدل"؟‬

172
00:11:20,156 --> 00:11:22,534
‫حسناً، هذه المرأة مخطئة جداً‬

173
00:11:22,659 --> 00:11:25,412
‫كانت تلك القطعة محور الأمسية!‬
‫أعني، انظري!‬

174
00:11:26,830 --> 00:11:28,248
‫إنه المنشور الأكثر شهرة لدي!‬

175
00:11:28,373 --> 00:11:32,293
‫٧٤٦٣٦٥ إعجاباً؟‬

176
00:11:32,419 --> 00:11:36,256
‫- هل حصلت قطعتي على كل هذا الاهتمام؟‬
‫- انتظري لحظة! انتظري لحظة!‬

177
00:11:36,673 --> 00:11:40,593
‫أنت الفنانة التي صنعت "العيش بصمت"؟‬
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

178
00:11:40,719 --> 00:11:43,346
‫الناس مهووسون بها! أنا مهووسة بها!‬

179
00:11:43,471 --> 00:11:45,140
‫يحاول الجميع معرفة الفنان الذي صنعها!‬

180
00:11:45,265 --> 00:11:50,395
‫ماذا؟ أعني، أعتقد أنني أحاول‬
‫احترام دوري في برنامج الزمالة...‬

181
00:11:50,520 --> 00:11:55,108
‫لا يا أمي، يجب أن تتجاهلي هذا الصخب‬
‫وتتواصلي مع هذا الجمهور الجديد! انظري!‬

182
00:11:55,316 --> 00:11:56,943
‫لا تقلقي، سأعلمك كل شيء‬

183
00:11:58,903 --> 00:12:00,363
‫حسناً!‬

184
00:12:00,488 --> 00:12:02,407
‫حسناً، سأخبرك بالخطوات بشكل عام‬

185
00:12:02,532 --> 00:12:05,285
‫عندما تنشرين منشوراً‬
‫يجب أن تذكري الشخصيات المهمة...‬

186
00:12:09,622 --> 00:12:11,207
‫هل وصلت يا (ويل)؟ هل أنت مستعد؟‬

187
00:12:11,332 --> 00:12:13,126
‫لن أتمكن من القدوم يا عم (فيل)‬

188
00:12:13,251 --> 00:12:14,669
‫استدعى (دوك) الفريق للتو إلى تدريب إضافي‬

189
00:12:14,794 --> 00:12:17,088
‫ظننت أنك تريد وضع محاور حديث‬
‫لملتقى المرشحين؟‬

190
00:12:17,213 --> 00:12:19,632
‫أريد ذلك، ولكنني لا أستطيع تفويت التمرين‬

191
00:12:19,758 --> 00:12:21,593
‫لا يزال علي إثبات التزامي لـ(دوك) والفريق‬

192
00:12:21,718 --> 00:12:23,428
‫ماذا بشأن التزامك في جائزة المؤسس؟‬

193
00:12:23,553 --> 00:12:25,972
‫لا أزال ملتزماً، ولكنني أحاول موازنة كل شيء‬

194
00:12:26,097 --> 00:12:29,392
‫ولكن كل شيء بخير، اتفقنا؟‬
‫يجب أن أنهي المكالمة يا عم (فيل)‬

195
00:12:29,517 --> 00:12:31,895
‫- شكراً لك على تفهمك‬
‫- حسناً يا (ويل)‬

196
00:12:36,441 --> 00:12:41,279
‫- تأخرت يا (بيل أير)، أسرع!‬
‫- حسناً، جئت بأسرع ما يمكن‬

197
00:12:41,738 --> 00:12:43,406
‫لماذا تقفان هكذا؟‬

198
00:13:00,898 --> 00:13:04,527
‫ناحية التفوق الإنجازي، فكرة مبتكرة‬

199
00:13:05,277 --> 00:13:10,032
‫دعني أخمّن، لعب الـ(لاكروس) والـ(بولو)‬
‫في جنة بيضاء؟‬

200
00:13:10,157 --> 00:13:11,617
‫أقدم للناس ما يريدونه وحسب‬

201
00:13:11,742 --> 00:13:15,413
‫نعم، أنا متأكد من أنهم لا يريدون‬
‫متعجرفاً متفاخراً آخر‬

202
00:13:15,538 --> 00:13:17,498
‫إذاً، لن تفوز أنت حتماً‬

203
00:13:18,582 --> 00:13:20,084
‫بالتوفيق يا (بانكس)‬

204
00:13:21,043 --> 00:13:24,630
‫(ليسا)، (ليسا)، هل يمكنك...‬

205
00:13:24,755 --> 00:13:26,215
‫هل يمكنك الانتظار؟‬

206
00:13:27,716 --> 00:13:30,678
‫اسمعي، أعلم أنك تتجاهلينني‬
‫منذ تشاجرت مع (كارلتون)‬

207
00:13:30,803 --> 00:13:33,472
‫إنه صديقي‬
‫وأنا لا أتعامل مع المتنمرين يا (درو)‬

208
00:13:33,597 --> 00:13:37,143
‫لست متنمراً، ولا أريد‬
‫أن تسيئي التفكير فيّ، أعني...‬

209
00:13:37,643 --> 00:13:40,563
‫أنت تعجبينني كثيراً، ولقد أخفقت‬

210
00:13:40,688 --> 00:13:42,481
‫نعم، فعلت‬

211
00:13:42,648 --> 00:13:47,486
‫ربما نستطيع غداً الالتقاء بعد المدرسة‬
‫وتناول الطعام؟ لنبدأ صفحة جديدة؟‬

212
00:13:51,740 --> 00:13:53,868
‫- سنرى‬
‫- حسناً‬

213
00:13:57,163 --> 00:13:59,957
‫إذاً، أين مرشح اتحاد الطلاب السود؟‬

214
00:14:01,709 --> 00:14:03,586
‫"(ويل سميث)"‬

215
00:14:05,045 --> 00:14:08,132
‫حسناً، لأكون واضحاً‬
‫أفعل هذا كخدمة لك فقط، مفهوم؟‬

216
00:14:08,257 --> 00:14:10,551
‫- لا أعدك بأي التزامات‬
‫- أنا مسرورة بقدومك‬

217
00:14:10,718 --> 00:14:12,928
‫لم تدعي لي خياراً‬
‫لم تتوقفي عن الاتصال طوال أسبوعين‬

218
00:14:13,053 --> 00:14:14,805
‫وتقدّر لك (فيف) ذلك بحق، بالمناسبة...‬

219
00:14:14,930 --> 00:14:18,309
‫ذلك خطئي، لم أبلغ ما بلغته‬
‫دون المثابرة والإلحاح‬

220
00:14:18,601 --> 00:14:20,102
‫أعلم كيف أحصل على ما أريده‬

221
00:14:25,357 --> 00:14:30,321
‫أقدم لكم جميعاً (فيليب بانكس)‬
‫(فيليب)، هؤلاء قادة ومدراء الشركة‬

222
00:14:30,446 --> 00:14:34,366
‫عجباً! لم أكن أتوقع حضور الجميع‬
‫لو علمت لارتديت بدلة أجمل‬

223
00:14:36,368 --> 00:14:38,204
‫اقتطعت وقتاً من جدول أعمالك لتأتي إلى هنا‬

224
00:14:38,329 --> 00:14:40,623
‫أقل ما يمكننا فعله هو الترحيب بك كما ينبغي‬

225
00:14:42,750 --> 00:14:44,835
‫- لدينا شركاء من مكاتب في العاصمة‬
‫- شكراً لك‬

226
00:14:44,960 --> 00:14:50,549
‫(نيويورك)، (طوكيو)، (لندن)، (باريس)‬
‫(سيدني)، (دبي)، (تورنتو)، (فرانكفورت)‬

227
00:14:50,674 --> 00:14:53,469
‫(هونغ كونغ)، (سنغافورة)، و(بنغلاديش)‬

228
00:14:54,803 --> 00:14:58,140
‫عجباً! حسناً، مرحباً‬

229
00:14:58,265 --> 00:15:02,645
‫نحن ممتنون لأن (إيريكا) أقنعتك بالقدوم‬
‫ولكن مهمتنا هي التحقق من عودتك‬

230
00:15:02,770 --> 00:15:06,565
‫ما فعلته في (بانكس جونسون آند لويس)‬
‫وتطويرها إلى شركة محاماة عامة‬

231
00:15:06,690 --> 00:15:10,402
‫وتولي الدفاع الجنائي والدعاوى الجماعية‬
‫والمعاملات التجارية...‬

232
00:15:10,736 --> 00:15:13,614
‫- ذلك مثير جداً للإعجاب‬
‫- شكراً‬

233
00:15:14,198 --> 00:15:16,242
‫بذلت حياتي في بناء تلك الشركة‬

234
00:15:16,367 --> 00:15:17,743
‫ولكننا نعلم أن الزمن يتغير‬

235
00:15:17,868 --> 00:15:21,372
‫ونريد أن تنضم إلينا كشريك أسهم‬
‫وتتولى إدارة فريق الساحل الغربي‬

236
00:15:21,497 --> 00:15:25,209
‫يتضمن ذلك عشرة مكاتب‬
‫وأكثر من خمسة أضعاف المحامين في شركتك‬

237
00:15:25,334 --> 00:15:28,546
‫جيش من المحامين المخضرمين‬
‫وخريجي أفضل كليات المحاماة‬

238
00:15:28,671 --> 00:15:30,548
‫مستعدين للعمل لدى (فيليب بانكس)‬

239
00:15:30,673 --> 00:15:33,425
‫ولتحقيق تقدم ملحوظ‬
‫في تعديلات قوانين العدالة المجتمعية‬

240
00:15:33,551 --> 00:15:35,511
‫التي تريد تطبيقها كمدعي عام‬

241
00:15:37,179 --> 00:15:41,225
‫- حسناً، ما السر؟‬
‫- العرض في بريدك الإلكتروني‬

242
00:15:41,350 --> 00:15:43,936
‫تصفحه ولن تجد هدفاً خفياً‬

243
00:15:45,563 --> 00:15:47,189
‫لا حدود لما ستحققه هنا‬

244
00:15:47,439 --> 00:15:50,317
‫تستطيع صنع أي مستقبل تتصوره لنفسك‬

245
00:15:50,818 --> 00:15:52,444
‫نريد فقط أن نكون جزءاً منه‬

246
00:15:59,034 --> 00:16:01,954
‫هذا هو بيتي‬

247
00:16:02,788 --> 00:16:05,416
‫لم تذكر أنك تعيش في قصر‬

248
00:16:06,166 --> 00:16:12,298
‫أدير شؤون المنزل والعائلة هنا‬
‫الحقيقة أن العيش هنا أفضلية‬

249
00:16:12,423 --> 00:16:15,175
‫- ليست أمراً مهماً‬
‫- قد لا يكون هذا المنزل مهماً‬

250
00:16:15,301 --> 00:16:17,595
‫ولكن (جيفري) مهم حتماً‬

251
00:16:18,387 --> 00:16:22,266
‫تسرني رؤيتك يا (فريدريك)‬
‫كيف كانت ليلتك الأولى في (لوس أنجليس)؟‬

252
00:16:22,391 --> 00:16:24,852
‫نعم، عانيت قليلاً من إعياء الطيران الطويل‬
‫ولكنني بخير‬

253
00:16:24,977 --> 00:16:27,563
‫مرحباً يا (فريدريك)‬
‫أنا (هيلاري)، سررت بلقائك‬

254
00:16:28,105 --> 00:16:30,941
‫- سررت بلقائك أيضاً‬
‫- لديه لهجة!‬

255
00:16:31,108 --> 00:16:33,485
‫شكراً لكما على استضافتي‬
‫هذا بيت جميل‬

256
00:16:33,986 --> 00:16:36,655
‫حسناً، كل ذلك بفضل والدك (جيفري)‬

257
00:16:36,780 --> 00:16:39,491
‫إنه سبب نجاح هذا المنزل‬

258
00:16:39,617 --> 00:16:41,702
‫تلك حقيقة، لا نعلم‬
‫ماذا قد نفعل من دون (جيفري)‬

259
00:16:41,827 --> 00:16:43,412
‫يعلم ما يدور دائماً‬

260
00:16:43,537 --> 00:16:46,248
‫عندما كنت صغيرة‬
‫أوقفني عن الهرب من المنزل ثلاث مرات‬

261
00:16:46,415 --> 00:16:52,296
‫ثلاث؟ المهم أننا محظوظون جداً‬
‫بوجود (جيفري) كفرد من عائلتنا‬

262
00:16:53,130 --> 00:16:55,341
‫وذلك يعني أنك فرد من عائلتنا أيضاً، اتفقنا؟‬

263
00:16:56,091 --> 00:16:58,761
‫من الجيد أن يشملني أحد ضمن عائلته باختياره‬
‫بدلاً من خضوعه للظروف‬

264
00:16:58,886 --> 00:17:00,596
‫ذلك جديد بالنسبة إلي حتماً‬

265
00:17:05,100 --> 00:17:06,685
‫إنه هنا!‬

266
00:17:11,523 --> 00:17:14,985
‫كما تعلمون، كان لعائلتي دور مهم‬
‫في بناء هذه المؤسسة التعليمية، صحيح؟‬

267
00:17:15,110 --> 00:17:18,489
‫ولذلك فإن أسس هذه المدرسة وصيتها‬
‫يجريان في عروقي‬

268
00:17:18,614 --> 00:17:24,244
‫وأتفهم تماماً أن الوقت الحالي‬
‫يُعتبر وقتاً عصيباً بالنسبة إلى الطلاب، ولكن...‬

269
00:17:24,953 --> 00:17:26,705
‫كما يقول صديقي العزيز (أوباما)‬

270
00:17:26,830 --> 00:17:31,085
‫نحن جيل مولود في أفضل حقبة في التاريخ‬

271
00:17:31,210 --> 00:17:35,130
‫لدينا فرص أكبر للتعلّم والحياة الصحية‬
‫ولنا حرية السعي لتحقيق أحلامنا‬

272
00:17:35,255 --> 00:17:38,050
‫أريد استخدام هذه الجائزة لتحقيق تلك الأحلام‬

273
00:17:38,175 --> 00:17:40,469
‫- حقاً...‬
‫- آسف لتأخري، يا إلهي!‬

274
00:17:42,930 --> 00:17:46,266
‫(ويل)، ما رأيك في تاريخ جائزة المؤسس؟‬

275
00:17:46,475 --> 00:17:52,231
‫- نعم، ما رأيك يا (ويل)؟‬
‫- حسناً، تاريخ جائزة المؤسس...‬

276
00:17:52,815 --> 00:17:56,985
‫إنه تاريخ حافل، ولدي ملاحظات أحاول فقط...‬

277
00:17:57,194 --> 00:17:59,738
‫العثور عليها...‬

278
00:18:02,157 --> 00:18:07,246
‫حسناً، تباً لمحاور الحديث‬
‫ليست لدي خطة، وذلك واضح‬

279
00:18:09,665 --> 00:18:12,459
‫ولكن، هذا أنا، بكل صدق‬

280
00:18:12,584 --> 00:18:16,171
‫وربتني أمي (فيولا سميث) على التحدث بصراحة‬

281
00:18:17,172 --> 00:18:20,092
‫المهم هو مَن تكون وما تؤمن به‬

282
00:18:20,426 --> 00:18:22,928
‫وما تدافع عنه وما ترفض الخضوع له‬

283
00:18:23,429 --> 00:18:28,976
‫ليس الأمر متعلقاً بمدى أناقة مظهرك‬
‫في البدلة أو على الورق‬

284
00:18:30,144 --> 00:18:34,690
‫لأنه عندما يزول كل ذلك‬
‫ماذا يبقى؟‬

285
00:18:37,818 --> 00:18:40,195
‫لا أعلم، أعتقد...‬

286
00:18:41,071 --> 00:18:43,365
‫أعتقد أن ذلك سيظهر لكم‬
‫ما يعنيه أن تكون قائداً حقيقياً‬

287
00:18:48,912 --> 00:18:52,166
‫ولكن، هل يمكنك صياغة ذلك ضمن سياق‬
‫مبادئ جائزة المؤسس الخمسة؟‬

288
00:18:52,291 --> 00:18:54,418
‫المبادئ الخمسة...‬

289
00:18:54,585 --> 00:18:57,254
‫نعم، دعوني أفعل ذلك‬

290
00:18:58,464 --> 00:19:04,678
‫حسناً، رغم هذا المنظر المؤسف‬
‫يمكنني إخباركم بأنني إذا تلقيت الجائزة‬

291
00:19:04,803 --> 00:19:09,183
‫أتطلع إلى حضور مؤتمر القيادة‬
‫في العاصمة (واشنطن)‬

292
00:19:09,308 --> 00:19:13,771
‫وتعلم أمور قيمة عن المهارات المدنية‬
‫والاجتماعية والقيادية‬

293
00:19:13,896 --> 00:19:18,066
‫- ليس للأمر صلة بالمظهر الجميل...‬
‫- "قولوا زنوج"‬

294
00:19:18,192 --> 00:19:21,737
‫والكلام المنمق...‬

295
00:19:21,862 --> 00:19:24,072
‫- أريد التحقق...‬
‫- "يقول زنوج"‬

296
00:19:24,323 --> 00:19:26,825
‫"و(تريغر) يتصرف بجموح‬
‫إنه زنجي رائع"‬

297
00:19:26,950 --> 00:19:29,787
‫"الأنغام تختلط يا زنجي"‬

298
00:19:29,912 --> 00:19:32,372
‫"حاول أن تهدم وستلقى عقابك يا زنجي"‬

299
00:19:32,498 --> 00:19:34,458
‫"مرحى!"‬

300
00:19:34,583 --> 00:19:37,336
‫- "أنت! انتبه إلى ما تقوله!"‬
‫- "وإلاّ ماذا؟"‬

301
00:19:37,461 --> 00:19:40,005
‫"وإلاّ سألقنك درساً‬
‫لا يجوز لك قول كلمة زنجي"‬

302
00:19:40,339 --> 00:19:42,800
‫- "ولا أي واحد منكم"‬
‫- "لكنني قلتها"‬

303
00:19:42,925 --> 00:19:44,718
‫"ولا أعلم من تكون أنت!"‬

304
00:19:44,843 --> 00:19:46,970
‫- "سأعلّمك من أكون"‬
‫- "مهلاً، مهلاً! اهدأ!"‬

305
00:19:47,095 --> 00:19:48,597
‫"حسناً، هذا ابن خالتي (ويل)"‬

306
00:19:48,722 --> 00:19:52,434
‫- "اهدأ يا رجل!"‬
‫- "هل ستقبل بهذا الهراء حقاً؟"‬

307
00:19:54,728 --> 00:19:56,188
‫تباً!‬

308
00:20:02,600 --> 00:20:04,936
‫لقد رحبوا بي بحرارة يا عزيزتي‬

309
00:20:05,061 --> 00:20:09,190
‫والعرض الذي قدموه لي! إنه جيد جداً!‬

310
00:20:09,524 --> 00:20:11,609
‫عجباً! أنا سعيدة لأجلك‬

311
00:20:11,984 --> 00:20:15,988
‫أعني، هل أنا سعيدة لأن امرأة أخرى‬
‫حمّست زوجي بهذه الطريقة؟‬

312
00:20:16,114 --> 00:20:18,699
‫استمعي يا حبيبتي‬

313
00:20:19,575 --> 00:20:25,623
‫هناك فقط امرأة واحدة تحمّسني‬
‫وتعلمين أن ذلك لن يتغير أبداً‬

314
00:20:26,290 --> 00:20:27,667
‫- مطلقاً‬
‫- يا للعجب!‬

315
00:20:27,792 --> 00:20:30,211
‫لم أرك متحمساً هكذا منذ وقت طويل‬

316
00:20:30,336 --> 00:20:33,297
‫نعم، نعم، إنه شعور جيد، هل تعلمين؟‬

317
00:20:35,133 --> 00:20:39,178
‫أن يكون المرء مرغوباً وقيماً بسبب عمله...‬

318
00:20:40,972 --> 00:20:43,474
‫هل تفكر في هذا الأمر بحق؟‬

319
00:20:46,727 --> 00:20:48,354
‫أعتقد أنني ملزم بذلك‬

320
00:20:52,733 --> 00:20:58,030
‫لست شخصاً يفضل استعراض نفسه‬

321
00:20:59,198 --> 00:21:03,202
‫أفضّل أن أدع فنّي ينوب عني‬

322
00:21:03,327 --> 00:21:05,913
‫"لهذا السبب أصبحت فنانة منذ البداية"‬

323
00:21:06,038 --> 00:21:11,460
‫"لكنني أشعر مؤخراً بالاختناق الصامت"‬

324
00:21:11,586 --> 00:21:15,590
‫الأمر الذي قادني إلى هذا الابتكار‬

325
00:21:18,801 --> 00:21:20,595
‫خرجت عن أسلوبي المعتاد‬

326
00:21:21,179 --> 00:21:26,726
‫ولكنني خفت من الاعتراف بعملي‬
‫والمفارقة أن ذلك ما يمثله عملي‬

327
00:21:26,851 --> 00:21:29,979
‫الشعور بالخوف، بأنك غير مسموع، تم إسكاتك‬

328
00:21:30,104 --> 00:21:35,401
‫لماذا أكافح لأسمح لصوتي بالوصول كما أريد‬

329
00:21:35,776 --> 00:21:39,614
‫متى يحين وقتي لأشعر بأنني قيمة ومرغوبة؟‬

330
00:22:03,262 --> 00:22:05,806
‫حسناً، لقد سحبت اسمي للتو‬

331
00:22:07,016 --> 00:22:09,477
‫لا أحتاج إلى جائزة سخيفة‬
‫لألتحق بجامعة من النخبة‬

332
00:22:09,602 --> 00:22:14,565
‫- أمي من أمناء مجلس جامعة (يال)‬
‫- تلك الروح المعنوية لأصحاب الامتيازات‬

333
00:22:15,983 --> 00:22:18,653
‫ربما عليك توجيه بعض من تلك الطاقة‬
‫نحو ابن خالتك يا صديقي‬

334
00:22:18,986 --> 00:22:24,033
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مَن أرسل ذلك الفيديو برأيك؟‬

335
00:22:24,325 --> 00:22:27,662
‫الشخص الوحيد فيه الذي يبدو بمظهر البطل‬

336
00:22:28,079 --> 00:22:30,915
‫بتنحينا أنا وأنت، سيفوز بتلك الجائزة حتماً‬

337
00:22:40,049 --> 00:22:43,302
‫لم أرسل مقطع الفيديو!‬
‫لا أصدّق أنك تتهمني بذلك!‬

338
00:22:43,427 --> 00:22:46,347
‫صحيح، كانت مصادفة فقط‬
‫أن وضعك كان سيئاً هناك‬

339
00:22:46,472 --> 00:22:48,933
‫وظهر الفيديو فجأة عندما احتجت إلى مساعدة‬

340
00:22:49,058 --> 00:22:51,852
‫هل تعلم ما هي مشكلتك يا (كارلتون)؟‬
‫تريد لوم الآخرين دائماً على أخطائك‬

341
00:22:51,978 --> 00:22:53,813
‫- تلك هي مشكلتك!‬
‫- مهلاً! ماذا يحدث؟‬

342
00:22:53,938 --> 00:22:57,608
‫مهلاً، سمعت أمك، الأفضل لكما التكلم‬

343
00:22:59,610 --> 00:23:03,155
‫حسناً! انتشر مقطع فيديو لي‬
‫عندما سمحت للاعبي فريق الـ(لاكروس)‬

344
00:23:03,281 --> 00:23:05,241
‫بقول كلمة "زنجي"‬
‫والآن يعتقد الجميع أنني شخص سيئ‬

345
00:23:05,366 --> 00:23:07,743
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ويعتقد (كارلتون) أنني من سرّبه‬

346
00:23:07,868 --> 00:23:11,080
‫هل ترى؟ أخبرتك بأن هذه المنافسة‬
‫ستؤدي إلى مشكلة‬

347
00:23:11,205 --> 00:23:13,708
‫نعم، إنها مشكلة!‬
‫لأنني مهتم بالأمر فعلاً‬

348
00:23:13,833 --> 00:23:17,003
‫- بينما أتى (ويل) متأخراً وغير مستعد!‬
‫- لأنني كنت أحضر التدريب!‬

349
00:23:17,128 --> 00:23:18,504
‫فأنا أعمل بجد في الحياة، خلافاً لك‬

350
00:23:18,629 --> 00:23:23,384
‫هذا مهين لكل شخص مهتم بهذه الجائزة‬
‫ويأخذها بمحمل الجد!‬

351
00:23:23,509 --> 00:23:25,678
‫(ويل)، لديك مشكلة في التركيز‬
‫قلت ذلك بنفسك يا أبي!‬

352
00:23:25,803 --> 00:23:28,514
‫- لهذا السبب تساعده!‬
‫- ماذا؟ هل ذلك رأيك؟‬

353
00:23:28,639 --> 00:23:30,141
‫انتظرا، ليس ذلك ما قلته‬

354
00:23:30,266 --> 00:23:32,351
‫كنت أتحدث عن انعدام التزامك وتحضيرك‬

355
00:23:32,476 --> 00:23:34,937
‫حسناً، هذه مشكلة لأنني لا أفعل الأمور‬
‫بطريقتك أنت و(كارلتون)؟‬

356
00:23:35,062 --> 00:23:38,274
‫لا! لكنني أعتقد أنك تستطيع أن تكون‬
‫أكثر انضباطاً في الأمور المتعلقة بمستقبلك‬

357
00:23:38,399 --> 00:23:41,110
‫ذلك ما تقوله أنت‬
‫لم يرد حتى أن أستمر في الترشح‬

358
00:23:41,235 --> 00:23:44,071
‫- لا، ليس ذلك صحيحاً‬
‫- بلى! إنها الحقيقة!‬

359
00:23:44,196 --> 00:23:47,450
‫قلت إن هذا الأمر مهم لـ(كارلتون)‬
‫ولكن (دوك) طلب منّي عدم التهاون مع نفسي‬

360
00:23:47,992 --> 00:23:49,744
‫- (دوك)؟‬
‫- نعم، (دوك)‬

361
00:23:49,910 --> 00:23:51,412
‫على الأقل هو يثق بقدراتي‬

362
00:23:52,663 --> 00:23:54,790
‫بعد كل ما فعلناه لنساندك‬

363
00:23:55,082 --> 00:23:57,626
‫تتفوه بمثل هذه الأقوال؟‬

364
00:23:57,752 --> 00:23:59,337
‫- (فيل)...‬
‫- لا يا (فيف)‬

365
00:24:01,464 --> 00:24:04,050
‫نعم، سنرى ما إذا كان (دوك)‬
‫لا يزال يثق بقدراتك‬

366
00:24:04,175 --> 00:24:06,969
‫عندما أتوقف عن وضع النقود‬
‫في حسابه البنكي كل شهر!‬

367
00:24:09,096 --> 00:24:12,558
‫هل تعلم؟ لا بأس بهذا‬

368
00:24:13,601 --> 00:24:17,396
‫سأعتني بنفسي، لطالما فعلت ذلك‬

369
00:24:19,607 --> 00:24:21,150
‫لدي تدريب!‬

370
00:24:28,282 --> 00:24:31,744
‫أنا جائع جداً‬
‫أوشك أن أطلب قائمة الطعام بأكملها‬

371
00:24:33,120 --> 00:24:34,872
‫- تفضلا‬
‫- شكراً لك‬

372
00:24:34,997 --> 00:24:36,832
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

373
00:24:36,957 --> 00:24:39,919
‫انتظر لحظة، كيف علمت أن هذا مطعمي المفضل؟‬

374
00:24:40,211 --> 00:24:43,172
‫بربك! هذا أنا!‬

375
00:24:43,422 --> 00:24:45,466
‫أقدم الأفضل لحبيبتي، بربك!‬

376
00:24:45,591 --> 00:24:47,176
‫انتظري لحظة‬

377
00:24:47,385 --> 00:24:51,305
‫أشعر بأن هناك نخباً يوشك أن يبدأ‬
‫ارفعي كأسك‬

378
00:24:52,515 --> 00:24:55,017
‫(هيلاري)، أريد أن أقول إنني فخور بك‬

379
00:24:55,142 --> 00:24:58,979
‫أهنئك على صفقة (سيمبلي سبايكد)‬
‫أعلم العمل الدؤوب الذي بذلته لتحقيقها‬

380
00:24:59,146 --> 00:25:01,690
‫تستحقين أفضل ما في العالم‬
‫وأريد أن أكون مَن يقدمه لك‬

381
00:25:02,400 --> 00:25:05,319
‫وسآخذه منك‬

382
00:25:06,445 --> 00:25:08,406
‫شكراً لك يا حبيبي، هذا مثالي‬

383
00:25:13,244 --> 00:25:14,703
‫حارق‬

384
00:25:17,373 --> 00:25:20,084
‫- يا للروعة!‬
‫- أرى ما يفعله المدرب‬

385
00:25:20,209 --> 00:25:22,753
‫يحاول توزيع الفرص للجميع بالتساوي‬
‫لكن، هذا فريقي!‬

386
00:25:22,878 --> 00:25:24,630
‫أنا الحارس! ضع الكرة في يدي و...‬

387
00:25:24,755 --> 00:25:26,465
‫- تباً يا (بيل أير)!‬
‫- يا للروعة!‬

388
00:25:26,590 --> 00:25:28,467
‫- هل هذه سيارتك؟‬
‫- إنها لي‬

389
00:25:28,592 --> 00:25:30,636
‫- إنها رائعة‬
‫- ابتعدا عن سيارتي‬

390
00:25:30,761 --> 00:25:34,098
‫تصور نوع السيارة التي سيحصل عليها‬
‫لو حصل على فرصة للعب!‬

391
00:25:35,141 --> 00:25:37,768
‫إنه مضحك، أنت مضحك يا رجل‬

392
00:25:37,893 --> 00:25:39,353
‫- أفعل ما أستطيعه‬
‫- ولكن، ثق بي‬

393
00:25:39,478 --> 00:25:41,313
‫- لن أبقى على المقاعد طويلاً‬
‫- نعم، سنرى‬

394
00:25:41,439 --> 00:25:43,274
‫لو كنت أقود هذه السيارة...‬

395
00:25:43,691 --> 00:25:46,652
‫- لركبت فيها الفاتنات كل يوم‬
‫- صحيح‬

396
00:25:46,777 --> 00:25:49,029
‫سئمت خالتي من توصيلي، لذلك...‬

397
00:25:49,155 --> 00:25:53,159
‫صحيح، حسناً، سنذهب لتناول الطعام‬
‫ونقضي بعض الوقت معاً‬

398
00:25:53,659 --> 00:25:55,119
‫هل تريد مرافقتنا؟‬

399
00:25:55,536 --> 00:25:57,037
‫نعم، ذلك رائع، سألقاكما هناك‬

400
00:25:57,163 --> 00:25:58,581
‫لا...‬

401
00:25:58,831 --> 00:26:01,083
‫- ستقودنا إلى هناك أيها المبتدئ!‬
‫- نعم يا صديقي!‬

402
00:26:01,208 --> 00:26:03,085
‫- حسناً‬
‫- سنركب سيارتك‬

403
00:26:03,210 --> 00:26:04,920
‫أفترض أن السيارة كبيرة بما يكفي لتتسع لرأسك‬

404
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
‫تريدون سائقاً، فهمت‬

405
00:26:06,922 --> 00:26:09,216
‫انتظر لحظة، لديك مسند قدمين؟‬

406
00:26:09,341 --> 00:26:11,594
‫نعم، يمكنك الاسترخاء هنا‬

407
00:26:11,719 --> 00:26:13,554
‫ووضع قدميك على المسند والاستلقاء‬

408
00:26:13,679 --> 00:26:15,514
‫- والحصول على تدليك‬
‫- تباً!‬

409
00:26:15,639 --> 00:26:17,433
‫نستطيع مشاهدة المباريات هنا!‬

410
00:26:17,641 --> 00:26:20,853
‫يمكنكم رؤيتي أسدد ذلك الهدف!‬

411
00:26:21,854 --> 00:26:24,064
‫- قد أيها المبتدئ!‬
‫- لنذهب يا رجل‬

412
00:26:46,837 --> 00:26:49,965
‫كنت أفكر، ربما غداً‬

413
00:26:50,090 --> 00:26:52,676
‫أصحبك إلى إحدى حاناتي البريطانية المفضلة هنا‬

414
00:26:52,843 --> 00:26:55,054
‫ليست بجودة حانات الوطن‬
‫ولكنها تعرض مباريات كرة القدم‬

415
00:26:55,179 --> 00:26:58,224
‫- هل تفهمني؟‬
‫- نعم، بدأت أشعر بالتعب‬

416
00:26:59,016 --> 00:27:01,477
‫- أفكر في العودة‬
‫- إنه تأثير السفر الطويل، صحيح؟‬

417
00:27:02,478 --> 00:27:04,313
‫لا بأس، سأوصلك إلى فندقك، أخبرني فقط...‬

418
00:27:04,438 --> 00:27:06,023
‫لا، بل إلى الوطن‬

419
00:27:07,441 --> 00:27:09,109
‫سأركب رحلة طيران مبكرة إلى (لندن)‬

420
00:27:09,235 --> 00:27:11,320
‫وسأنام فيها‬

421
00:27:22,831 --> 00:27:24,583
‫هل هناك خطب ما؟‬

422
00:27:26,252 --> 00:27:27,711
‫أعني...‬

423
00:27:28,295 --> 00:27:30,756
‫- لقد وصلت للتو‬
‫- الأمر غريب بالنسبة إلي‬

424
00:27:31,382 --> 00:27:33,509
‫أنت مهم جداً بالنسبة إلى الكثير من الأشخاص‬

425
00:27:33,884 --> 00:27:37,930
‫لهؤلاء الأشخاص، كل تلك القصص والتواريخ‬

426
00:27:38,597 --> 00:27:40,766
‫يبدو أنهم لا يستطيعون العيش من دونك‬

427
00:27:41,392 --> 00:27:45,396
‫لكنني عشت من دونك، طوال سنوات‬

428
00:27:48,899 --> 00:27:51,193
‫أخبرتك بأسبابي‬

429
00:27:53,237 --> 00:27:55,239
‫ذلك لا يجعل الأمر أقل إيلاماً‬

430
00:28:02,204 --> 00:28:03,789
‫أرجوك يا (فريدريك)‬

431
00:28:04,456 --> 00:28:07,710
‫بربك! انتظرنا سنوات طويلة‬
‫ولا يمكننا ترك الأمر ينتهي بطريقة سيئة هكذا‬

432
00:28:07,835 --> 00:28:12,298
‫إذاً، لننهه في أوجه‬
‫أنا بخير حال وأنت بخير حال، صحيح؟‬

433
00:28:13,507 --> 00:28:16,677
‫استمع، أنا لا أكرهك، حقاً‬

434
00:28:18,178 --> 00:28:19,847
‫لكنني لا أعرفك‬

435
00:28:24,476 --> 00:28:25,978
‫ربما علينا ترك الأمور على ما هي عليه‬

436
00:28:39,100 --> 00:28:42,312
‫لدينا بطاطا مقلية، شراب غازي‬
‫لدينا أربعة أنواع أجنحة دجاج‬

437
00:28:42,437 --> 00:28:46,691
‫أتحدث عن صلصة (بافالو)، نكهة الليمون‬
‫والفلفل، العسل والمشاوي، وتوابل (كاجون)‬

438
00:28:46,816 --> 00:28:48,401
‫- شكراً يا رجل‬
‫- هذا جيد‬

439
00:28:48,526 --> 00:28:50,069
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- إنها هدية منّي‬

440
00:28:50,194 --> 00:28:52,655
‫نعم، ما الكلية التي سترتادها السنة القادمة؟‬

441
00:28:53,323 --> 00:28:56,909
‫حصلت على منحة لجامعة (كاليفورنيا)‬
‫لقد أمضيت خطاب نوايا الالتحاق بها‬

442
00:28:57,035 --> 00:28:58,703
‫- رائع، تهانينا لك يا صديقي‬
‫- شكراً لك‬

443
00:28:58,828 --> 00:29:00,330
‫- هذا جنوني‬
‫- نعم‬

444
00:29:02,081 --> 00:29:03,791
‫يجب أن أصبح لاعباً محترفاً‬

445
00:29:03,916 --> 00:29:07,754
‫سأشتري منزلاً جيداً، وأعتني بأختي وجدتي...‬

446
00:29:09,339 --> 00:29:15,720
‫- وأغير أحوالي، هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- نعم يا رجل، ذلك ما أحاول فعله أيضاً‬

447
00:29:16,220 --> 00:29:20,808
‫- أريد الاعتناء بأمي وأن أشق طريقي‬
‫- لكنك نجحت، أنت تعيش في (بيل أير)‬

448
00:29:22,602 --> 00:29:25,772
‫ذلك منزل خالتي وزوجها‬
‫الحقيقة أنني من (فيلادلفيا)‬

449
00:29:25,938 --> 00:29:28,232
‫- صحيح، أحترم ذلك‬
‫- ولدت وترعرعت هناك‬

450
00:29:28,358 --> 00:29:31,194
‫هل أنتم في موعد غرامي؟‬

451
00:29:31,319 --> 00:29:32,779
‫كيف حالك يا (جاكي)؟‬

452
00:29:36,407 --> 00:29:41,412
‫- تباً يا فتاة! هل أنت بخير؟‬
‫- سأصبح أفضل الآن‬

453
00:29:41,996 --> 00:29:45,375
‫- هل ستحتفل معي الليلة؟‬
‫- نعم، أنا فقط...‬

454
00:29:45,500 --> 00:29:48,127
‫- في خضم أمر ما الآن‬
‫- مرحباً يا (جاكي)‬

455
00:29:48,252 --> 00:29:50,463
‫- لمَ لا تجلسين معنا؟‬
‫- نعم، تعالي واجلسي معنا‬

456
00:29:50,588 --> 00:29:55,009
‫لا، أعلم متى يحاول الشاب التخلص مني‬

457
00:29:56,928 --> 00:29:59,055
‫تباً لك يا (بيل أير)!‬

458
00:30:02,558 --> 00:30:04,018
‫ماذا؟‬

459
00:30:07,188 --> 00:30:08,606
‫هذه مسؤوليتك يا صديقي‬

460
00:30:10,692 --> 00:30:12,151
‫ماذا حدث للتّو؟‬

461
00:30:14,654 --> 00:30:18,991
‫تهانينا لك، قواك الخارقة كأم كانت مصيبة تماماً‬

462
00:30:19,117 --> 00:30:21,077
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أنت توقعت هذا‬

463
00:30:21,202 --> 00:30:24,789
‫علمت أن المنافسة بيننا أنا و(ويل)‬
‫ستنتهي بمشكلة، وها نحن ذا‬

464
00:30:24,914 --> 00:30:28,084
‫لا يُمتعني أن أكون محقة هذه المرة‬

465
00:30:28,209 --> 00:30:31,212
‫ليس ذلك مهماً، صحيح؟‬
‫لأن هذا سينتهي قريباً‬

466
00:30:31,337 --> 00:30:36,217
‫- وليست هناك عودة منه‬
‫- هل الانسحاب هو الحل الوحيد؟‬

467
00:30:36,342 --> 00:30:41,514
‫عندما ينعتونني بالعم (توم)‬
‫والخائن، والوصف المفضل لي‬

468
00:30:41,806 --> 00:30:43,599
‫"(ييزاس) الجديد"؟‬

469
00:30:44,475 --> 00:30:46,185
‫نعم، أعتقد أن الأمر محسوم‬

470
00:30:47,353 --> 00:30:50,773
‫يبدو أنني لن أتمكن من التخلص‬
‫من وصمة العار هذه‬

471
00:30:50,898 --> 00:30:52,525
‫هل تعلم ما الذي أراه؟‬

472
00:30:52,692 --> 00:30:56,904
‫أرى شاباً جريئاً جداً يمكنه أن يكون‬
‫في أي مكان غير مرحب به فيه‬

473
00:30:57,363 --> 00:30:59,615
‫ويحاول الاندماج مع من حوله فقط‬

474
00:30:59,741 --> 00:31:04,412
‫كنت أحاول أن أكون شخصاً مختلفاً‬
‫اتحاد الطلاب السود، الاحتجاج‬

475
00:31:04,537 --> 00:31:06,539
‫جائزة المؤسس...‬

476
00:31:08,875 --> 00:31:10,251
‫(ياسمين)‬

477
00:31:11,169 --> 00:31:13,504
‫كل ما يراه الناس هو أخطائي‬

478
00:31:14,714 --> 00:31:16,215
‫ذلك حال المدرسة الثانوية‬

479
00:31:16,466 --> 00:31:20,970
‫وذلك جزء من المسار‬
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء‬

480
00:31:21,095 --> 00:31:25,433
‫الاختلاف الوحيد هو أنه لم يُسجل أحد‬
‫مقطع فيديو لي بهاتفه‬

481
00:31:26,267 --> 00:31:33,274
‫التطور؟ إنه لا يتوقف أبداً‬
‫أعني، أنا لا أزال أخوض رحلتي‬

482
00:31:33,900 --> 00:31:36,903
‫- حتى في عمري هذا‬
‫- ماذا؟ حتى بسن ٣٢ سنة؟‬

483
00:31:37,028 --> 00:31:40,740
‫نعم! حتى بسن ٣٢ سنة‬
‫لا زلت أتعلم حيلاً جديدة‬

484
00:31:40,865 --> 00:31:45,077
‫هل تعلم أنني أنشر مشاركات‬
‫عبر منصات التواصل الاجتماعي؟‬

485
00:31:45,203 --> 00:31:47,455
‫- ماذا؟ أنت؟‬
‫- نعم، صحيح‬

486
00:31:47,580 --> 00:31:51,417
‫لكن، ما تعلّمته، أكثر من أي أمر آخر‬

487
00:31:51,584 --> 00:31:55,254
‫هو أنه مهما كان ما نخوضه‬

488
00:31:56,172 --> 00:32:00,510
‫هناك دائماً شخص آخر لديه نفس الشعور‬

489
00:32:20,321 --> 00:32:22,365
‫مرحباً يا (جاكي)‬

490
00:32:22,949 --> 00:32:24,492
‫- (جاكي)...‬
‫- نعم؟‬

491
00:32:24,867 --> 00:32:27,078
‫هذا كثير، أليس كذلك؟‬

492
00:32:27,286 --> 00:32:30,832
‫- قضيت أسبوعاً عصيباً‬
‫- حسناً‬

493
00:32:30,998 --> 00:32:33,709
‫إنني لا أفتعل المشاكل‬
‫ولكن، ربما عليك التمهل قليلاً‬

494
00:32:34,418 --> 00:32:36,796
‫مهلاً، مهلاً، بربك!‬

495
00:32:36,921 --> 00:32:39,048
‫تباً! كوني حذرة يا ساقطة!‬

496
00:32:40,424 --> 00:32:43,344
‫ساقطة؟ هذا مضحك...‬

497
00:32:43,553 --> 00:32:46,305
‫- لم أر أمك في أي مكان هنا...‬
‫- مهلاً!‬

498
00:32:46,639 --> 00:32:50,518
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- هل غضبت؟‬

499
00:32:50,643 --> 00:32:52,603
‫- ما الأمر يا فتاة؟ ما المشكلة؟‬
‫- مهلاً...‬

500
00:32:52,728 --> 00:32:54,689
‫لا، لا، لنتشاجر!‬

501
00:32:54,814 --> 00:32:56,983
‫- اهدئي يا (شيه)‬
‫- أنا آسفة!‬

502
00:32:57,108 --> 00:32:59,610
‫- دعني!‬
‫- اهدئي يا (جاكي)!‬

503
00:32:59,735 --> 00:33:01,445
‫حسناً، أنا لست عدوك‬

504
00:33:02,446 --> 00:33:04,657
‫أنت لا تعلم عنّي شيئاً يا (ويل)‬

505
00:33:14,750 --> 00:33:17,712
‫يبدو أن إعادتها إلى بيتها‬
‫ستكون مهمتك أيها المبتدئ‬

506
00:33:17,837 --> 00:33:20,590
‫ولكن، لا تذكر اسمي لـ(دوك)‬
‫عندما تشرح له ما حدث‬

507
00:33:20,715 --> 00:33:22,925
‫- (دوك)؟‬
‫- نعم، إنها تعيش معه‬

508
00:33:23,050 --> 00:33:25,469
‫- لا‬
‫- أنت لا تعلم؟‬

509
00:33:26,262 --> 00:33:27,722
‫بالتوفيق يا صديقي‬

510
00:33:30,224 --> 00:33:31,642
‫سلام‬

511
00:33:42,320 --> 00:33:43,738
‫تباً!‬

512
00:33:45,781 --> 00:33:50,244
‫كان اليوم رائعاً يا حبيبي، ولقد اشتقت إليك‬

513
00:33:52,747 --> 00:33:54,123
‫اشتقت إليك أيضاً‬

514
00:33:54,373 --> 00:33:56,792
‫كنت أفكر، ربما نستطيع...‬

515
00:33:57,001 --> 00:33:59,003
‫أن نعيد الأمور إلى سابق مجراها؟‬

516
00:34:01,130 --> 00:34:05,760
‫أنا آسفة جداً، هل لديك بطاقة ائتمانية أخرى‬
‫لقد تم رفض هذه البطاقة‬

517
00:34:05,885 --> 00:34:08,638
‫ذلك غير ممكن، لقد حوّلت نقوداً‬
‫إلى حسابي صباح اليوم‬

518
00:34:08,763 --> 00:34:11,140
‫ليست مرفوضة، هل يمكنك تجربتها مجدداً؟‬

519
00:34:11,265 --> 00:34:12,934
‫هل لديك بطاقة أخرى تريد تجربتها؟‬

520
00:34:13,726 --> 00:34:17,063
‫لا، ليست لدي بطاقة أخرى‬
‫هذه البطاقة التي أريد استخدامها‬

521
00:34:17,188 --> 00:34:20,024
‫هل تعلم أمراً يا عزيزي؟‬
‫ربما لم تكتمل عملية النقل بعد‬

522
00:34:20,149 --> 00:34:24,946
‫لا، وصلت النقود إلى الحساب يا عزيزتي‬
‫أنا متأكد، دعيها تجربها مجدداً‬

523
00:34:25,071 --> 00:34:26,989
‫- أنا متأكد من أنها ستعمل‬
‫- هل تعلمين أمراً؟‬

524
00:34:27,114 --> 00:34:29,867
‫- سأدفع الفاتورة‬
‫- لا، لن تفعلي، أنا سأدفعها‬

525
00:34:30,034 --> 00:34:31,786
‫هل يمكنك أخذ هذه؟ أرجوك؟‬

526
00:34:31,911 --> 00:34:33,371
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

527
00:34:34,956 --> 00:34:38,000
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم، أرجوك، نحن في مكان عام‬

528
00:34:46,968 --> 00:34:52,431
‫(جاكي)، (جاكي)، تماسكي‬
‫أمامك درجة، حسناً، أحسنت‬

529
00:34:56,102 --> 00:35:01,232
‫- أنت في مأزق، سيوبخ...‬
‫- توقفي، توقفي‬

530
00:35:02,108 --> 00:35:06,070
‫أرجوك يا (جاكي)‬
‫يا إلهي! لا تدعه يقتلني‬

531
00:35:06,654 --> 00:35:08,614
‫تعجبني سلسلتك‬

532
00:35:12,702 --> 00:35:17,540
‫- تعالي يا عزيزتي‬
‫- حسناً، وداعاً يا (ويل)‬

533
00:35:17,790 --> 00:35:20,418
‫- انتظرني هنا لحظة‬
‫- أريد أن أنام فقط‬

534
00:35:20,543 --> 00:35:22,086
‫ستنامين‬

535
00:35:25,756 --> 00:35:27,341
‫تباً!‬

536
00:35:39,020 --> 00:35:40,646
‫إنها نائمة‬

537
00:35:47,695 --> 00:35:51,699
‫- أنا ممتن لك لاعتنائك بها‬
‫- نعم، بالطبع‬

538
00:35:54,035 --> 00:35:56,120
‫(جاكي) قوية، ولكنها...‬

539
00:35:56,704 --> 00:36:01,417
‫- لديها مشاكل أيضاً، هل تعلم؟‬
‫- نعم، لم أر هذا الجانب منها سابقاً‬

540
00:36:03,002 --> 00:36:05,963
‫أنجبتها أختي الصغرى‬
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية‬

541
00:36:06,881 --> 00:36:09,091
‫ربيت (جاكي) بنفسي‬

542
00:36:11,302 --> 00:36:14,722
‫أحاول التحقق من أنها لن تدفع ثمن أخطاء أمها‬

543
00:36:15,723 --> 00:36:19,769
‫حسناً، تدخلك لتربيتها هكذا أمر رائع جداً‬

544
00:36:21,729 --> 00:36:24,774
‫نحن عائلة، ذلك ما نفعله‬

545
00:36:28,736 --> 00:36:32,948
‫لكنت الآن في زنزانة أو...‬

546
00:36:34,408 --> 00:36:36,452
‫في تابوت، لو لم يساعدني عمي‬

547
00:36:38,412 --> 00:36:41,457
‫أتمنى فقط لو توقف عن محاولة‬
‫إدارة أموري، هل تفهمني؟‬

548
00:36:41,582 --> 00:36:43,292
‫نعم يا رجل‬

549
00:36:43,876 --> 00:36:45,920
‫إنه من عالم مختلف تماماً عما اعتدناه نحن‬

550
00:36:46,045 --> 00:36:47,713
‫ذلك ما أعنيه‬

551
00:36:52,593 --> 00:36:55,012
‫هل أخرجك من مأزق ما في (فيلادلفيا)؟‬

552
00:36:58,099 --> 00:37:00,267
‫لا بأس إذا لم تكن تريد التحدث عن الأمر‬

553
00:37:02,937 --> 00:37:06,148
‫لا، لا بأس‬

554
00:37:08,651 --> 00:37:11,862
‫- أنا أثق بك‬
‫- وأنا أفهمك‬

555
00:37:20,621 --> 00:37:21,997
‫مرحباً‬

556
00:37:23,374 --> 00:37:24,750
‫ستصل السيارة في أي لحظة‬

557
00:37:25,292 --> 00:37:27,503
‫شكراً لك مجدداً‬
‫على حسن ضيافتك يا سيد (بانكس)‬

558
00:37:28,420 --> 00:37:31,715
‫هل تعلم؟ ليس (جيفري) رجلاً صالحاً وحسب‬

559
00:37:32,258 --> 00:37:36,595
‫- إنه مميز‬
‫- ذلك ما سمعته‬

560
00:37:38,055 --> 00:37:40,391
‫وأعلم أن أمك وأباك، عائلتك بالتبني‬

561
00:37:40,516 --> 00:37:41,892
‫أحسنا رعايتك‬

562
00:37:42,476 --> 00:37:44,186
‫إنها عائلتي الوحيدة‬

563
00:37:44,770 --> 00:37:47,064
‫ترعرعت في شقة من غرفتي نوم في (بريكستون)‬

564
00:37:48,065 --> 00:37:51,235
‫هل تساءلت كيف استطاعا‬
‫دفع رسوم تعليمك الخاص في (داليتش)؟‬

565
00:37:52,403 --> 00:37:55,197
‫أو عصابات الشوارع تلك التي حاولت العمل معها‬

566
00:37:55,322 --> 00:37:56,699
‫ورفضتك؟‬

567
00:38:00,119 --> 00:38:04,123
‫عصابات (ذا غاز) (إم زيد) و(ون فيفتي)‬

568
00:38:07,209 --> 00:38:08,711
‫لم يريدوا أي صلة بي‬

569
00:38:09,628 --> 00:38:11,755
‫أو عندما أصبح والدك عاجزاً‬

570
00:38:12,590 --> 00:38:14,592
‫وفقدت أمك عملها كموظفة استقبال؟‬

571
00:38:15,259 --> 00:38:17,011
‫وبقي كلاهما عاطلاً عن العمل طوال سنة‬

572
00:38:17,136 --> 00:38:22,016
‫نعم، لكنك وإخوتك لم تفقدوا أي وجبة‬

573
00:38:22,433 --> 00:38:25,978
‫وكانت البقالة تصل إلى مائدتكم دائماً‬
‫ونظام التدفئة والكهرباء يعملان‬

574
00:38:27,354 --> 00:38:30,399
‫- (جيفري)؟‬
‫- لطالما كان جزءاً من حياتك‬

575
00:38:31,859 --> 00:38:33,235
‫حتى عندما عجز أن يشاركك بها‬

576
00:38:36,238 --> 00:38:39,158
‫أعلم أن هذا أمر يجب أن تستوعبه بمفردك‬

577
00:38:39,283 --> 00:38:41,118
‫وأحترم ذلك، ولكن...‬

578
00:38:42,536 --> 00:38:45,372
‫لم أستطع تركك تغادر‬
‫دون أن تعلم مَن يكون والدك حقاً‬

579
00:38:57,426 --> 00:38:59,011
‫شكراً لك مجدداً يا سيد (بانكس)‬

580
00:39:17,655 --> 00:39:22,034
‫"وقطعي الفنية، لديها عبرة مؤثرة"‬

581
00:39:23,661 --> 00:39:26,080
‫"ذلك ما ينبغي أن تكون عليه الرسالة الفنية"‬

582
00:39:26,205 --> 00:39:30,960
‫"لذلك، إذا كان هذا يعني انتهاء العلامة‬
‫التجارية للفنانة الحائزة على زمالة (نيمان)"‬

583
00:39:32,503 --> 00:39:33,963
‫"إذاً، فأنا انتهيت من ذلك أيضاً"‬

584
00:39:46,517 --> 00:39:50,771
‫تحققت من حسابي البنكي يا (هيلاري)‬
‫ليتك تركت المرأة تجرب البطاقة اللعينة...‬

585
00:39:50,938 --> 00:39:53,983
‫- النقود لدي!‬
‫- حسناً! أنت لديك النقود‬

586
00:39:54,108 --> 00:39:55,776
‫أنا لدي نقود، كلانا لديه نقود‬

587
00:39:55,901 --> 00:39:59,488
‫ليست تلك المشكلة‬
‫المشكلة أنك لم تصدقي أن لدي نقود‬

588
00:39:59,613 --> 00:40:01,865
‫- كوني واقعية‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

589
00:40:02,366 --> 00:40:05,119
‫- لو كنت تتناولين العشاء مع (لاماركوس)...‬
‫- يا إلهي! حقاً؟‬

590
00:40:05,244 --> 00:40:07,871
‫- لست مستمراً في ذلك حقاً!‬
‫- دعيني أكمل كلامي‬

591
00:40:08,080 --> 00:40:10,040
‫أعلم فقط أنك كنت ستحسنين الظن به‬

592
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
‫قبل أن تخرجي بطاقتك الائتمانية‬

593
00:40:11,792 --> 00:40:14,878
‫حسناً، (جاز)، إنك تعطي الأمر أهمية تفوق قدره‬

594
00:40:15,004 --> 00:40:17,298
‫- وتفسد أمسيتنا‬
‫- أنا أفسد أمسيتنا؟‬

595
00:40:17,423 --> 00:40:20,342
‫نعم! إنك تفسد أمسيتنا!‬
‫وهل تعلم ماذا أيضاً؟‬

596
00:40:20,467 --> 00:40:25,723
‫سئمت بشدة من مجاراة عقدك النفسية‬

597
00:40:26,098 --> 00:40:29,184
‫ظهرت الحقيقة، حدثيني بالمزيد‬

598
00:40:29,310 --> 00:40:30,686
‫- هل تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم، أفعل‬

599
00:40:30,811 --> 00:40:33,397
‫هل تريد الحقيقة؟‬
‫ما قصة الموعد الغرامي المبتذل هذا؟‬

600
00:40:33,522 --> 00:40:35,399
‫- الموعد الغرامي المبتذل؟‬
‫- نعم‬

601
00:40:35,524 --> 00:40:37,860
‫لم يكن ذلك ما قلتيه‬
‫عندما كنت تأكلين الكركند ذا المئة دولار...‬

602
00:40:37,985 --> 00:40:39,445
‫حسناً، وما الأهمية؟‬

603
00:40:39,611 --> 00:40:42,281
‫لا أكترث لما لديك من نقود أو قدر ما تنفقه!‬

604
00:40:42,406 --> 00:40:44,908
‫تقولين ذلك الآن يا (هيلاري)، ولكن، بربك!‬

605
00:40:45,034 --> 00:40:49,038
‫تعلمين جيداً أنك لا تريدين مرافقة سائق (أوبر)‬
‫إلى الحفلات الفاخرة‬

606
00:40:51,540 --> 00:40:53,250
‫هل ذلك رأيك الحقيقي؟‬

607
00:40:53,667 --> 00:40:56,920
‫هل تعتقد حقاً أنني مهووسة‬
‫بالأمور السطحية في الحياة؟‬

608
00:40:57,046 --> 00:41:01,050
‫أرى كيف ينظر إلينا الناس‬
‫وكل أصدقائك من المؤثرين‬

609
00:41:01,925 --> 00:41:04,636
‫أنت أعلى منّي مستوى وأنا أقل منك مستوى‬

610
00:41:04,803 --> 00:41:08,307
‫فاعترفي بالأمر وحسب‬
‫أو يمكنك الاستمرار في الكذب على نفسك‬

611
00:41:13,228 --> 00:41:14,605
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬

612
00:41:14,730 --> 00:41:19,360
‫أعني، نتظاهر بأن الفوارق بيننا غير مهمة‬
‫لكنك لا تستطيع تجاوزها‬

613
00:41:20,361 --> 00:41:24,239
‫وتلك مشكلتك أنت، وليست مشكلتي‬

614
00:41:37,503 --> 00:41:39,046
‫إذاً، هل هكذا ستنتهي علاقتنا؟‬

615
00:41:41,715 --> 00:41:43,175
‫أعتقد ذلك‬

616
00:42:09,187 --> 00:42:12,148
‫وهل تعلمون ما الجزء الغريب من الأمر؟‬
‫لو بقي (كارلتون) مرشحاً‬

617
00:42:12,273 --> 00:42:14,859
‫فالاحتمال الأكبر هو أن يهزم النظام‬
‫كما يفعل دائماً‬

618
00:42:14,984 --> 00:42:18,988
‫وكان سيفوز بكل شيء‬
‫على الأقل أوقفه الفيديو للأبد‬

619
00:42:19,405 --> 00:42:21,491
‫لم يعد (كارلتون بانكس) مشكلتنا الآن‬

620
00:42:25,244 --> 00:42:28,289
‫إنك تهاجم (كارلتون) منذ أول يوم‬
‫دخلنا فيه إلى اجتماع اتحاد الطلبة السود‬

621
00:42:28,414 --> 00:42:30,583
‫- ماذا؟‬
‫- وثم هزمك شر هزيمة‬

622
00:42:34,045 --> 00:42:35,755
‫أنت مَن نشر الفيديو‬

623
00:42:36,881 --> 00:42:38,299
‫على الرحب والسعة‬

624
00:42:40,551 --> 00:42:44,722
‫أنا و(كارلتون) تشاجرنا‬
‫بينما كنت أنت الفاعل منذ البداية‬

625
00:42:45,640 --> 00:42:47,517
‫ولكن، هل يمكنك إثبات ذلك؟‬

626
00:42:48,559 --> 00:42:51,396
‫لا، لا يمكنك إثباته، صحيح؟‬

627
00:42:53,773 --> 00:42:56,609
‫- هل أنت مستعد للغداء؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

628
00:42:59,362 --> 00:43:00,947
‫سأراك في الأرجاء يا (ويليام)‬

629
00:43:22,468 --> 00:43:23,928
‫تم تأخير موعد رحلة الطيران‬

630
00:43:27,348 --> 00:43:28,766
‫حقاً؟‬

631
00:43:34,480 --> 00:43:36,274
‫أعتقد أن لدي وقت لمباراة أخرى‬

632
00:43:40,987 --> 00:43:42,447
‫أرني ما لديك‬

633
00:43:49,412 --> 00:43:51,789
‫ليس ذلك سيئاً، لكنه حظ مبتدئ‬

634
00:43:55,251 --> 00:43:57,420
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

635
00:43:59,714 --> 00:44:01,340
‫سأريك بعض الأمور‬

636
00:44:02,425 --> 00:44:05,344
‫قفوا على حافة الملعب جميعاً، أسرعوا! تحركوا!‬

637
00:44:05,470 --> 00:44:08,181
‫- ستلعب مع الفريق الأول اليوم يا (ويل)‬
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟‬

638
00:44:08,473 --> 00:44:10,558
‫- أين (براين)؟ هل هو مريض؟‬
‫- هل ذلك مهم؟‬

639
00:44:10,683 --> 00:44:13,311
‫- ستحصل على فرصتك أخيراً‬
‫- يمكنني اختيار شخص آخر‬

640
00:44:13,436 --> 00:44:16,272
‫- لا، أنا مستعد‬
‫- لنبدأ يا (ويست فيلي)‬

641
00:44:16,689 --> 00:44:20,401
‫لدينا عمل لنقوم به، سنتحرك بسرعة متوسطة‬
‫إلى منتصف الملعب ثم العودة‬

642
00:44:24,989 --> 00:44:28,034
‫حسناً، إذاً، بما أنني سأصبح منبوذاً‬

643
00:44:28,242 --> 00:44:30,995
‫أود نشر بعض الحقائق‬

644
00:44:33,372 --> 00:44:36,000
‫هل الفيديو المنتشر عنّي كاذب؟‬

645
00:44:36,501 --> 00:44:40,129
‫لا، إنه حقيقي، جداً‬

646
00:44:40,338 --> 00:44:41,881
‫ولكن، هل تريدون أن تعلموا ما الحقيقي أيضاً؟‬

647
00:44:42,006 --> 00:44:45,051
‫"الدوامات التي اختبرتها‬
‫في محاولة اكتشاف نفسي"‬

648
00:44:45,176 --> 00:44:46,719
‫"في أكاديمية (بيل أير)"‬

649
00:44:51,140 --> 00:44:54,393
‫- "الأقوال التي قلتها لأندمج مع الآخرين"‬
‫- رائع‬

650
00:44:54,727 --> 00:44:56,896
‫"الأمور التي فعلتها لأتفادى لفت الأنظار"‬

651
00:44:58,856 --> 00:45:01,317
‫"المرات التي اخترت فيها‬
‫عدم طرح الأسئلة الصعبة"‬

652
00:45:01,442 --> 00:45:03,861
‫"وتجاهلت الحقيقة"‬

653
00:45:05,863 --> 00:45:07,698
‫"المرات التي شعرت فيها بأنني مزيف"‬

654
00:45:09,784 --> 00:45:12,495
‫"المرات التي أصبحت فيها أسوأ عدو لنفسي"‬

655
00:45:12,620 --> 00:45:15,498
‫"لأنني لم أستطع منع نفسي عن عاداتي"‬

656
00:45:17,333 --> 00:45:20,753
‫"المرات التي اتخذت فيها قرارات أنانية‬
‫تؤذي الآخرين"‬

657
00:45:23,089 --> 00:45:27,093
‫"المرات التي ترددت فيها‬
‫وتصارعت مع شكوكي"‬

658
00:45:30,137 --> 00:45:34,684
‫"ولا، لم تكونوا أنتم‬
‫مَن ظهر في مقطع الفيديو..."‬

659
00:45:36,102 --> 00:45:40,022
‫"ولكننا جميعاً بالغنا‬
‫في أمر غير لائق إحدى المرات"‬

660
00:45:40,690 --> 00:45:43,985
‫"والتزمنا الصمت عندما كان علينا التدخل"‬

661
00:45:45,945 --> 00:45:47,655
‫"ذلك جزء من ثقافتنا هنا"‬

662
00:45:49,699 --> 00:45:52,910
‫"إنها ملايين من اللحظات الصغيرة‬
‫التي لم تُسجلها كاميرا"‬

663
00:45:54,912 --> 00:45:58,499
‫وأعلم أنني لست الوحيد في ذلك، لا‬

664
00:46:05,798 --> 00:46:07,592
‫لكنني الوحيد الذي ترونه‬

665
00:46:51,510 --> 00:46:54,639
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

