﻿1
00:00:05,993 --> 00:00:08,078
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "قطعي الفنية؟"‬

2
00:00:08,203 --> 00:00:10,205
‫"تعبّر عن رسالة مؤثرة"‬

3
00:00:10,331 --> 00:00:14,084
‫"إذا كان هذا يعني نهاية زمالة (نيمان)‬
‫فذلك يعني نهايتي أيضاً"‬

4
00:00:14,209 --> 00:00:15,919
‫"رسالة من مؤسسة (نيمان)"‬

5
00:00:18,005 --> 00:00:20,257
‫"لا يحق لك قول كلمة زنجي‬
‫لا يحق لأي منكم ذلك"‬

6
00:00:20,382 --> 00:00:23,218
‫- "لكنني قلتها للتو"‬
‫- أنا لم أنشر ذلك الفيديو‬

7
00:00:23,344 --> 00:00:24,845
‫لا أصدّق أنك تتهمني بذلك‬

8
00:00:24,970 --> 00:00:27,056
‫نعم، أنا و(كارلتون) نتشاجر‬
‫بينما أنت الفاعل‬

9
00:00:27,181 --> 00:00:30,392
‫- ولكن هل تستطيع إثبات ذلك؟‬
‫- نرغب في أن تعمل معنا كشريك أسهم‬

10
00:00:30,517 --> 00:00:32,936
‫تستطيع تحقيق أي مستقبل تتصوره لنفسك‬

11
00:00:33,062 --> 00:00:34,772
‫هل تفكر في الأمر بشكل جاد؟‬

12
00:00:34,897 --> 00:00:36,357
‫أعتقد أنني ملزم بذلك‬

13
00:00:36,482 --> 00:00:39,068
‫لكن (دوك) طلب منّي عدم الاستهانة بنفسي‬
‫على الأقل يثق بقدراتي‬

14
00:00:39,193 --> 00:00:40,861
‫سنرى كم سيثق (دوك) بقدراتك‬

15
00:00:40,986 --> 00:00:43,197
‫عندما أتوقف عن وضع النقود‬
‫في حسابه البنكي كل شهر‬

16
00:00:43,322 --> 00:00:44,865
‫- دعني‬
‫- اهدئي‬

17
00:00:44,990 --> 00:00:47,117
‫أنت لا تعلم عني شيئاً يا (ويل)‬

18
00:00:49,578 --> 00:00:52,039
‫- لم يعد هذا ملائماً لي يا (ويل)‬
‫- ماذا تعنين؟‬

19
00:00:52,164 --> 00:00:54,416
‫- لا يمكننا أن نبقى صديقين‬
‫- "تدّعي إدارة المدرسة"‬

20
00:00:54,541 --> 00:00:57,920
‫"أن إحدى زميلاتك أخبرت والديها‬
‫بأنها رأت الآنسة (هيوز) تعطي كتباً"‬

21
00:00:58,045 --> 00:01:00,130
‫"خارج الخطة المدرسية المعتمدة"‬

22
00:01:00,255 --> 00:01:02,758
‫- لم أعد أستطيع فعل هذا‬
‫- هل ستنتهي علاقتنا بهذه الطريقة؟‬

23
00:01:03,634 --> 00:01:05,052
‫أعتقد ذلك‬

24
00:01:09,390 --> 00:01:10,933
‫حسناً، ما رأيكم في التالي؟‬

25
00:01:11,058 --> 00:01:15,187
‫"رغم أن القصد من تعليقاتي‬
‫لم يكن الإساءة إلى سمعة"‬

26
00:01:15,312 --> 00:01:19,775
‫"برنامج زمالة (نيمان)‬
‫إلاّ أنني أدافع عن رأيي"‬

27
00:01:19,900 --> 00:01:25,072
‫"وأعتذر عن أي ضرر قد تسببت به للمؤسسة"‬

28
00:01:25,239 --> 00:01:27,116
‫من الجيد أن تدافعي عن مبادئك‬

29
00:01:27,241 --> 00:01:29,785
‫لا ينبغي أن تضطري إلى الاعتذار‬
‫عن الإفصاح عن رأيك‬

30
00:01:29,910 --> 00:01:32,788
‫نعم، أعني ما أسوأ ما يمكنهم فعله؟‬
‫إلغاء زمالتك؟‬

31
00:01:33,205 --> 00:01:35,457
‫- هل تعتقد أنهم يستطيعون فعل ذلك؟‬
‫- لن يحدث ذلك‬

32
00:01:35,582 --> 00:01:36,959
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا (فيل)‬

33
00:01:37,084 --> 00:01:40,462
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫لا أريد التأخر على المركز الرياضي‬

34
00:01:40,587 --> 00:01:43,507
‫إذاً، كلما دخلت إلى غرفة ستغادرها‬
‫كم سيستمر هذا؟‬

35
00:01:43,632 --> 00:01:45,634
‫- أنا متقبل لذلك‬
‫- نعم، ولكنني لا أتقبله‬

36
00:01:48,137 --> 00:01:50,305
‫لنذهب، سيبدأ درس عزف الكمان قريباً‬

37
00:01:54,435 --> 00:01:57,646
‫هل تعلم؟ عندما عدت إلى هذا المنزل‬
‫طلبت المزيد من الاستقلالية‬

38
00:01:58,730 --> 00:02:00,357
‫ووعدتك بأن أساند قرارك‬

39
00:02:01,859 --> 00:02:06,155
‫ولكن، إذا كنت تشعر بأن مساندتي لك‬
‫تعني السيطرة عليك، سأخفف من حدتها‬

40
00:02:07,030 --> 00:02:11,869
‫نعم، من الآن فصاعداً‬
‫سأدعك تقرر متى تحتاج إلى مساعدتي‬

41
00:02:17,833 --> 00:02:20,377
‫ذلك كل ما أريده‬
‫أريد بعض المساحة لأتصرف بطريقتي‬

42
00:02:20,502 --> 00:02:22,838
‫إذاً، لك ما تريده‬
‫أنت صاحب القرار الآن‬

43
00:02:22,963 --> 00:02:24,548
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة‬

44
00:02:26,383 --> 00:02:27,885
‫مرحى‬

45
00:02:28,010 --> 00:02:30,137
‫وأعلم أنك ستشارك في أول مباراة لك‬
‫مع فريق (زينيث هايب)‬

46
00:02:30,262 --> 00:02:32,473
‫- سنحضرها أنا و(جيفري) ونشجعك‬
‫- وتعلم أنني أود حضورها‬

47
00:02:32,598 --> 00:02:35,267
‫- لكن لدي اجتماع مع مؤسسة (نيمان)‬
‫- لا بأس‬

48
00:02:35,392 --> 00:02:37,728
‫اقرئي عناوين أخبار المباراة‬
‫تعلمين أنني سأسجل ٣٠ نقطة!‬

49
00:02:41,982 --> 00:02:43,609
‫والآن يجب أن أغادر حقاً‬

50
00:02:44,276 --> 00:02:47,362
‫أخمّن بأن حدوث صلحين في نفس اليوم‬
‫طلب صعب التحقيق، صحيح؟‬

51
00:02:47,488 --> 00:02:48,864
‫قد يكون الاعتذار بداية مساعدة‬

52
00:02:48,989 --> 00:02:52,284
‫يا للعجب! أنتما منحازان له‬
‫ذلك أمر غير متوقع‬

53
00:02:59,625 --> 00:03:01,001
‫هل أنت بخير يا بُني؟‬

54
00:03:02,252 --> 00:03:04,922
‫نعم، إنه مجرد رعاف بسبب الطقس الجاف‬

55
00:03:05,047 --> 00:03:08,050
‫- هل أحضر لك منديلاً ورقياً؟‬
‫- لا، لا، سأفعل ذلك، لا بأس‬

56
00:03:18,101 --> 00:03:20,646
‫ستكون هذه مباراتك الأولى، سيكون أداؤك رائعاً‬

57
00:03:20,771 --> 00:03:23,941
‫بل سيكون أكثر من رائع، سأهزمهم شر هزيمة‬

58
00:03:26,652 --> 00:03:31,448
‫شكراً لك على إيصالي إلى البيت تلك الليلة‬
‫أعلم أنني أفقد السيطرة قليلاً‬

59
00:03:33,075 --> 00:03:37,538
‫- لست متأكدة مما قلته‬
‫- أنا أتذكر بعضاً مما قلتيه‬

60
00:03:40,249 --> 00:03:42,167
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

61
00:03:42,292 --> 00:03:45,420
‫كلّنا نخوض بعض المشاكل، أنا متفهم للأمر‬

62
00:03:47,256 --> 00:03:51,343
‫أنا مستعدة للمشاركة بالمزيد‬
‫إذا كنت لا تزال مهتماً بذلك؟‬

63
00:03:52,678 --> 00:03:56,306
‫إذا كنت لا أزال مهتماً؟‬
‫لا يزال ذلك يثير اهتمامي حتماً‬

64
00:03:57,849 --> 00:04:02,271
‫جيد، تعال إلى مكان عملي غداً‬
‫لنخرج معاً بعدها‬

65
00:04:02,688 --> 00:04:04,273
‫اتفقنا‬

66
00:04:10,279 --> 00:04:14,283
‫هل تعلمين لماذا لم يعد (براين) في الفريق؟‬

67
00:04:14,491 --> 00:04:16,201
‫لا أحد يجيبني‬

68
00:04:18,412 --> 00:04:24,209
‫- نعم، لنتحدث عن ذلك أيضاً‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

69
00:04:24,334 --> 00:04:25,794
‫حسناً‬

70
00:04:26,587 --> 00:04:28,755
‫- يجب أن أذهب، لقد أتى خالك‬
‫- بالتوفيق‬

71
00:04:28,880 --> 00:04:31,300
‫(ويست فيلي) هنا، هذا حدث مهم‬

72
00:04:31,425 --> 00:04:32,801
‫- كيف حالك يا مدربي؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

73
00:04:32,926 --> 00:04:34,344
‫نعم يا سيدي‬

74
00:04:37,681 --> 00:04:39,099
‫ماذا كان موضوع حديثكما؟‬

75
00:04:39,224 --> 00:04:41,518
‫إنه متحمس للمباراة وحسب‬

76
00:04:43,103 --> 00:04:45,689
‫كوني حذرة، لا تقولي الكثير‬

77
00:05:07,793 --> 00:05:10,629
‫أرى أن (فريدريك) عاد‬

78
00:05:12,464 --> 00:05:15,592
‫أنا آسف لأنها كانت زيارة خاطفة‬

79
00:05:23,266 --> 00:05:25,894
‫لا بأس، إنها أكثر السبل أمناً‬

80
00:05:26,061 --> 00:05:28,230
‫لا يسعني شكرك أنت و(فيف) بما يكفي‬
‫على تحقيق ذلك‬

81
00:05:28,355 --> 00:05:31,149
‫استمع، لا تحتاج إلى شكرنا‬

82
00:05:32,859 --> 00:05:35,946
‫أعلم أنني كنت مشتت التركيز مؤخراً‬
‫بسبب كل ما كان يحدث‬

83
00:05:36,071 --> 00:05:41,952
‫لكنني أريد إعلامك‬
‫بأنني عدت إلى التركيز التام يا (فيل)‬

84
00:05:42,828 --> 00:05:44,538
‫يسرني سماع ذلك‬

85
00:05:53,880 --> 00:05:57,050
‫(سميث)، أريد التحدث إليك‬
‫اقتربوا حولي جميعاً‬

86
00:05:57,175 --> 00:05:59,428
‫- ما الأمر يا مدرب؟‬
‫- رأيت الجهود التي تبذلها‬

87
00:05:59,594 --> 00:06:02,222
‫تتدرب بثبات وبشكل دائم، أنا فخور بك‬

88
00:06:02,347 --> 00:06:05,350
‫تألقت في (فيلادلفيا)‬
‫وحان الوقت الآن لتتألق في (لوس أنجلوس)‬

89
00:06:05,475 --> 00:06:06,852
‫نعم يا سيدي‬

90
00:06:06,977 --> 00:06:10,772
‫- انظر، رقم ١٤‬
‫- أنت تستحق ذلك‬

91
00:06:11,732 --> 00:06:13,275
‫لماذا اخترت رقم ١٤؟‬

92
00:06:14,526 --> 00:06:17,821
‫ولدتني أمي في اليوم ١٤ من شهر ولادتي‬
‫الساعة ٤:١٤ بعد الظهر‬

93
00:06:18,613 --> 00:06:20,449
‫ويذكرني الرقم باليوم‬
‫الذي أتيت فيه إلى هذا العالم‬

94
00:06:20,574 --> 00:06:23,452
‫وأنا ألعب كرة السلة منذ ذلك الحين‬
‫ولدت في (فيلادلفيا) وأسيطر على (بيل أير)‬

95
00:06:23,577 --> 00:06:27,456
‫- والآن تحكم الملعب معنا‬
‫- نعم!‬

96
00:06:30,459 --> 00:06:33,795
‫حسناً، أرنا مهارتك، تكاد المباراة تبدأ‬
‫واكتمل عدد الحاضرين في الملعب‬

97
00:06:33,962 --> 00:06:36,423
‫أتى فريق (كومبتون) ليحاول هزيمتكم‬

98
00:06:36,631 --> 00:06:38,800
‫أقترح أن تخرجوا إليهم وتجعلوهم يحترمونكم‬

99
00:06:38,925 --> 00:06:41,386
‫بل وأفضل من ذلك، اخرجوا إليهم واهزموهم‬

100
00:06:41,511 --> 00:06:44,014
‫- لأن ذلك ما نفعله‬
‫- نعم يا سيدي!‬

101
00:06:44,139 --> 00:06:47,768
‫مهلاً! مهلاً! لنقل (زينيث هايب) عند الوصول‬
‫إلى الرقم ثلاثة! واحد، اثنان، ثلاثة!‬

102
00:06:47,893 --> 00:06:49,311
‫(زينيث هايب)!‬

103
00:06:54,274 --> 00:06:57,569
‫- "متى ستأتين؟"‬
‫- "سينتهي الحفل الساعة التاسعة..."‬

104
00:06:59,946 --> 00:07:01,490
‫مرحباً يا مديرتنا‬

105
00:07:02,491 --> 00:07:04,493
‫صباح الخير‬

106
00:07:05,118 --> 00:07:08,789
‫- الوقت الآن بعد الظهر في الحقيقة‬
‫- هل ترغبين في ارتداء بنطال أم تنورة؟‬

107
00:07:12,042 --> 00:07:14,252
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- إننا نجعلك تنهضين‬

108
00:07:14,377 --> 00:07:16,004
‫وتغادرين هذه الغرفة‬

109
00:07:16,254 --> 00:07:18,298
‫في العادة تكونين إلى الآن قد تأنقت‬

110
00:07:18,423 --> 00:07:21,593
‫- وأعددت لنا الفطور جميعاً‬
‫- نعم، لقد حاولت (فانتا)‬

111
00:07:21,718 --> 00:07:24,221
‫ولكنها لم تعلم كيف تشغل الفرن‬

112
00:07:26,932 --> 00:07:29,684
‫نحن نفهم الأمر، الانفصال صعب‬

113
00:07:30,393 --> 00:07:33,355
‫ولكن (سمبلي سبايكد) وتلك الصور المنشورة‬
‫مع (لاماركوس) جعلتنا أكثر رواجاً‬

114
00:07:33,480 --> 00:07:35,774
‫نعم، وصلنا إلى ذلك بفضلك فقط‬

115
00:07:36,233 --> 00:07:40,237
‫لذلك، لنزد من انتشارنا ذلك، هل تعلمين؟‬
‫نحتاج إلى استعادة مديرتنا يا (هيلاري)‬

116
00:07:40,862 --> 00:07:42,239
‫كما أننا جائعتان‬

117
00:07:44,282 --> 00:07:46,117
‫لذلك...‬

118
00:07:50,747 --> 00:07:52,332
‫- التنورة‬
‫- نعم‬

119
00:07:52,499 --> 00:07:53,917
‫تفضلي‬

120
00:07:56,253 --> 00:07:58,463
‫مرحى!‬

121
00:07:59,172 --> 00:08:00,549
‫هيا بنا!‬

122
00:08:02,259 --> 00:08:04,094
‫بربكم! هيا بنا!‬

123
00:08:04,261 --> 00:08:07,597
‫- الوضع مختلف هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لسنا في (بيل أير) حتماً‬

124
00:08:09,057 --> 00:08:10,684
‫هنا!‬

125
00:08:20,318 --> 00:08:23,780
‫- نعم!‬
‫- ساعده! ساعده!‬

126
00:08:25,115 --> 00:08:27,409
‫- إنه خطأ قانوني!‬
‫- إنه يتخبط يا مدرب!‬

127
00:08:27,534 --> 00:08:29,536
‫- لم يتخبّط!‬
‫- لقد تخبّط!‬

128
00:08:32,247 --> 00:08:33,790
‫تخبّط!‬

129
00:08:42,048 --> 00:08:43,717
‫تباً!‬

130
00:08:45,552 --> 00:08:49,598
‫- يجب أن نحاول السيطرة على هذا الجزء‬
‫- يجب ألاّ نخسر في ملعبنا‬

131
00:08:52,893 --> 00:08:54,519
‫- نعم!‬
‫- ذلك ما أعنيه‬

132
00:08:54,644 --> 00:08:57,772
‫دفاع! دفاع!‬

133
00:08:58,648 --> 00:09:00,191
‫عجباً! هيا يا (ويل)!‬

134
00:09:01,860 --> 00:09:03,778
‫"(زينيث) ٦٦، (كومبتون) ٦٦"‬

135
00:09:15,332 --> 00:09:17,208
‫نعم، ذلك قريبي‬

136
00:09:18,835 --> 00:09:21,254
‫تعلم ما عليك فعله‬
‫سدد رمية الفوز يا (ويست فيلي)‬

137
00:09:23,381 --> 00:09:26,092
‫- تعلم أنني سآخذ الكرة منك؟‬
‫- أوشك أن أرميها فوقك‬

138
00:09:26,217 --> 00:09:27,636
‫حصلت عليها‬

139
00:09:35,435 --> 00:09:37,646
‫اهدؤوا، اهدؤوا‬

140
00:09:38,813 --> 00:09:42,525
‫- أيها الحكم، إنه خطأ متعمد!‬
‫- اجلس يا رجل وتوقف عن النحيب‬

141
00:09:42,859 --> 00:09:44,903
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل لديك مشكلة؟‬

142
00:09:45,987 --> 00:09:47,364
‫نعم، ذلك ما ظنناه‬

143
00:09:47,739 --> 00:09:49,574
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير‬

144
00:09:49,699 --> 00:09:51,576
‫لنرهم براعتنا عندما أرمي هذه الرمية الحرة‬

145
00:09:51,701 --> 00:09:53,787
‫حاصروهم واضغطوا عليهم‬
‫لا تتركوهم مطلقاً، مفهوم؟‬

146
00:09:53,912 --> 00:09:55,288
‫حسناً، جيد‬

147
00:09:58,833 --> 00:10:02,087
‫أنت، هل لا تزال لدى أمك‬
‫تلك العلامة على ظهرها؟‬

148
00:10:09,719 --> 00:10:11,262
‫اضغطوا! اضغطوا!‬

149
00:10:14,432 --> 00:10:15,976
‫الفرصة الأخيرة‬

150
00:10:19,312 --> 00:10:21,231
‫نعم!‬

151
00:10:35,912 --> 00:10:39,416
‫- ذلك هو اللعب! كنت رائعاً‬
‫- نلت منهم‬

152
00:10:39,541 --> 00:10:42,210
‫نعم، هيا بنا!‬

153
00:10:42,377 --> 00:10:46,172
‫هيا بنا! طلبت منكم اللعب باتساق ونجحتم!‬

154
00:10:46,548 --> 00:10:49,759
‫أردت منكم تسجيل نقطة الفوز وفعلتم!‬

155
00:10:49,884 --> 00:10:51,678
‫- لقد فزنا!‬
‫- نعم!‬

156
00:10:56,016 --> 00:11:00,145
‫(زينيث هايب)! (زينيث هايب)!‬
‫(زينيث هايب)!‬

157
00:11:00,895 --> 00:11:04,566
‫- ألن تنضم (جانيس) إلينا؟‬
‫- لا، سنجتمع وحدنا‬

158
00:11:04,691 --> 00:11:06,443
‫بصفتنا رئيستي الهيئة الإدارية‬

159
00:11:06,568 --> 00:11:10,405
‫شعرنا بأن الأفضل أن نقول ما نريد قوله‬
‫في نطاق الخصوصية‬

160
00:11:21,499 --> 00:11:25,837
‫استمعا، أعلم أن تعليقاتي كانت قاسية‬

161
00:11:25,962 --> 00:11:30,967
‫"قديم الطراز، محافظ الطابع، غير محبوب"‬
‫كانت تلك هي كلماتك‬

162
00:11:31,092 --> 00:11:33,511
‫سماع الحقيقة أمر صعب أحياناً‬

163
00:11:34,345 --> 00:11:36,890
‫- الحقيقة؟‬
‫- وجودك عبر منصة (آي جي)‬

164
00:11:37,015 --> 00:11:41,227
‫جذب فئات أكثر اتساعاً وأصغر عمراً من الجماهير‬

165
00:11:41,352 --> 00:11:45,273
‫نعلم أن انتقادات (جانيس) كانت مشلّة للابتكار‬

166
00:11:46,107 --> 00:11:51,780
‫ولكنها لا تنوب عنّا جميعاً‬
‫نحن نرى فيك المستقبل‬

167
00:11:51,946 --> 00:11:56,701
‫مهلاً، لم تأتيا إلى هنا لتسلباني منصبي؟‬

168
00:11:56,826 --> 00:12:01,372
‫لا، نريد أن نعرض عليك مركز المديرة التنفيذية‬

169
00:12:02,040 --> 00:12:05,543
‫ولكن، أليس ذلك منصب (جانيس)؟‬

170
00:12:05,668 --> 00:12:11,299
‫نعم، لقد حان الوقت للتغيير‬
‫والمنصب لك إذا كنت تريدينه‬

171
00:12:14,219 --> 00:12:17,722
‫- لقّنهم (ويل) درساً بأسلوبه‬
‫- ذلك الشاب يجيد اللعب‬

172
00:12:17,847 --> 00:12:19,599
‫- نعم‬
‫- أنا فخور حقاً به، إنه...‬

173
00:12:19,724 --> 00:12:22,685
‫- إنه مدهش‬
‫- انتظر لحظة‬

174
00:12:28,650 --> 00:12:31,569
‫أتساءل عمّا يدور هناك‬

175
00:12:32,654 --> 00:12:34,030
‫سأبحث في الأمر‬

176
00:12:41,000 --> 00:12:44,045
‫- "شكراً لك على مساعدتك يا (ليسا)"‬
‫- أخبريني بنتيجة الاختبار، اتفقنا؟‬

177
00:12:44,170 --> 00:12:45,547
‫سأفعل‬

178
00:12:49,592 --> 00:12:51,052
‫مرحباً‬

179
00:12:51,553 --> 00:12:53,721
‫مرحباً، جئت باكراً‬

180
00:12:53,847 --> 00:12:55,974
‫نعم، أعلم أن لديك حلقة تدريس‬

181
00:12:56,099 --> 00:12:58,810
‫وأردت رؤيتك قبل بدء الدرس‬

182
00:12:59,227 --> 00:13:00,687
‫هذه لك‬

183
00:13:04,357 --> 00:13:09,779
‫حلية سبّاح، إنها جميلة‬
‫ولكن، ما المناسبة؟‬

184
00:13:09,904 --> 00:13:12,699
‫حسناً، لا أزال مرشحاً لجائزة المؤسس‬

185
00:13:13,158 --> 00:13:16,578
‫لأن ما قلته كان ما يريد الناس سماعه‬

186
00:13:17,245 --> 00:13:23,793
‫حسناً، ولطالما كنت أنت مَن يشجعني‬
‫لأقول الحقيقة‬

187
00:13:24,919 --> 00:13:27,589
‫مهما كان مَن يعارضني‬
‫أنت تساندينني دائماً‬

188
00:13:27,714 --> 00:13:30,925
‫سأساندك دائماً، أنت تعلم ذلك‬

189
00:13:31,050 --> 00:13:35,597
‫أردت فقط أن أظهر لك مدى تقديري لك يا (ليسا)‬

190
00:13:35,722 --> 00:13:38,516
‫أنت تعنين لي الكثير‬
‫ولا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

191
00:13:40,185 --> 00:13:41,603
‫شكراً لك‬

192
00:13:46,858 --> 00:13:49,777
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- شكراً‬

193
00:13:58,620 --> 00:14:00,747
‫نعم، ذلك جيد، شكراً لك‬

194
00:14:00,872 --> 00:14:04,876
‫مرحباً، انظر إلى ما بيدي، إنتاج سنة ١٩٦٤‬

195
00:14:05,001 --> 00:14:06,920
‫- بربك!‬
‫- أجل‬

196
00:14:07,045 --> 00:14:11,424
‫أستطيع سماع (ديريك) يقول، "لم يحصل السود‬
‫على كامل حقوقهم حتى سنة ١٩٦٤"‬

197
00:14:11,549 --> 00:14:14,719
‫"لهذا السبب هذا النبيذ الوحيد‬
‫الذي سنحتسيه كل سنة"‬

198
00:14:14,844 --> 00:14:16,679
‫- ذلك صحيح‬
‫- نعم‬

199
00:14:17,305 --> 00:14:18,806
‫أتمنى لو كان لا يزال هنا‬

200
00:14:19,766 --> 00:14:21,476
‫نعم، وأنا كذلك‬

201
00:14:24,854 --> 00:14:27,649
‫- هل تعلم؟ بشأن حساب (غاريسون)‬
‫- لا، لا، لا‬

202
00:14:27,774 --> 00:14:31,986
‫اليوم مخصص للذكريات والاحتفال وحسب‬
‫اليوم مخصص لـ(ديريك)‬

203
00:14:33,154 --> 00:14:38,076
‫صحيح، ولكن، هل لا تزال تعتقد‬
‫أن هذا التكريم فكرة جيدة؟‬

204
00:14:38,826 --> 00:14:42,163
‫- نظراً إلى مسألة الاستيلاء؟‬
‫- نعم، أعني، إنه مهم لذلك السبب‬

205
00:14:42,288 --> 00:14:45,458
‫يجب أن نذكّر الناس بسبب تأسيسنا شركة‬
‫المحاماة معاً أنا وأنت و(ديريك)، صحيح؟‬

206
00:14:45,583 --> 00:14:49,254
‫أعتقد أنهم يحتاجون إلى سماع ذلك منّا‬
‫لا، بل يحتاجون إلى سماعه منك أنت يا (فيل)‬

207
00:14:50,213 --> 00:14:51,965
‫وأنا أحتاج إلى فتح هذه القارورة‬

208
00:15:00,265 --> 00:15:02,225
‫(ليس)، انتظري‬

209
00:15:12,485 --> 00:15:16,739
‫(كارلتون)، استمع إلي، يجب أن أتحدث إليك‬

210
00:15:17,657 --> 00:15:20,159
‫- هل أصبحنا نتحدث الآن؟‬
‫- لا، لا، ولكن...‬

211
00:15:20,285 --> 00:15:21,911
‫هذا الأمر مهم‬

212
00:15:23,371 --> 00:15:26,207
‫(درو) هو مَن سرّب مقطع الفيديو‬
‫الخاص بغرفة الملابس‬

213
00:15:26,374 --> 00:15:27,750
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

214
00:15:27,875 --> 00:15:30,253
‫كاد يعترف بالأمر لي‬
‫والسبب الوحيد لإخباري لك بذلك‬

215
00:15:30,378 --> 00:15:33,298
‫هو أنه و(ليسا) على علاقة قوية الآن‬

216
00:15:34,007 --> 00:15:36,134
‫ماذا؟ ظننت أنها صدّته تماماً‬

217
00:15:36,259 --> 00:15:39,012
‫لا يا رجل، أعتقد أنها منحته فرصة ثانية‬
‫لقد رأيتهما معاً للتو‬

218
00:15:39,178 --> 00:15:40,763
‫استمع، يجب أن تخبرها بما يحدث‬

219
00:15:41,889 --> 00:15:43,599
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

220
00:15:44,267 --> 00:15:47,145
‫أنا و(ليسا) لسنا على وفاق‬
‫في الوقت الحالي، هل تعلم؟‬

221
00:15:47,270 --> 00:15:50,273
‫إذا أخبرتها بالأمر فستظن أنني كاره له وحسب‬
‫أما أنتما فصديقان‬

222
00:15:50,606 --> 00:15:54,152
‫مفهوم؟ يجب أن تعلم‬
‫حقيقة الشاب الذي ترافقه‬

223
00:15:54,277 --> 00:15:56,863
‫نعم، نعم، سأتحدث إليها‬

224
00:15:58,114 --> 00:16:01,743
‫- جيد، سأراك لاحقاً‬
‫- مهلاً، استمع يا (ويل)‬

225
00:16:01,868 --> 00:16:06,414
‫آمل أن يكون لما سأقوله قيمة، أنا آسف‬

226
00:16:10,418 --> 00:16:11,961
‫لا قيمة لقولك على الإطلاق‬

227
00:16:24,432 --> 00:16:28,478
‫نخب مديرة مؤسسة زمالة (نيمان)‬
‫التنفيذية الجديدة!‬

228
00:16:28,603 --> 00:16:31,939
‫حسناً، لم أقبل المنصب بعد‬

229
00:16:32,065 --> 00:16:35,109
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدينه الآن‬

230
00:16:35,234 --> 00:16:40,406
‫أعني، يمكنك تخصيص وقت لأعمالك الفنية‬
‫ومساعدة مواهب جديدة‬

231
00:16:42,867 --> 00:16:44,577
‫لماذا لا يجعلك الأمر أكثر حماساً؟‬

232
00:16:44,702 --> 00:16:48,664
‫بسبب (جانيس)‬
‫أعلم أنها ليست صديقتي، ولكن...‬

233
00:16:48,915 --> 00:16:51,667
‫أشعر بأنني أطعنها في ظهرها‬

234
00:16:52,794 --> 00:16:57,090
‫حسناً، أحترم ما حققته (جانيس) في عالم الفن‬

235
00:16:57,215 --> 00:17:02,053
‫ولكن، لنكن صادقين‬
‫أعني، كان عليها التقاعد منذ وقت طويل‬

236
00:17:02,303 --> 00:17:04,639
‫سيحصل شخص ما على وظيفتها‬
‫فلماذا لا يكون أنت؟‬

237
00:17:04,764 --> 00:17:08,768
‫أحتاج إلى التفكير في الأمر أكثر‬

238
00:17:09,018 --> 00:17:12,730
‫حسناً، ذلك منصف‬
‫دعينا لا نتحدث عن (جانيس)...‬

239
00:17:13,106 --> 00:17:15,566
‫لنتحدث عن السبب الحقيقي لقدومي إلى هنا‬

240
00:17:17,860 --> 00:17:22,115
‫(إيريكا بيكر) في (لوس أنجلوس) الآن‬
‫إذاً ما الخطة؟‬

241
00:17:22,240 --> 00:17:24,575
‫هل سنتعقب تلك الساقطة؟‬
‫ونكشط سيارتها بالمفتاح ونمزق إطاراتها؟‬

242
00:17:24,700 --> 00:17:28,162
‫- حسناً، توقفي‬
‫- لا تزال مدينة لي بعشرين دولاراً ثمناً للوقود‬

243
00:17:28,287 --> 00:17:31,249
‫- لم أنس ذلك‬
‫- لم نعد في الجامعة‬

244
00:17:31,499 --> 00:17:36,129
‫وبعد ما فعلته بك، هل ستسامحينها على ذلك؟‬

245
00:17:37,964 --> 00:17:41,092
‫نحن امرأتان ناضجتان ومثقفتان‬

246
00:17:43,177 --> 00:17:45,888
‫حسناً، إذا أردت اتخاذ طريق الصفح‬

247
00:17:46,013 --> 00:17:48,641
‫ذلك مضجر، ولكن، لا بأس‬

248
00:17:48,766 --> 00:17:51,394
‫استمعي، هي و(فيل)‬
‫يتواصلان ضمن النطاق المهني‬

249
00:17:51,519 --> 00:17:54,313
‫وأنا أحاول منحه الفرصة لتدبر أموره‬

250
00:17:57,817 --> 00:18:02,280
‫ما أراه هو أنك تحاولين إرضاء الجميع‬
‫باستثناء نفسك‬

251
00:18:02,572 --> 00:18:05,616
‫أعني، (جانيس)، (إيريكا)، (فيل)‬

252
00:18:06,075 --> 00:18:09,454
‫وبينما أنت شديدة الانشغال‬
‫بالاهتمام بمشاعر الآخرين فوق كل شيء‬

253
00:18:10,455 --> 00:18:12,373
‫مَن يتفهّم مشاعرك أنت؟‬

254
00:18:17,712 --> 00:18:21,674
‫لمشروعكم، سيصنع كل فريق رجلاً آلياً فاعلاً‬

255
00:18:21,799 --> 00:18:26,471
‫يمكنه إتمام ثلاث مهام‬
‫يمكنكم اختيار تلك المهام‬

256
00:18:26,596 --> 00:18:32,059
‫وستكون الفرق كالتالي‬
‫(ماديسون) و(سوفيا)، (لوكا) و(كايا)‬

257
00:18:32,810 --> 00:18:34,604
‫(آشلي) و(أوليفيا)‬

258
00:18:37,482 --> 00:18:41,527
‫(ميسون) و(جستن)، (أكاشا) و(ليلى)‬

259
00:18:41,652 --> 00:18:43,070
‫(جيم) و(فريد)‬

260
00:18:48,159 --> 00:18:53,164
‫- تباً! يعجبني منزلك‬
‫- لم ينتهِ ترتيبه وتزيينه بعد‬

261
00:18:53,331 --> 00:18:58,127
‫انتقلت إليه قبل أسبوع فقط، كل ما أحتاج إليه‬
‫هو بعض الأثاث، ولمسة نسائية‬

262
00:18:59,629 --> 00:19:02,757
‫أتذكر منزلك الأول في (سانتا مونيكا)‬
‫ذلك المنزل الطابقي المتلاصق‬

263
00:19:03,341 --> 00:19:07,178
‫- اشتريته بنقود مكافأتي كمبتدئ‬
‫- نعم، ولم تتوقف عن الابتسام‬

264
00:19:07,970 --> 00:19:09,639
‫كما أفعل الآن تقريباً‬

265
00:19:11,641 --> 00:19:14,018
‫- هل تمزح؟‬
‫- هل تريدين السباحة؟‬

266
00:19:14,143 --> 00:19:16,020
‫أعلم أنك لا زلت تبدين مثيرة في ملابس السباحة‬

267
00:19:16,979 --> 00:19:20,274
‫- جئت بهدف العمل‬
‫- حسناً، رائع‬

268
00:19:20,816 --> 00:19:22,401
‫يمكننا البدء‬

269
00:19:24,904 --> 00:19:27,657
‫حسناً، أسعى لزيادة جذب المشاركات‬
‫إلى منزل المؤثرين‬

270
00:19:27,782 --> 00:19:31,536
‫ولدي بعض الأفكار الترويجية الخاصة بكرة القدم‬
‫والتي أريد التحدث إليك عنها‬

271
00:19:31,911 --> 00:19:33,663
‫تتصرفين بقيادية‬

272
00:19:34,330 --> 00:19:37,041
‫لم أحصل على لوح إعلانات في (صن سيت)‬
‫لكنني أبذل أفضل جهودي‬

273
00:19:37,291 --> 00:19:39,835
‫- لوح إعلانات؟‬
‫- نعم، شريكتي (آيفي)‬

274
00:19:39,961 --> 00:19:45,007
‫لديها منتجات وبضائع وتتفاخر دائماً‬
‫بأنهم سيقدمون لها لوح إعلانات في (صن سيت)‬

275
00:19:45,132 --> 00:19:47,635
‫للترويج لمائها (إتش تو آيفي)‬

276
00:19:48,302 --> 00:19:52,473
‫فهمت، حسناً، كيف أستطيع المساعدة؟‬

277
00:19:52,598 --> 00:19:54,892
‫وضعت خطة تجارية‬

278
00:19:55,017 --> 00:19:58,854
‫إذا أعجبتك، ربما يمكنك‬
‫أن تصلني بشركتك التسويقية‬

279
00:20:01,065 --> 00:20:04,068
‫- تم ذلك‬
‫- انتظر، ألا تريد قراءتها أولاً؟‬

280
00:20:04,235 --> 00:20:07,655
‫إنها أفكارك ولذلك أعلم أنها مدهشة‬

281
00:20:08,948 --> 00:20:11,951
‫مرحباً يا (جيري)! أنا (لاماركوس ألتون)‬

282
00:20:12,410 --> 00:20:14,537
‫نعم، هل لديك وقت للتحدث؟‬

283
00:20:16,998 --> 00:20:22,545
‫عندما قررنا أنا و(جيمس) و(ديريك)‬
‫إنشاء هذه الشركة، قطعنا عهداً‬

284
00:20:23,170 --> 00:20:28,301
‫بأن نحمي بعضنا البعض وبأن نغيّر العالم‬

285
00:20:29,051 --> 00:20:33,514
‫قطعنا وعداً بأن نفتح تلك الأبواب‬
‫التي أغلقت في وجوهنا‬

286
00:20:33,639 --> 00:20:35,933
‫كي لا يضطر الجيل التالي إلى فعل ذلك‬

287
00:20:37,310 --> 00:20:40,730
‫ولم يكن هناك كثيرون يريدون‬
‫رؤية ثلاثة رجال سود ينجحون‬

288
00:20:43,691 --> 00:20:46,819
‫دفعنا ديون الرهن الخاصة بنا بالتناوب‬
‫لنبقي هذا المكان مفتوحاً‬

289
00:20:48,112 --> 00:20:51,032
‫لذلك، عندما فقدنا (ديريك)‬
‫بتلك الذبحة الصدرية‬

290
00:20:51,157 --> 00:20:52,992
‫ظننا أن ذلك قد يعني نهاية شركتنا‬

291
00:20:53,242 --> 00:20:58,247
‫ولكننا كافحنا بجد أكبر، لأننا نعلم‬
‫أن أخونا كان سيرغب في استمرارنا‬

292
00:20:58,414 --> 00:21:01,417
‫رغم أنه لم يكن حاضراً ليشهد نجاحنا‬

293
00:21:01,542 --> 00:21:03,669
‫ولهذا السبب نجتمع هنا كل سنة تكريماً لاسمه‬

294
00:21:03,836 --> 00:21:10,134
‫لنتذكر يوم وفاته‬
‫ونحتفي بما وصلنا إليه جميعاً معاً‬

295
00:21:11,385 --> 00:21:13,346
‫- نخب (ديريك)!‬
‫- نخب (ديريك)!‬

296
00:21:46,170 --> 00:21:48,172
‫- سألقاك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

297
00:21:50,049 --> 00:21:52,051
‫هل كنت تنوين إخباري عن علاقتك بـ(درو)؟‬

298
00:21:55,262 --> 00:21:58,265
‫الناس يتغيرون، أنت تعلم ذلك أفضل من الجميع‬

299
00:21:58,391 --> 00:22:00,768
‫- إنه ليس كما تظنينه‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

300
00:22:00,893 --> 00:22:03,604
‫هو مَن نشر مقطع الفيديو‬
‫المصوّر داخل غرفة الملابس‬

301
00:22:03,729 --> 00:22:05,981
‫- ماذا؟ تلك سخافة‬
‫- حقاً؟‬

302
00:22:06,107 --> 00:22:09,568
‫منذ أتيت إلى رابطة الطلاب السود‬
‫وذلك الشاب يحاول تخريب حياتي اللعينة‬

303
00:22:09,694 --> 00:22:12,238
‫- توقف يا (كارلتون)‬
‫- لماذا تدافعين عنه؟‬

304
00:22:12,363 --> 00:22:14,740
‫لأنني أعلم ما سبب كل هذا‬

305
00:22:16,200 --> 00:22:20,287
‫إذا كنت قد قدتك إلى الاعتقاد‬
‫بأن علاقتنا تتعدى الصداقة، فأنا آسفة لذلك‬

306
00:22:20,996 --> 00:22:24,125
‫ولكن، ذلك كل ما هي عليه‬

307
00:22:27,878 --> 00:22:30,631
‫لا، أنا الآسف‬

308
00:22:32,133 --> 00:22:37,263
‫آسف لأن سعيك البائس لنسيان (ويل)‬
‫جعلك مستعدة للقبول بأول حقير يعيرك أي اهتمام‬

309
00:22:42,435 --> 00:22:43,894
‫تباً لك!‬

310
00:23:25,644 --> 00:23:27,062
‫كيف حالك؟‬

311
00:23:28,773 --> 00:23:30,524
‫هل لديك المزيد من الهدايا؟‬

312
00:23:32,318 --> 00:23:34,487
‫ماذا حدث لمسألة، "تباً لك يا (كونر)"؟‬

313
00:23:35,070 --> 00:23:36,989
‫ماذا عساي أقول؟ أنت تعرفني جيداً‬

314
00:23:37,823 --> 00:23:39,283
‫كنت أعلم أنك تحتاج إليها‬

315
00:23:41,786 --> 00:23:43,496
‫أحتاج إلى المزيد‬

316
00:23:48,209 --> 00:23:50,252
‫حسناً، اتبعني‬

317
00:24:01,807 --> 00:24:05,561
‫- "هل ستأتي قريباً؟"‬
‫- "أنا في طريقي إليك الآن"‬

318
00:24:08,481 --> 00:24:10,107
‫اعملي‬

319
00:24:12,026 --> 00:24:13,402
‫أرجوك‬

320
00:24:15,905 --> 00:24:17,948
‫مرحباً، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

321
00:24:19,241 --> 00:24:21,368
‫- لا، شكراً‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

322
00:24:21,952 --> 00:24:24,413
‫إنني أقود سيارة أبي ولا...‬

323
00:24:25,331 --> 00:24:28,667
‫كان سيأخذها إلى المرأب ولم يفعل‬
‫وأنا الآن عالقة هنا‬

324
00:24:28,793 --> 00:24:32,463
‫أستطيع أن أقلّك إلى بيتك إذا كنت تريدين ذلك‬

325
00:24:32,588 --> 00:24:35,257
‫لست ذاهبة إلى البيت، بل إلى المستشفى‬

326
00:24:36,383 --> 00:24:39,470
‫- (آنجيلا) في حالة مخاض‬
‫- تباً! الآن؟‬

327
00:24:39,595 --> 00:24:41,472
‫- نعم‬
‫- حسناً، يمكنني أن أقلّك‬

328
00:24:41,597 --> 00:24:43,182
‫- لا أريد‬
‫- (ليسا)، لن أدعك جالسة هنا‬

329
00:24:43,307 --> 00:24:44,975
‫- تعالي معي‬
‫- قلت إنني أتدبر أمري يا (ويل)‬

330
00:24:49,105 --> 00:24:50,606
‫حسناً‬

331
00:24:53,818 --> 00:24:56,237
‫أنا بخير، أنا بخير‬

332
00:25:13,462 --> 00:25:16,215
‫- لقد تأخرت‬
‫- لم أكن متأكدة من أنك ستأتين‬

333
00:25:17,716 --> 00:25:20,302
‫أعتقد أن علينا صنع رجل آلي‬
‫يفصل المواد القابلة للتدوير‬

334
00:25:20,553 --> 00:25:23,139
‫كنت أفكر في صنع رجل آلي يمكنه كنس الأرض‬

335
00:25:25,057 --> 00:25:26,851
‫لنرى ما الأجزاء التي لدينا‬

336
00:25:31,313 --> 00:25:35,442
‫- إذاً، هل تحدثت إليها؟‬
‫- مَن؟‬

337
00:25:35,651 --> 00:25:38,821
‫- السيدة (هيوز)‬
‫- لماذا تهتمين بالأمر؟‬

338
00:25:38,946 --> 00:25:40,906
‫كانت معلمتي المفضلة أيضاً‬

339
00:25:42,366 --> 00:25:44,160
‫إذاً، لماذا وشيت بها؟‬

340
00:25:44,451 --> 00:25:47,538
‫مستحيل أن أفعل ذلك، لم أكن الواشية‬

341
00:25:47,746 --> 00:25:49,165
‫حقاً؟‬

342
00:25:50,624 --> 00:25:52,376
‫كنت تلميذتها المفضلة‬

343
00:25:52,751 --> 00:25:57,047
‫لذلك شعرت بالغيرة قليلاً‬
‫لأنها كانت مهتمة بك، ذلك كل شيء‬

344
00:25:57,673 --> 00:26:01,760
‫لقد أخطأت فهم الموقف‬
‫ما كان علي افتراض ذلك‬

345
00:26:01,886 --> 00:26:06,265
‫ذلك يجعلنا مخطئتين‬
‫كنت أظن أنك فتاة لئيمة ومتعالية‬

346
00:26:07,641 --> 00:26:12,271
‫أنا لست كذلك مطلقاً‬
‫إنما أنا خجولة بعض الشيء‬

347
00:26:12,605 --> 00:26:15,149
‫أفهم ذلك، أنا مثلك‬

348
00:26:18,944 --> 00:26:20,487
‫تبدو لي فكرة رجل التنظيف الآلي جيدة‬

349
00:26:21,322 --> 00:26:24,074
‫- ربما يمكنه تنظيف غرفتي بدلاً منّي‬
‫- نعم‬

350
00:26:34,710 --> 00:26:36,629
‫هل هؤلاء أصدقاؤك الجدد؟‬

351
00:26:37,421 --> 00:26:41,842
‫هل تشعر بالغيرة؟ تقابلنا في حفلة مسبح لفتاة‬
‫وأصبحنا نقضي الوقت معاً بين الحين والآخر‬

352
00:26:41,967 --> 00:26:44,345
‫لقد تركت مقتنياتي في السيارة‬
‫لندخل ونخرج بسرعة‬

353
00:26:44,470 --> 00:26:47,681
‫حسناً، سمحا لنا بالدخول الآن‬

354
00:26:48,766 --> 00:26:50,351
‫نعم‬

355
00:26:58,984 --> 00:27:01,570
‫كيف الحال؟‬

356
00:27:07,159 --> 00:27:11,080
‫أيها السيدان، أيها السادة، اختاروا متعتكم‬

357
00:27:11,372 --> 00:27:15,501
‫استنشاق، حقن، تدخين‬

358
00:27:16,627 --> 00:27:18,879
‫- لنحتفل‬
‫- في الحقيقة، لا ننوي المكوث‬

359
00:27:19,004 --> 00:27:21,590
‫- أردنا فقط...‬
‫- أعني، لمَ لا؟‬

360
00:27:21,715 --> 00:27:23,759
‫- نعم‬
‫- لمَ لا؟‬

361
00:27:28,889 --> 00:27:33,227
‫كنت محقاً، أنا مسرور‬
‫لأننا فعلنا هذا الأمر اليوم، أشعر بالرضى‬

362
00:27:34,520 --> 00:27:37,189
‫كالعادة، الكل يستجيب لك‬

363
00:27:39,066 --> 00:27:41,026
‫آمل أن يكون أخونا (ديريك) فخوراً بنا‬

364
00:27:42,528 --> 00:27:45,322
‫أنا متأكد من أنه كان سيقول الكثير‬
‫عن خطابك المزيف ذاك‬

365
00:27:48,409 --> 00:27:50,119
‫نعم، تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام‬

366
00:27:50,577 --> 00:27:54,373
‫عالم القانون صغير يا (فيليب)‬
‫والجزء الخاص بالسود أصغر منه‬

367
00:27:56,250 --> 00:27:58,127
‫هل ظننت أنني لن أعلم‬

368
00:27:59,378 --> 00:28:01,505
‫مقابلتي في (كارسون آند ليك)‬

369
00:28:02,047 --> 00:28:05,759
‫نعم، أنت واجهتني عندما أجريت اجتماعاً سريّاً‬
‫ويبدو أنك تجري اجتماعات سريّة خاصة بك‬

370
00:28:06,635 --> 00:28:10,014
‫إنها صديقة قديمة، (إيريكا بيكر)‬
‫إنها شريكة‬

371
00:28:11,682 --> 00:28:16,854
‫تباً يا (فيل)، لك دور كبير في وضعنا الحالي‬
‫والآن تتخلى عنّا لتراعي مصالحك الخاصة؟‬

372
00:28:16,979 --> 00:28:19,648
‫طلبت مني الذهاب إلى هناك‬
‫للتعرف على الفريق وحسب‬

373
00:28:19,773 --> 00:28:22,735
‫حسناً، هل تفكر في عرضهم؟‬

374
00:28:30,367 --> 00:28:32,119
‫حسناً، تهانينا لك‬

375
00:28:32,244 --> 00:28:36,081
‫لقد خدعت الجميع للتو وجعلتهم يظنون‬
‫أنك لا تزال مهتماً لأمر هذه الشركة‬

376
00:28:48,635 --> 00:28:50,262
‫لم تكن مضطراً إلى الدخول‬

377
00:28:50,387 --> 00:28:53,432
‫نعم، بدا لي أنك لا تريدين الدخول بمفردك‬

378
00:28:56,477 --> 00:28:59,772
‫أخ صغير، ذلك رائع، صحيح؟‬

379
00:29:00,397 --> 00:29:03,817
‫لا أعلم، إنه أمر غريب‬

380
00:29:06,570 --> 00:29:10,783
‫أعاد أبي بناء حياة جديدة لنفسه‬
‫زوجة جديدة، طفل جديد‬

381
00:29:12,159 --> 00:29:16,205
‫أشعر بأنني دخيلة‬

382
00:29:17,539 --> 00:29:21,710
‫أشاهد عائلة جديدة ليست عائلتي‬

383
00:29:30,719 --> 00:29:33,389
‫"أخبرني عندما تقترب من الوصول"‬

384
00:29:34,056 --> 00:29:37,059
‫هل تعلمين أمراً؟ لا بأس بذلك‬

385
00:29:39,520 --> 00:29:41,146
‫أستطيع المكوث‬

386
00:29:46,193 --> 00:29:47,903
‫ادخلي‬

387
00:29:51,156 --> 00:29:54,493
‫(فيف)، يا للروعة! يا لها من مفاجأة!‬

388
00:29:54,618 --> 00:29:57,955
‫يا إلهي! مضى وقت طويل‬
‫يا للروعة، تبدين مدهشة‬

389
00:29:58,080 --> 00:30:00,374
‫هل سنلعب تلك اللعبة حقاً؟‬

390
00:30:05,003 --> 00:30:06,797
‫أفترض أنك تريدين التحدث‬
‫عن فرصة عمل (فيل) هنا؟‬

391
00:30:06,922 --> 00:30:10,926
‫إذا كان (فيل) ينوي العمل هنا‬
‫يجب أن ندلي بكل ما لدينا ونتصافى‬

392
00:30:15,389 --> 00:30:17,474
‫كنت أفكر في أمي‬
‫وعجزت عن تشغيل السيارة ثم جاء (ويل)‬

393
00:30:17,599 --> 00:30:21,854
‫- وسيارتك عالقة في المدرسة الآن‬
‫- لا تقلقي، سأحل تلك المشكلة‬

394
00:30:22,312 --> 00:30:23,856
‫ينبغي أن يكون اليوم مناسبة سعيدة...‬

395
00:30:23,981 --> 00:30:26,859
‫- نعم، بالنسبة إليك أنت و(أنجيلا)‬
‫- وبالنسبة إليك‬

396
00:30:27,359 --> 00:30:30,737
‫- نحن جميعاً عائلة يا عزيزتي‬
‫- لا يهم‬

397
00:30:31,029 --> 00:30:33,532
‫لسنا بحاجة إلى التحدث عن هذا الأمر الآن‬
‫لديك أولويات أخرى‬

398
00:30:33,657 --> 00:30:38,370
‫- (ليسا)، أنت أولويتي‬
‫- حان وقت الولادة‬

399
00:30:39,830 --> 00:30:42,291
‫سنتم هذا الحديث، أعدك‬

400
00:30:53,427 --> 00:30:54,970
‫تفضلي‬

401
00:30:56,805 --> 00:30:58,265
‫شكراً‬

402
00:31:02,769 --> 00:31:05,856
‫"أين أنت الآن؟"‬

403
00:31:11,612 --> 00:31:16,074
‫"آسف، سأتأخر قليلاً"‬

404
00:31:32,799 --> 00:31:35,844
‫- كم سيطول الأمر؟‬
‫- وعدتني بأنك لن تطرحي أي أسئلة‬

405
00:31:36,637 --> 00:31:40,265
‫مستعدة؟ افتحي عينيك، انظري‬

406
00:31:42,518 --> 00:31:46,271
‫يا إلهي! ما الذي أراه الآن؟‬

407
00:31:46,396 --> 00:31:51,777
‫لا أعلم بشأن (آيفي) تلك، ولكن (هيلاري بانكس)‬
‫تستحق لوحتها الإعلانية الخاصة في (صن سيت)‬

408
00:31:53,946 --> 00:31:57,366
‫لا أعلم ماذا ينبغي أن أقول‬

409
00:31:57,866 --> 00:32:02,621
‫كل ما أريده منك هو الاستماع إلي‬
‫لأتمكن من البوح لك بما في صدري‬

410
00:32:06,124 --> 00:32:13,423
‫أعلم أنني قلت إنني أريد صداقتك فقط‬
‫ولكنني فور أن رأيتك...‬

411
00:32:16,051 --> 00:32:18,387
‫لم يكن لدي أي شك في أنني أريد استعادتك‬

412
00:32:18,804 --> 00:32:22,891
‫اشتقت إليك، وأعلم أن لديك حبيب‬
‫ولذلك، لا أقصد أي إهانة له‬

413
00:32:23,016 --> 00:32:28,689
‫ولكنني آمل أن يحسن معاملتك‬
‫لأنني أعلم أن ذلك ما أنوي فعله‬

414
00:32:30,524 --> 00:32:35,862
‫مهما تطلب الأمر من وقت‬
‫لن أخسرك مجدداً‬

415
00:32:39,700 --> 00:32:43,078
‫أعتقد أنك جعلتني أفقد الكلمات‬
‫مرتين في نفس اليوم‬

416
00:32:43,912 --> 00:32:46,623
‫- إذاً، حظيت ببداية جيدة‬
‫- شكراً لك‬

417
00:32:48,125 --> 00:32:50,669
‫حسناً، دعيني ألتقط صورة لك أمام صورتك‬

418
00:32:50,794 --> 00:32:52,254
‫حسناً‬

419
00:32:54,172 --> 00:32:55,882
‫سأبدأ‬

420
00:32:58,093 --> 00:33:03,223
‫يؤسفني إبلاغك بهذا الخبر يا أخي‬
‫ولكنك عالق معي‬

421
00:33:03,599 --> 00:33:05,267
‫ماذا يعني ذلك؟‬

422
00:33:06,101 --> 00:33:11,940
‫حسناً، اليوم، عندما تذكرت تاريخنا معاً‬
‫ورأيت كل ما بنيناه‬

423
00:33:14,901 --> 00:33:20,198
‫سأفعل دائماً ما فيه مصلحة مستقبل شركتنا‬
‫أعدك بذلك‬

424
00:33:21,950 --> 00:33:23,994
‫إذاً، لا مزيد من اللقاءات السرية لأي منّا‬

425
00:33:26,830 --> 00:33:30,959
‫من الآن فصاعداً، سنكون بمفردنا‬

426
00:33:35,088 --> 00:33:40,886
‫سنرى شروط هذه الصفقة ونجد لها حلولاً‬

427
00:33:44,973 --> 00:33:49,519
‫مهما حدث، أنا إلى جانبك‬

428
00:33:51,897 --> 00:33:53,732
‫لقد بدأنا هذا معاً‬

429
00:33:58,612 --> 00:34:00,113
‫لننهه معاً‬

430
00:34:01,198 --> 00:34:02,699
‫نعم‬

431
00:34:09,414 --> 00:34:13,377
‫بعد كل تلك السنوات، وكل ما حدث بيننا‬
‫لماذا لم تأت إلي؟‬

432
00:34:13,502 --> 00:34:17,381
‫حسناً، نحن لا نطلب موافقة الزوجات‬
‫قبل تقديم عرض عمل لأحد‬

433
00:34:17,506 --> 00:34:21,885
‫أوقفي هذا الهراء يا (إيريكا) احتراماً للموقف‬
‫فأنت لديك نمط سيئ في السلوك‬

434
00:34:23,553 --> 00:34:24,930
‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

435
00:34:25,055 --> 00:34:29,685
‫إذاً، أنت لست نفس المرأة‬
‫التي ضاجعت حبيب صديقتها المقرّبة؟‬

436
00:34:31,687 --> 00:34:33,772
‫أعلم أن تلك القصة تشكل نميمة مثيرة‬

437
00:34:34,064 --> 00:34:36,650
‫ولكن، تعلم كلتانا أنك كنت منفصلة عن (فيل)‬
‫عندما بدأت أواعده‬

438
00:34:36,775 --> 00:34:39,778
‫لقد كنت صديقتي المقربة‬
‫ما الذي يجعل ذلك مقبولاً؟‬

439
00:34:39,903 --> 00:34:42,072
‫- لم تكن لدى (فيل) مشكلة في الأمر‬
‫- لقد تصالحنا بشأن ذلك‬

440
00:34:42,197 --> 00:34:47,452
‫تماماً، لأننا كنا في الجامعة‬
‫وكان الجميع يتواعد وينفصل بشكل متكرر‬

441
00:34:47,577 --> 00:34:51,707
‫ولكن علاقتكما استمرت سنتين‬

442
00:34:52,457 --> 00:34:54,960
‫كانت علاقتنا مهمة بالنسبة إلينا، نعم‬

443
00:34:55,419 --> 00:35:00,841
‫ولكنها لم تنجح في النهاية‬
‫وحصلت أنت عليه، لقد فزت‬

444
00:35:00,966 --> 00:35:05,637
‫أعلم ذلك، أريد فقط التحقق‬
‫من أنه مهما كان قرار (فيل)‬

445
00:35:05,762 --> 00:35:07,848
‫لن تكون لديك نوايا أخرى‬

446
00:35:10,642 --> 00:35:14,479
‫اهتمامي بـ(فيليب) مهني بحت‬

447
00:35:16,148 --> 00:35:17,649
‫أعدك بذلك‬

448
00:35:19,234 --> 00:35:21,653
‫آمل أن يكون لوعودك قيمة هذه المرة‬

449
00:35:32,539 --> 00:35:35,459
‫- تباً!‬
‫- يا للروعة!‬

450
00:36:16,750 --> 00:36:18,418
‫تباً!‬

451
00:36:25,717 --> 00:36:27,344
‫ماذا حدث؟‬

452
00:36:30,472 --> 00:36:34,434
‫تباً! (كونور)! سحقاً!‬

453
00:36:38,230 --> 00:36:39,815
‫يا رفاق؟‬

454
00:36:43,485 --> 00:36:46,321
‫أين أنتم؟ أين ذهبتم؟‬

455
00:36:46,780 --> 00:36:48,240
‫تباً!‬

456
00:36:51,868 --> 00:36:53,578
‫تباً!‬

457
00:37:00,961 --> 00:37:02,712
‫ما هذا؟‬

458
00:37:08,677 --> 00:37:10,262
‫أين سيارتي اللعينة؟‬

459
00:37:15,016 --> 00:37:16,768
‫تباً!‬

460
00:37:22,732 --> 00:37:24,150
‫بئس الأمر!‬

461
00:38:03,107 --> 00:38:04,775
‫ماذا حدث؟‬

462
00:38:10,906 --> 00:38:13,867
‫- كنت أقضي وقتاً مع (كونور) بعد المدرسة‬
‫- حسناً، وماذا بعد ذلك؟‬

463
00:38:14,368 --> 00:38:15,828
‫و...‬

464
00:38:19,206 --> 00:38:20,666
‫و...‬

465
00:38:22,292 --> 00:38:26,422
‫ولديه بطاقة مزيفة‬
‫واستخدمناها لشراء قوارير جعة‬

466
00:38:26,547 --> 00:38:30,968
‫- يا إلهي! احتسيتما الكحول! حقاً يا (كارلتون)؟‬
‫- احتسيت نصف قارورة جعة فقط يا أمي‬

467
00:38:31,093 --> 00:38:34,096
‫أقسم لك، ولم أشعر بأي تأثير‬

468
00:38:34,221 --> 00:38:36,807
‫ولكنني بينما كنت أقود السيارة عائداً إلى البيت‬

469
00:38:36,932 --> 00:38:41,311
‫بدأت أشعر بالغثيان وعدم التركيز‬

470
00:38:42,020 --> 00:38:46,275
‫فأوقفت السيارة على جانب الطريق و...‬

471
00:38:46,400 --> 00:38:49,069
‫بدأت بالمشي، كنت أمشي‬

472
00:38:49,194 --> 00:38:53,741
‫واستمررت بالمشي...‬

473
00:38:54,867 --> 00:38:57,453
‫نظرت إلى الأعلى ولم أعلم أين كنت‬

474
00:38:58,036 --> 00:39:00,706
‫لا أتذكر أين اصطففت يا أمي‬

475
00:39:03,125 --> 00:39:05,419
‫تركت فيها هاتفي ومحفظتي و...‬

476
00:39:05,544 --> 00:39:09,089
‫استمعي، لقد احتسيت الكحول سابقاً‬
‫ولكن، هذه المرة مختلفة يا أمي، أقسم لك‬

477
00:39:09,214 --> 00:39:10,674
‫كان ما حدث مختلفاً‬

478
00:39:12,926 --> 00:39:14,553
‫ماذا تعني؟‬

479
00:39:16,680 --> 00:39:18,432
‫إنها الأدوية‬

480
00:39:20,893 --> 00:39:23,395
‫لا بد أن هذا بسبب الأدوية يا أمي، أنا متأكد‬

481
00:39:29,610 --> 00:39:33,697
‫سنجد الإجابة معاً، لا بأس يا عزيزي‬

482
00:39:53,133 --> 00:39:56,261
‫- شكراً لك على مكوثك‬
‫- بالطبع‬

483
00:39:56,595 --> 00:40:00,557
‫أردت المكوث لأنني أحب الجلي في المستشفيات‬

484
00:40:00,766 --> 00:40:02,226
‫إذا لم تكوني تعلمين ذلك‬

485
00:40:06,563 --> 00:40:07,981
‫أنت صديق صالح‬

486
00:40:09,650 --> 00:40:11,235
‫- هل عدنا صديقين؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

487
00:40:11,360 --> 00:40:13,028
‫هل أنت متأكدة؟‬

488
00:40:17,991 --> 00:40:19,618
‫هل تعلمين؟‬

489
00:40:20,369 --> 00:40:22,329
‫طوال حياتي، كنت أعيش مع أمي فقط‬

490
00:40:23,205 --> 00:40:26,625
‫ثم أتيت إلى هنا وأصبح لدي خالة‬
‫وزوج خال وأبناء خالة‬

491
00:40:27,209 --> 00:40:30,295
‫تحولت عائلتي من شخصين‬
‫إلى ستة أشخاص فوراً‬

492
00:40:33,006 --> 00:40:39,054
‫لكن العائلة أمر مهم، وإن لم تكن تبدو كالسابق‬

493
00:40:41,056 --> 00:40:42,724
‫شكراً لك‬

494
00:40:43,433 --> 00:40:44,935
‫نعم‬

495
00:40:46,812 --> 00:40:49,857
‫يتطلب من المرء بذل الكثير من الجهد‬
‫ليجعل نفسه الدخيل‬

496
00:40:51,358 --> 00:40:52,818
‫صدقيني، أعلم ما أقوله‬

497
00:41:01,368 --> 00:41:03,203
‫حسناً، لقد وصل‬

498
00:41:04,288 --> 00:41:08,750
‫٣.٥ كيلوغرام، رأس كبير‬

499
00:41:13,046 --> 00:41:15,048
‫أنا متفهم للأمر إذا لم تكوني مستعدة لرؤيته‬

500
00:41:19,052 --> 00:41:20,846
‫أريد مقابلة أخي الصغير‬

501
00:41:31,815 --> 00:41:33,317
‫شكراً لك يا (ويل)‬

502
00:41:34,026 --> 00:41:35,986
‫كل ما فعلته هو إيصالها‬

503
00:41:36,278 --> 00:41:37,779
‫فعلت أكثر من ذلك بكثير‬

504
00:41:54,755 --> 00:41:57,215
‫(جاكي)، (جاكي)‬

505
00:42:09,102 --> 00:42:13,148
‫أضاع سيارته؟ هل تصدقين ذلك حقاً؟‬
‫أعني، ليس أي من هذا منطقياً‬

506
00:42:13,273 --> 00:42:14,733
‫أعلم‬

507
00:42:16,026 --> 00:42:19,529
‫ولكنه على الأقل فعل الصواب عندما اتصل بي‬

508
00:42:19,655 --> 00:42:22,199
‫ذلك بالتحديد ما طلبنا منه فعله‬

509
00:42:22,324 --> 00:42:24,201
‫ودمج أدويته مع الكحول؟‬

510
00:42:24,409 --> 00:42:25,786
‫ذلك سلوك متهور وهو يعلم ذلك‬

511
00:42:25,911 --> 00:42:28,372
‫نعم، ويجب أن نتحدث إليه بشأنه‬

512
00:42:28,497 --> 00:42:30,749
‫ولكنه اعترف باحتساء الكحول‬
‫رغم عدم اضطراره إلى ذلك‬

513
00:42:30,874 --> 00:42:33,669
‫إذا وبخناه فلن يقول الحقيقة مجدداً‬

514
00:42:33,794 --> 00:42:36,838
‫وهل أكد لك الدكتور (ريتشاردسون)‬
‫بأن تقليل جرعات أدويته‬

515
00:42:36,964 --> 00:42:40,676
‫- قد يقود إلى مثل تلك النوبة؟‬
‫- نعم، اتصلت به فور وصولي إلى البيت‬

516
00:42:40,801 --> 00:42:44,888
‫عدم التركيز، الغثيان‬
‫واختبر بعض مرضاه دواراً كذلك‬

517
00:42:45,013 --> 00:42:46,974
‫إذاً، تعتقدين أن روايته صحيحة‬

518
00:42:48,225 --> 00:42:49,893
‫"في الوقت الحالي"‬

519
00:42:50,394 --> 00:42:54,064
‫هل تريد حقاً الخروج إليه واتهامه بالكذب؟‬

520
00:43:05,575 --> 00:43:09,204
‫- أنا هادئ، أنا هادئ، لا، لا‬
‫- دعه يتكلم وحسب...‬

521
00:43:09,538 --> 00:43:12,457
‫أعلم أن ما فعلته حماقة، أعني احتساء الكحول‬

522
00:43:13,500 --> 00:43:15,293
‫صدقاني، لقد تعلمت الدرس‬
‫ولا أريد تكرار هذا مجدداً‬

523
00:43:15,419 --> 00:43:17,713
‫- أنت محظوظ لأن النتيجة لم تكن أكثر سوءاً‬
‫- لقد كانت ليلة حافلة‬

524
00:43:17,838 --> 00:43:20,549
‫- نعم، أريد الاستلقاء وحسب‬
‫- نعم، سأرافقه‬

525
00:43:20,674 --> 00:43:23,885
‫- أنا بخير يا أمي‬
‫- لا، لست بخير مطلقاً يا (كارلتون)‬

526
00:43:30,851 --> 00:43:32,728
‫سنراقبك عن كثب‬

527
00:43:32,853 --> 00:43:34,229
‫كلّنا‬

528
00:44:01,089 --> 00:44:04,509
‫استمع، أعلم أنك منشغل بالكثير من الأمور الآن‬

529
00:44:04,634 --> 00:44:08,513
‫ولكن، لدي خبر عن (دوك)‬

530
00:44:23,612 --> 00:44:26,406
‫مرحباً، هل رأيت (جاكي)؟‬

531
00:44:27,741 --> 00:44:29,242
‫عادت إلى بيتها‬

532
00:44:39,795 --> 00:44:41,505
‫تباً!‬

533
00:44:48,386 --> 00:44:50,680
‫(براين)، أين كنت يا رجل؟‬

534
00:44:51,389 --> 00:44:54,810
‫- جئت لأجمع أشيائي وحسب‬
‫- تجمع أشياءك؟‬

535
00:44:55,811 --> 00:44:57,229
‫ماذا يحدث يا رجل؟‬

536
00:44:58,855 --> 00:45:01,066
‫أخبرني، لأن لا أحد آخر يفعل‬

537
00:45:06,613 --> 00:45:09,366
‫ليس (دوك) كما تظن‬

538
00:45:17,993 --> 00:45:20,579
‫"(كونور)، ماذا حدث أمس؟"‬

539
00:45:25,917 --> 00:45:28,628
‫- (جيفري)؟ كيف حالك؟‬
‫- لدي خبر سار‬

540
00:45:28,753 --> 00:45:34,593
‫عثرت على مركبتك، نفدت من الوقود تماماً‬
‫والرمال توسخ مقاعدها‬

541
00:45:39,181 --> 00:45:40,640
‫يا للعجب!‬

542
00:45:42,142 --> 00:45:47,272
‫بين تقاطع شارعي (ريسيدا) و(فيكتوري)‬
‫هل يبدو لك أي من ذلك مألوفاً؟‬

543
00:45:50,358 --> 00:45:56,156
‫كما قلت لك، كنت تائهاً، ولكن شكراً لك‬

544
00:45:57,199 --> 00:45:59,075
‫هل تعلم ما الذي يثير اهتمامي؟‬

545
00:46:03,455 --> 00:46:05,123
‫ماذا؟‬

546
00:46:05,790 --> 00:46:10,337
‫المسافة بين السيارة والموقع‬
‫الذي أقلتك أمك منه ١٦ كيلومتراً‬

547
00:46:10,712 --> 00:46:13,381
‫إنها مسافة مشي كبيرة‬

548
00:46:19,638 --> 00:46:25,060
‫لا أعلم يا (جيفري)، لقد أخبرت والدَيّ‬

549
00:46:25,185 --> 00:46:30,106
‫بأنني لا أتذكر معظم ما حدث أمس، لذا...‬

550
00:46:30,232 --> 00:46:34,152
‫نعم، أعلم ذلك‬

551
00:46:45,288 --> 00:46:50,210
‫عاجلاً أو آجلاً، ستظهر الحقيقة‬

552
00:46:51,294 --> 00:46:52,754
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

553
00:47:09,437 --> 00:47:10,897
‫أجل؟‬

554
00:47:11,439 --> 00:47:13,441
‫- مرحباً يا عم (فيل)‬
‫- مرحباً بك‬

555
00:47:13,566 --> 00:47:19,114
‫هل لديك وقت للتحدث؟ بشأن (زينيث) و(دوك)؟‬

556
00:47:27,831 --> 00:47:29,582
‫نعم، إذاً...‬

557
00:47:31,167 --> 00:47:37,507
‫اتضح أن (دوك) يأخذ الرشاوى‬
‫لينظم بين اللاعبين والجامعات ووكلاء الأعمال‬

558
00:47:39,926 --> 00:47:45,932
‫والآن، شخص ما يهدد (دوك) بفضحه‬
‫وفضح الفريق بأكمله‬

559
00:47:50,520 --> 00:47:51,938
‫نعم‬

560
00:47:52,147 --> 00:47:53,898
‫تفضل بالجلوس‬

561
00:48:05,035 --> 00:48:08,163
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

