﻿1
00:00:06,193 --> 00:00:09,488
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أسعى لجذب المزيد من المشاركات‬

2
00:00:09,613 --> 00:00:11,448
‫ولدي بعض الأفكار‬
‫التي أود التحدث إليك فيها‬

3
00:00:11,573 --> 00:00:13,283
‫- كيف أستطيع المساعدة؟‬
‫- نريد أن نعرض عليك‬

4
00:00:13,409 --> 00:00:17,329
‫- منصب المديرة التنفيذية‬
‫- أليس ذلك منصب (جانيس)؟‬

5
00:00:17,454 --> 00:00:19,415
‫إنه لك إذا كنت تريدينه‬

6
00:00:19,540 --> 00:00:22,376
‫يؤسفني أن أزف لك هذا الخبر يا أخي‬
‫لكنك عالق معي‬

7
00:00:22,501 --> 00:00:24,962
‫سأفعل دائماً الأفضل لمستقبل شركتنا‬

8
00:00:25,337 --> 00:00:30,008
‫أريد التحقق فقط من عدم وجود هدف آخر لديك‬
‫مهما كان قرار (فيل)‬

9
00:00:30,134 --> 00:00:33,846
‫اهتمامي بـ(فيل) مهني بحت‬

10
00:00:34,513 --> 00:00:35,973
‫لنحتفل‬

11
00:00:39,101 --> 00:00:40,519
‫ماذا حدث؟‬

12
00:00:40,644 --> 00:00:42,896
‫"ماذا حدث ليلة أمس؟"‬

13
00:00:43,772 --> 00:00:48,068
‫وجدت مركبتك‬
‫عاجلاً أو آجلاً ستُكشف الحقيقة‬

14
00:00:48,193 --> 00:00:49,945
‫هل تعلمين لماذا لم يعد (براين) في الفريق؟‬

15
00:00:50,070 --> 00:00:53,031
‫- لا أحد يجيبني على ذلك‬
‫- نعم، لنتحدث عن ذلك أيضاً‬

16
00:00:53,157 --> 00:00:54,867
‫ليس (دوك) كما تظن‬

17
00:00:54,992 --> 00:00:59,621
‫اتضح أن (دوك) يأخذ الرشاوى‬
‫ليوجه اللاعبين إلى الجامعات ووكلاء الأعمال‬

18
00:00:59,746 --> 00:01:04,626
‫والآن هناك مَن يهدد بفضح (دوك) والفريق‬

19
00:01:04,751 --> 00:01:06,170
‫نعم‬

20
00:01:10,507 --> 00:01:14,011
‫إذاً، هذه الجامعات ووكلاء الأعمال هؤلاء‬
‫مستعدون لدفع النقود لـ(دوك)‬

21
00:01:14,136 --> 00:01:16,930
‫لأنه يستطيع الوصول‬
‫إلى لاعبي فريق (زينيث هايب)؟‬

22
00:01:17,055 --> 00:01:21,727
‫إنه خرق للقوانين والثقة حتماً‬
‫ولكنهم يريدون الحصول على أفضل اللاعبين أولاً‬

23
00:01:21,852 --> 00:01:24,313
‫و(دوك) مدخلهم إلى أفضل اللاعبين الصاعدين‬

24
00:01:24,438 --> 00:01:26,857
‫كل ما عليه فعله هو توجيه أفضل لاعبيه إليهم‬

25
00:01:26,982 --> 00:01:28,734
‫وكان يفعل ذلك مع شريكه‬

26
00:01:28,859 --> 00:01:31,820
‫رجل اسمه (لورينزو)، لقد أسسا (زينيث) معاً‬

27
00:01:31,945 --> 00:01:34,615
‫لكنهما تخاصما وقاطعه (دوك) تماماً‬

28
00:01:34,740 --> 00:01:36,575
‫وهو الآن مصمم على تدمير (دوك)‬

29
00:01:36,700 --> 00:01:38,535
‫تحدث إلى كل اللاعبين وأخبرهم بالحقيقة‬

30
00:01:38,660 --> 00:01:41,788
‫- بشأن جني (دوك) للأرباح بفضلهم‬
‫- هل تعني أنهم لم يعلموا ذلك؟‬

31
00:01:41,914 --> 00:01:44,166
‫- لهذا السبب اعتزل (براين) الفريق‬
‫- كانوا يظنون طوال هذا الوقت‬

32
00:01:44,291 --> 00:01:46,043
‫أنه يعمل لمصلحتهم‬

33
00:01:46,168 --> 00:01:48,128
‫ولكنه كان مهتماً بمصلحته الخاصة فقط‬

34
00:01:48,337 --> 00:01:50,881
‫أولئك الشباب المساكين...‬

35
00:01:51,215 --> 00:01:53,509
‫كنت محقاً بشأنه منذ البداية يا عم (فيل)‬

36
00:01:55,010 --> 00:01:56,595
‫كان علي الإصغاء إليك‬

37
00:01:56,720 --> 00:01:59,473
‫- يسرني أن أزوره‬
‫- لا، لا‬

38
00:02:00,766 --> 00:02:03,644
‫قلت إن الرجولة تعني مواجهة المواقف الصعبة‬
‫يجب أن أتحدث إليه بنفسي‬

39
00:02:03,769 --> 00:02:05,145
‫وأخبره بأنني أعتزل الفريق‬

40
00:02:09,316 --> 00:02:10,692
‫حسناً‬

41
00:02:10,943 --> 00:02:16,073
‫حسناً، ولكن اعلم فقط أنني مجبر على التدخل‬
‫في حال تصاعدت الأمور وتعقّدت‬

42
00:02:16,949 --> 00:02:18,325
‫شكراً يا عم (فيل)‬

43
00:02:22,037 --> 00:02:26,750
‫- هل يجدر بي مرافقته؟‬
‫- لا، لا...‬

44
00:02:26,959 --> 00:02:31,547
‫وعدناه بأن نمنحه المجال‬
‫ليتعامل بنفسه مع خياراته، لذا...‬

45
00:02:33,465 --> 00:02:35,342
‫انضباطك جدير بالإعجاب‬

46
00:02:49,314 --> 00:02:51,066
‫- مرحباً يا (كارلتون)‬
‫- نعم؟‬

47
00:02:51,233 --> 00:02:53,485
‫هل أنت متأكد من أنّ (كونر) لم يتواصل معك؟‬

48
00:02:53,610 --> 00:02:57,531
‫- لأن الغياب عن التدريبات ليس من شيمه‬
‫- تعلم أنني لست جليسه، صحيح؟‬

49
00:02:57,698 --> 00:02:59,658
‫- لم نعد صديقين كالسابق‬
‫- حسناً‬

50
00:03:01,118 --> 00:03:03,287
‫أنا متأكد من أنه بخير‬

51
00:03:05,872 --> 00:03:07,249
‫نعم‬

52
00:03:16,842 --> 00:03:18,885
‫"أين أنت؟ أجبني"‬

53
00:03:27,978 --> 00:03:29,396
‫هل أنت بخير؟‬

54
00:03:33,817 --> 00:03:36,403
‫- الأمر معقّد‬
‫- لا أعلم لماذا لا تزالين صديقته‬

55
00:03:36,528 --> 00:03:38,572
‫- (درو)...‬
‫- أنا لا أحاول افتعال مشكلة‬

56
00:03:38,697 --> 00:03:40,073
‫ولكن...‬

57
00:03:40,198 --> 00:03:42,034
‫لقد عاد إلى مرافقة ذلك الشاب الأبيض المريب‬

58
00:03:42,159 --> 00:03:43,577
‫هل تعني (كونر)؟ لم يعد يرافقه‬

59
00:03:43,702 --> 00:03:47,664
‫حقاً؟ إذاً، لماذا رأيتهما يوم أمس‬
‫يغادران الحرم المدرسي معاً بعد الدوام؟‬

60
00:03:55,047 --> 00:03:56,757
‫هل يمكنني التحدث إليكم لحظة يا رفاقي؟‬

61
00:03:58,550 --> 00:03:59,968
‫استمعوا جميعاً...‬

62
00:04:00,344 --> 00:04:04,264
‫أنتم من أفضل لاعبي كرة السلة‬
‫الذين أعرفهم، بشكل قطعي‬

63
00:04:04,931 --> 00:04:07,100
‫- حققتم ذلك بجهودكم وليس بفضل (دوك)‬
‫- إذاً، لقد سمعت الخبر؟‬

64
00:04:07,225 --> 00:04:12,105
‫نعم، إنه يملي عليكم إلى مَن تتحدثون‬
‫وماذا يمكنكم فعله‬

65
00:04:12,230 --> 00:04:14,566
‫مدّعياً أنه يحميكم‬
‫بينما يرعى مصالحه الخاصة فقط‬

66
00:04:14,691 --> 00:04:16,818
‫- ألا ترون ذلك؟‬
‫- أنت جديد هنا يا صديقي‬

67
00:04:16,943 --> 00:04:18,779
‫حسناً، أخبروني بالحقيقة إذا كنت مخطئاً‬

68
00:04:19,321 --> 00:04:21,740
‫- لأنني بدأت أشعر بأننا عائلة‬
‫- أعني، صحيح أنه كان على (دوك) إخبارنا‬

69
00:04:21,865 --> 00:04:24,826
‫بشأن ما يجنيه، ولكن كل ما نريد فعله‬
‫هو لعب كرة السلة، وهو يحقق لنا النتائج‬

70
00:04:24,951 --> 00:04:28,997
‫حسناً، إذاً (براين) الشخص الوحيد العاقل هنا‬
‫هل ذلك هو الأمر؟‬

71
00:04:29,122 --> 00:04:32,668
‫- فكروا في الأمر جميعاً!‬
‫- هناك دائماً نواحٍ مختلفة لكل رواية‬

72
00:04:32,793 --> 00:04:35,629
‫استمع، سيكون (براين) بخير‬
‫سيذهب إلى جامعة (كاليفورنيا)‬

73
00:04:35,754 --> 00:04:37,422
‫وسيصل بعدها إلى الاحتراف، مستقبله مضمون‬

74
00:04:37,547 --> 00:04:40,759
‫نعم، عندما يغادر المرء من هنا يريد أن يغادر‬
‫في سيارة (ليكساس) جديدة وإلى بيت فاخر‬

75
00:04:40,884 --> 00:04:44,096
‫- نحن نستقل الحافلة اللعينة‬
‫- نعم، ذلك صحيح‬

76
00:04:44,221 --> 00:04:48,684
‫استمع، في نهاية المطاف‬
‫(دوك) هو فرصتنا الوحيدة‬

77
00:05:15,087 --> 00:05:17,339
‫- (إيريكا)؟‬
‫- مرحباً يا (فيف)‬

78
00:05:20,133 --> 00:05:24,513
‫لم أقصد المقاطعة، ولكن هذه لك‬

79
00:05:26,431 --> 00:05:31,061
‫تعلمين أنك لو استعنت بخدمة توصيل الزهور‬
‫لاقتصدت ثمن الوقود وعبء قطع كل هذه المسافة‬

80
00:05:31,186 --> 00:05:33,564
‫ذلك صحيح، ولكن...‬

81
00:05:34,356 --> 00:05:37,150
‫كيف يمكنني عندها إشباع فضولي‬
‫ورؤية مكان سكنك؟‬

82
00:05:40,320 --> 00:05:45,450
‫لن أكذب، نظرت إلى صور شقتك في (نيويورك)‬
‫عبر (إنستغرام) عدة مرات‬

83
00:05:48,537 --> 00:05:50,831
‫استمعي يا (فيف)، الحقيقة هي أنني...‬

84
00:05:52,332 --> 00:05:56,503
‫أريد الاعتذار لك عمّا حدث في الماضي‬
‫رغم أنه اعتذار متأخر جداً‬

85
00:05:56,712 --> 00:05:58,171
‫- لقد كنّا يافعتين‬
‫- نعم‬

86
00:05:58,297 --> 00:06:02,092
‫ورغم اختلاق الأعذار عندما كنت في الجامعة‬
‫أستطيع الاعتراف بخطئي الآن‬

87
00:06:03,844 --> 00:06:07,556
‫أنا آسفة يا (فيف)، حقاً‬

88
00:06:21,236 --> 00:06:22,613
‫لا‬

89
00:06:22,738 --> 00:06:26,366
‫لا، لا، لا، ليس هذا جيداً، ما هذا؟‬

90
00:06:26,825 --> 00:06:30,329
‫هل تسمّون هذه صفقة ممتازة؟‬
‫أعني، إنهم يجبروننا على إقالة نصف موظفينا!‬

91
00:06:30,454 --> 00:06:34,416
‫إنها عملية استحواذ يا (فيل)‬
‫يعلم الجميع أنها تتضمن إقالة بعض الموظفين‬

92
00:06:34,541 --> 00:06:38,170
‫لا، ليسوا مجرد موظفين يا (جيمس)‬
‫إنهم عائلتنا!‬

93
00:06:38,420 --> 00:06:41,048
‫لديهم أبناء في الجامعات ورهن عقاري‬
‫وفواتير طبية...‬

94
00:06:41,173 --> 00:06:43,383
‫نعلم ذلك، يجب أن نتخذ بعض القرارات الصعبة‬

95
00:06:43,508 --> 00:06:46,261
‫شركة (ويتكر ميسون) والشركاء‬
‫أفضل خيار لدينا‬

96
00:06:46,386 --> 00:06:48,972
‫لا، لا، سيحصلون على الكثير من السلطة‬
‫على تعويضاتنا‬

97
00:06:49,097 --> 00:06:52,768
‫ومزاياتنا وعملائنا‬
‫استمعوا، نحن نحتاج إلى خطة جديدة‬

98
00:06:55,437 --> 00:06:59,232
‫ليست هناك خطة جديدة يا (فيل)!‬
‫رأيت حساباتنا، صحيح؟‬

99
00:06:59,358 --> 00:07:02,986
‫استمع، قد لا تكون خطوتنا نحو المستقبل‬
‫كما نتصورها، مفهوم؟‬

100
00:07:03,111 --> 00:07:04,863
‫ولكن هذه وسيلتنا للنجاة‬

101
00:07:04,988 --> 00:07:08,909
‫هل ذلك يعني القبول بترهاتهم؟‬
‫هل ذلك ما سنفعله؟‬

102
00:07:09,034 --> 00:07:13,622
‫منذ متى نعمل من مركز ضعف‬
‫يا سيداتي وسادتي؟‬

103
00:07:14,039 --> 00:07:19,086
‫حسناً، منذ خسرنا عقد (غاريسون)‬
‫وذلك في المجمل...‬

104
00:07:19,211 --> 00:07:22,547
‫- بسبب رحيلي‬
‫- لم أقل ذلك‬

105
00:07:23,632 --> 00:07:25,008
‫لم تكن مضطراً إلى قوله‬

106
00:07:26,677 --> 00:07:28,178
‫خسرنا أفضليتنا‬

107
00:07:28,303 --> 00:07:31,056
‫ولا يعجب الأمر مجلس الإدارة‬
‫ولكن هذا ما وصلنا إليه‬

108
00:07:31,181 --> 00:07:35,435
‫وماذا يحدث عندما يدركون‬
‫أننا لا نجني دخلاً كبيراً من عملائنا؟‬

109
00:07:35,686 --> 00:07:39,606
‫أو عندما يعترضون‬
‫على أنواع القضايا التي نتولاها؟‬

110
00:07:40,899 --> 00:07:47,072
‫إنهم لا يشترون شركتنا وحسب يا (جيمس)‬
‫إنهم يفككون إرثنا!‬

111
00:07:48,615 --> 00:07:54,454
‫وإذا أمضينا هذا العقد، لن أعود أميّز مَن نكون‬

112
00:07:56,081 --> 00:08:00,210
‫لذلك، أخبروا شركة (ويتكر آند ميسون)‬
‫بأنني أقول لهم "تباً لكم"‬

113
00:08:09,553 --> 00:08:14,307
‫أعترف بأن "مرافقتك في جولة في منزلي"‬
‫لم تكن ضمن قائمة طموحاتي‬

114
00:08:14,433 --> 00:08:17,060
‫لكنني ممتنة لك، لأن حوض الماء الساخن ذاك...‬

115
00:08:17,185 --> 00:08:19,646
‫- يغريني‬
‫- نعم‬

116
00:08:19,771 --> 00:08:22,107
‫أستخدمه أنا و(جون) كل أسبوع تقريباً‬

117
00:08:22,232 --> 00:08:25,318
‫- هل لا تزالان صديقتين؟‬
‫- بالطبع‬

118
00:08:25,736 --> 00:08:28,280
‫إن انهماكي الطويل في عملي ومهنتي‬

119
00:08:28,405 --> 00:08:31,116
‫- حرمني من اكتساب الكثير من الصديقات‬
‫- أنت بحاجة إلى هذه الصداقات الأنثوية‬

120
00:08:31,241 --> 00:08:33,952
‫لقد ساندنا بعضنا البعض في التربية‬
‫والزواج والطلاق...‬

121
00:08:34,077 --> 00:08:38,165
‫لقد خضت طلاقاً، وحققت نجاحاً مهنياً‬
‫أستطيع فعل ذلك‬

122
00:08:39,416 --> 00:08:42,294
‫يعلم الرب أنني أحتاج إلى نصيحة مهنية الآن‬

123
00:08:42,502 --> 00:08:45,422
‫حقاً؟ جربيني‬

124
00:08:51,470 --> 00:08:53,889
‫أفكر في قبول مركز أعتبره حلماً مهنياً‬

125
00:08:54,014 --> 00:08:56,516
‫ولكنه عُرض علي ضد مصلحة شخص آخر‬

126
00:08:56,641 --> 00:08:58,685
‫حسناً، تبعاً لتخميني...‬

127
00:08:58,810 --> 00:09:02,939
‫لو كان ذلك الشخص الآخر يقوم بعمله كما يجب‬
‫لما عرضوا عليك مركزه‬

128
00:09:04,399 --> 00:09:06,610
‫- ذلك صحيح‬
‫- إذاً، ليست تلك مشكلتك‬

129
00:09:06,735 --> 00:09:10,572
‫عندما أفكر في مدى الاحتقار الذي نتلقاه‬
‫نحن النساء السود بشكل خاص‬

130
00:09:10,906 --> 00:09:15,243
‫تعلّمت التوقف عن مراعات الأشخاص‬
‫الذين لا يراعونني بالمقابل‬

131
00:09:18,872 --> 00:09:21,917
‫(فيل)، أرى أنك لم تتفقد رسائلك النصية‬

132
00:09:22,167 --> 00:09:25,504
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- حاولت الاتصال بك عدة مرات‬

133
00:09:33,178 --> 00:09:36,139
‫- سيدتاي...‬
‫- مرحباً يا (فيل)‬

134
00:09:36,515 --> 00:09:41,937
‫- يا للروعة! هذه مفاجأة‬
‫- كما كنّا في السابق تماماً‬

135
00:09:47,609 --> 00:09:50,570
‫وإذا كان (كارلتون) يرافق (كونر)‬
‫فنحن نعلم إلى ماذا سيقود ذلك‬

136
00:09:50,695 --> 00:09:54,032
‫وما الأهمية؟ هل تريدين‬
‫إقامة اجتماع للتدخل أو ما شابه؟‬

137
00:09:54,533 --> 00:09:57,244
‫كنت آمل أن تدع خلافاتكما جانباً وتتحدث إليه‬

138
00:09:57,369 --> 00:10:00,330
‫لماذا لا تتحدثين إليه أنت؟‬
‫أنتما متصالحان، صحيح؟‬

139
00:10:00,539 --> 00:10:02,207
‫لقد خضنا جدالاً مقيتاً‬

140
00:10:02,332 --> 00:10:05,252
‫بعد أن اتهم (درو)‬
‫بتسريب مقطع فيديو غرفة الملابس‬

141
00:10:06,169 --> 00:10:07,629
‫وتصاعد الموقف‬

142
00:10:07,754 --> 00:10:09,965
‫يجدر بك أن تعلمي‬
‫أنني مَن طلب منه إخبارك بذلك‬

143
00:10:10,090 --> 00:10:11,842
‫لأنني ظننت أنك لن تصدقيني‬

144
00:10:11,967 --> 00:10:13,677
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:13,802 --> 00:10:15,887
‫بربك! هل تعتقد حقاً‬
‫أن (درو) قد يفعل أمراً كهذا؟‬

146
00:10:16,012 --> 00:10:18,932
‫نعم، أعتقد ذلك فعلاً‬
‫ذو البشرة الفاتحة ذاك ينوي شراً‬

147
00:10:19,057 --> 00:10:20,684
‫لكنك ترفضين رؤية ذلك‬

148
00:10:23,979 --> 00:10:26,773
‫هو مَن أخبرني بأمر (كونر) و(كارلتون)...‬

149
00:10:26,898 --> 00:10:28,316
‫نعم‬

150
00:10:29,150 --> 00:10:31,069
‫ولا تعتقدين أن نية (درو) سيئة؟‬

151
00:10:33,238 --> 00:10:34,614
‫كيف وصلنا إلى هذا؟‬

152
00:10:34,739 --> 00:10:37,409
‫أنت على خصام مع (كارلتون)‬
‫وأنا لم أعد أتحدث إليه؟‬

153
00:10:37,534 --> 00:10:38,910
‫متى توقفنا عن حماية بعضنا البعض؟‬

154
00:10:39,035 --> 00:10:40,662
‫لا، انتهيت من حماية (كارلتون)‬

155
00:10:40,787 --> 00:10:44,249
‫لأنه سيتخلّى عنك‬
‫في كل فرصة تسنح له، صدقيني‬

156
00:10:46,710 --> 00:10:50,130
‫ولكن، إذا كان الخيار‬
‫بين تصديق (درو) أو (كارلتون)...‬

157
00:10:51,548 --> 00:10:55,552
‫سأختار تصديق ابن خالتي دائماً‬
‫وأنت يجب أن تصدقيه أيضاً‬

158
00:11:00,223 --> 00:11:05,103
‫(كونر)، أوقف الألاعيب وأجب هاتفك اللعين!‬

159
00:11:05,437 --> 00:11:07,147
‫مفهوم؟ يجب أن أعلم ما يحدث‬

160
00:11:16,680 --> 00:11:21,601
‫لأصدقك القول يا (هيلاري)‬
‫هذا التعاون مع لاعبي كرة القدم فكرة رائعة‬

161
00:11:21,893 --> 00:11:24,563
‫أعتقد أنني كنت بحاجة‬
‫إلى تحقيق المستحيل لأقنعك‬

162
00:11:24,688 --> 00:11:26,064
‫شكراً لك‬

163
00:11:26,356 --> 00:11:29,067
‫لا أعلم كيف أرمي الكرة‬

164
00:11:29,192 --> 00:11:31,778
‫- هل ستكون هناك دورة تعليمية أو...‬
‫- لا أحد يكترث لذلك!‬

165
00:11:31,903 --> 00:11:33,989
‫ما دام سيجعل الناس يشاهدوننا‬
‫ويضغطون أيقونتي الإعجاب والاشتراك‬

166
00:11:34,114 --> 00:11:38,535
‫ومَن يعلم؟ قد أنجح في جعل لاعب كرة قدم‬
‫يصبح حبيبي مثل (هيلاري)‬

167
00:11:38,660 --> 00:11:42,247
‫لا، لا، لا، هذه شراكة مهنية بحتة‬

168
00:11:43,165 --> 00:11:46,042
‫أنا جادة! أنا و(لاماركوس) صديقان فقط!‬

169
00:11:46,251 --> 00:11:47,752
‫- ها هي فتاتي!‬
‫- "فتاتي"‬

170
00:11:47,878 --> 00:11:51,631
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لك على كل شيء‬
‫نحن متحمسات جداً‬

171
00:11:51,756 --> 00:11:55,010
‫أقدم لكن جميعاً (لاماركوس)، (لاماركوس)‬
‫أقدم لك فتيات (هاوس إكستروردنير)‬

172
00:11:55,135 --> 00:11:57,762
‫- سررت بلقائكن جميعاً‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

173
00:11:57,888 --> 00:12:03,310
‫وبما أنك تهدي إعلانات على ألواح الإعلانات‬
‫أترك لك حرية إهدائي واحدة‬

174
00:12:05,187 --> 00:12:07,981
‫استمعي، جهزت كل شيء، المنزل تحت أمرك‬

175
00:12:08,106 --> 00:12:10,400
‫- أخبريني إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫- حسناً‬

176
00:12:13,862 --> 00:12:17,699
‫- حسناً، مجرد صديقي؟‬
‫- هل يعلم هو ذلك؟‬

177
00:12:17,824 --> 00:12:20,118
‫لقد انتهى هذا الحديث‬

178
00:12:21,536 --> 00:12:23,788
‫هل رأيتما تلك القبلة؟‬
‫مستحيل أن يكونا مجرد صديقين‬

179
00:12:23,914 --> 00:12:26,333
‫نعم، بالتأكيد، يريد استعادتها حتماً‬

180
00:12:29,711 --> 00:12:32,172
‫- ما الخطب؟‬
‫- تلقيت للتو تنبيه تقويم‬

181
00:12:32,297 --> 00:12:35,175
‫يقيم (جاز) أول حفل تقديم وترحيب‬
‫بمشاهير في متجره اليوم‬

182
00:12:35,342 --> 00:12:38,136
‫- نعم، وماذا بعد؟‬
‫- إنها أول حفلة يقيمها‬

183
00:12:38,386 --> 00:12:41,640
‫ساعدته في تنظيمها وهي مهمة جداً بالنسبة إليه‬

184
00:12:41,765 --> 00:12:45,894
‫اليوم يوم مهم لك يا فتاة‬
‫أمّا (جاز) فأصبح من الماضي‬

185
00:12:46,019 --> 00:12:49,773
‫لنركز في مستقبلك‬

186
00:12:53,318 --> 00:12:55,820
‫أنا مسرور لأنك و(إيريكا) عدتما صديقتين مجدداً‬

187
00:12:56,821 --> 00:13:00,825
‫لسنا كذلك بالضبط، سنرى أين سيقودنا الأمر‬

188
00:13:01,993 --> 00:13:03,662
‫نخب الخطوات الصغيرة!‬

189
00:13:06,915 --> 00:13:10,252
‫لكنها سيدة أعمال ماهرة، لأصدقك القول‬

190
00:13:10,919 --> 00:13:14,214
‫جعلتني أفكر في قبول تلك الوظيفة‬
‫في مؤسسة (نيمان)‬

191
00:13:14,339 --> 00:13:16,299
‫إنها فرصة ممتازة لك‬

192
00:13:18,802 --> 00:13:21,346
‫أتمنى لو استطعت قول ذلك‬
‫عن عرض شراء الشركة‬

193
00:13:22,097 --> 00:13:24,683
‫- هل الوضع سيئ لتلك الدرجة؟‬
‫- نعم‬

194
00:13:25,058 --> 00:13:27,894
‫موقفنا صعب، ونحتاج إلى حل‬

195
00:13:28,478 --> 00:13:32,732
‫(جيمس) مستعد للخضوع، بينما أرفض أنا ذلك‬

196
00:13:32,857 --> 00:13:34,859
‫ماذا بشأن عرض شركة (إيريكا)؟‬

197
00:13:34,985 --> 00:13:38,321
‫يبدو أنهم مستعدون لتلبية أي طلب تطلبه منهم‬

198
00:13:38,446 --> 00:13:40,156
‫نعم، ربما‬

199
00:13:42,492 --> 00:13:47,831
‫- ولكن، ماذا سيكون شعورك حيال ذلك؟‬
‫- صدقني، أنا أراقب (إيريكا) جيداً‬

200
00:13:47,956 --> 00:13:49,541
‫اترك أمرها لي‬

201
00:13:50,333 --> 00:13:57,549
‫أنت تحتاج إلى اتخاذ القرار‬
‫الذي في صالح مستقبلك‬

202
00:14:02,470 --> 00:14:04,431
‫وصلت مساعدتك الشخصية!‬

203
00:14:04,556 --> 00:14:07,100
‫- أنا مسرورة بمساعدتك‬
‫- رائع يا (آشلي)!‬

204
00:14:07,225 --> 00:14:09,352
‫حسناً، يمكنك التحقق من حصول الجميع‬
‫على المرطبات باستمرار‬

205
00:14:09,477 --> 00:14:11,396
‫واملئي أوعية الطعام فور أن تفرغ‬

206
00:14:11,521 --> 00:14:13,815
‫وتحققي من حسن وسلاسة سير الأمور‬

207
00:14:13,940 --> 00:14:17,485
‫فهمت! ولأوضح لك نيتي جيداً‬
‫أريد التأكد من قدوم (سلون جيمس)‬

208
00:14:17,610 --> 00:14:19,779
‫نعم يا فتاة، ستأتي! إنها لاعبتنا الخامسة‬

209
00:14:19,904 --> 00:14:22,615
‫أتوق لمقابلتها‬
‫إنها رمز من رموز مراهقي الـ(تيكتوك)‬

210
00:14:22,741 --> 00:14:25,035
‫ولديها أربعة مليون متابع‬

211
00:14:25,160 --> 00:14:28,204
‫يعجبني استخدامها لمنصتها‬
‫للتحدث عن مواضيع حقيقية ومهمة‬

212
00:14:28,330 --> 00:14:30,957
‫العنصرية ضد النساء والعرق، حماية الكوكب‬

213
00:14:31,082 --> 00:14:33,084
‫أشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بها دائماً!‬

214
00:14:33,209 --> 00:14:35,795
‫حسناً، هل تعلمين أمراً؟‬
‫بينما تعبرين عن هوسك بها‬

215
00:14:35,962 --> 00:14:38,757
‫اذهبي وضعي الماء في البراد، بسرعة‬

216
00:14:46,348 --> 00:14:47,807
‫لقد فاتك التدريب اليوم‬

217
00:14:48,516 --> 00:14:50,393
‫يبدو أنك مشغول الفكر‬

218
00:14:50,602 --> 00:14:54,731
‫أعتقد أنك قد ترغب في قوله لي مباشرة‬
‫بدلاً من قوله في غرفة الملابس أمام اللاعبين‬

219
00:14:56,524 --> 00:14:59,944
‫- لقد وثقت بك يا (دوك)‬
‫- لم أكذب عليك قط يا (ويل)‬

220
00:15:00,695 --> 00:15:03,740
‫أخبرتك بما أخبر به كل لاعبيي يا رجل‬

221
00:15:03,865 --> 00:15:07,243
‫بأنني سأساعدك في تحقيق أحلامك‬
‫وتحويلك إلى لاعب ماهر‬

222
00:15:07,369 --> 00:15:09,829
‫- ألم أفعل ذلك؟‬
‫- ولماذا قد أصدّقك؟‬

223
00:15:10,455 --> 00:15:12,248
‫لا يمكن أن تكون بتلك السذاجة‬

224
00:15:12,374 --> 00:15:15,585
‫ليس ما يحدث في (زينيث هايب) مختلفاً‬
‫عما يدور في المدارس الثانوية‬

225
00:15:15,710 --> 00:15:17,712
‫ورياضات الجامعات منذ سنوات‬

226
00:15:23,635 --> 00:15:29,766
‫هل تتذكر يوم إمضائي العقد معك؟‬
‫كنت فخوراً جداً لأنك ستصبح مدربي‬

227
00:15:30,642 --> 00:15:32,560
‫عدت إلى البيت واتصلت بأمي‬

228
00:15:33,353 --> 00:15:36,398
‫لأنني أردت أن أصدّق أن شخصاً مثلك...‬

229
00:15:36,648 --> 00:15:39,859
‫شخص حقيقي... موجود‬

230
00:15:41,069 --> 00:15:42,695
‫شخص نشأ في الفقر‬

231
00:15:43,780 --> 00:15:46,157
‫شخص يتجاهله الناس بسبب نشأته‬

232
00:15:47,909 --> 00:15:51,162
‫شخص يستطيع إدارة عمل ناجح‬
‫ويبقى مرتبطاً بأصوله‬

233
00:15:52,580 --> 00:15:56,209
‫أردت أن أنظر إليك وأشير إليك‬

234
00:15:57,752 --> 00:15:59,254
‫وأقول، "ذلك مثلي الأعلى"‬

235
00:16:03,466 --> 00:16:05,301
‫والآن أشعر بأنني أحمق وحسب‬

236
00:16:06,261 --> 00:16:11,057
‫لأنك مجرد رجل آخر‬
‫يحاول الوصول إلى النجاح بالخبث!‬

237
00:16:12,350 --> 00:16:14,727
‫وأنا لست ساذجاً‬
‫أعلم أن هذه الأمور تحدث بالفعل‬

238
00:16:16,062 --> 00:16:19,858
‫أعتقد أنني أردت أن أصدّق أنك أفضل من ذلك‬

239
00:16:22,485 --> 00:16:23,987
‫ذلك كل ما في الأمر‬

240
00:16:33,371 --> 00:16:35,373
‫ماذا يحدث هنا؟‬

241
00:16:35,582 --> 00:16:39,961
‫لماذا لا تجلس‬
‫لنتحدث عمّا حدث حقاً ليلة أمس؟‬

242
00:16:56,887 --> 00:16:59,056
‫بعد ما حدث ليلة أمس‬

243
00:16:59,181 --> 00:17:03,310
‫اقترح (جيفري) أن نقابل (كونر) وأمه‬

244
00:17:03,435 --> 00:17:05,354
‫- أفكارك ممتازة‬
‫- ذلك من دواعي سروري‬

245
00:17:05,479 --> 00:17:08,190
‫أنا مسرورة لأنه فعل ذلك‬
‫لأنني لم أحصل على إجابة مفيدة من (كونر)‬

246
00:17:08,315 --> 00:17:10,025
‫بشأن سبب عودته إلى البيت في منتصف الليل‬

247
00:17:10,150 --> 00:17:13,445
‫أو سبب فقدانه لساعة أبيه الـ(باتيك فيليب)‬

248
00:17:13,570 --> 00:17:15,656
‫هذا سخيف يا أمي، أخبرتك بما حدث‬

249
00:17:15,781 --> 00:17:20,411
‫نعم، قلت إنك خرجت مع (كارلتون) بعد المدرسة‬
‫وتعرضتما إلى السرقة...‬

250
00:17:20,536 --> 00:17:21,954
‫السرقة؟‬

251
00:17:23,789 --> 00:17:28,919
‫- لم يذكر (كارلتون) شيئاً عن ذلك‬
‫- استمعي يا أمي، لقد أخبرتك بما حدث‬

252
00:17:29,878 --> 00:17:34,216
‫- اشترينا جعة بعد انتهاء الدوام المدرسي‬
‫- باستخدام بطاقة (كونر) الشخصية المزيفة‬

253
00:17:34,341 --> 00:17:36,593
‫مزيفة؟ لديك بطاقة هوية شخصية مزيفة؟‬

254
00:17:39,263 --> 00:17:42,641
‫- لم تعد لدي واحدة‬
‫- صحيح، وبعدها احتسينا الجعة‬

255
00:17:43,267 --> 00:17:45,352
‫ثم افترقنا‬

256
00:17:45,477 --> 00:17:48,188
‫وعندها أصبت بحالة طبية طارئة‬

257
00:17:48,313 --> 00:17:50,232
‫فأوقفت سيارتي على جانب الطريق‬

258
00:17:50,357 --> 00:17:52,526
‫حاولت أن أمشي و...‬

259
00:17:53,527 --> 00:17:55,779
‫وتهت وأصبت بالدوار‬

260
00:17:55,904 --> 00:17:59,241
‫وعندها اتصلت بك لتأتي إلي وتقلّيني‬

261
00:17:59,616 --> 00:18:03,412
‫تلك هي روايتي، وهي الحقيقة كذلك‬

262
00:18:07,875 --> 00:18:10,043
‫ماذا ستقول رداً على ذلك يا (كونر)؟‬

263
00:18:13,380 --> 00:18:16,258
‫أريد أن أقول...‬

264
00:18:17,468 --> 00:18:22,139
‫أريد أن أقول...‬

265
00:18:22,306 --> 00:18:24,683
‫إن تلك ليست روايتي‬

266
00:18:26,852 --> 00:18:28,228
‫لأنني كذبت‬

267
00:18:28,812 --> 00:18:31,398
‫- عذراً؟‬
‫- نعم، أنا...‬

268
00:18:31,523 --> 00:18:35,611
‫قضيت بعض الوقت مع (كارلتون)‬
‫واشترينا جعة بعد الدوام المدرسي‬

269
00:18:35,903 --> 00:18:40,532
‫ببطاقتي المزيفة، وكما قال (كارلتون)‬

270
00:18:40,657 --> 00:18:44,578
‫- افترقنا بعد ذلك‬
‫- نعم، نعم‬

271
00:18:44,703 --> 00:18:47,831
‫- ذهبت إلى البيت‬
‫- وأين ذهبت أنت؟‬

272
00:18:48,582 --> 00:18:49,958
‫أنا...‬

273
00:18:51,502 --> 00:18:54,421
‫قابلت فتاة، وهي من الفتيات‬
‫اللاتي لا تعجبنك‬

274
00:18:54,546 --> 00:18:57,049
‫- لا، لا، ليست (سيدني)؟‬
‫- بلى‬

275
00:18:57,174 --> 00:18:59,802
‫- يا إلهي!‬
‫- وادعاؤك بأنك تعرضت إلى السرقة‬

276
00:18:59,927 --> 00:19:02,513
‫- هل هي حجة أفضل؟‬
‫- انسحبت من المدرسة الثانوية‬

277
00:19:02,638 --> 00:19:06,099
‫- وتعمل في متجر (سي في إس)‬
‫- لهذا السبب كذبت عليك!‬

278
00:19:06,433 --> 00:19:09,228
‫تصدرين عليها الأحكام‬
‫ثم تثورين غضباً دون سبب يا أمي‬

279
00:19:09,353 --> 00:19:12,481
‫لأنني منهكة تماماً! فأنا أعمل طوال اليوم‬

280
00:19:12,606 --> 00:19:15,859
‫ثم أعود إلى البيت لأتفاجأ بمشاكله‬
‫لقد سئمت أفعاله تماماً!‬

281
00:19:16,318 --> 00:19:19,530
‫إذاً، ماذا حدث لساعة والدك؟‬

282
00:19:19,655 --> 00:19:21,865
‫ذلك سؤال ممتاز، أجبها يا (كونر)‬

283
00:19:21,990 --> 00:19:24,576
‫لقد بتّ في منزل (سيدني)‬

284
00:19:24,701 --> 00:19:26,995
‫ولا بد أنني نسيتها في غرفة نومها‬
‫إنها تبحث عنها الآن‬

285
00:19:27,120 --> 00:19:31,041
‫- أرجوك، قل إنك استخدمت عازلاً‬
‫- يا إلهي! لست غبياً يا أمي!‬

286
00:19:31,166 --> 00:19:32,543
‫رباه!‬

287
00:19:34,878 --> 00:19:36,255
‫على أي حال...‬

288
00:19:37,214 --> 00:19:41,718
‫كما ترين يا سيدة (بانكس)‬
‫لقد أخبرك (كارلتون) بالحقيقة‬

289
00:19:41,844 --> 00:19:45,097
‫وكنت أحاول حماية مؤخرتي فقط‬

290
00:19:45,722 --> 00:19:49,810
‫أعني، خلفيتي، نفسي‬

291
00:19:51,436 --> 00:19:54,314
‫أعتذر‬

292
00:19:55,065 --> 00:19:58,819
‫هذان الشابان مرهقان، صحيح؟‬

293
00:19:59,194 --> 00:20:01,738
‫- نعم‬
‫- شكراً لك يا (فيف)...‬

294
00:20:01,905 --> 00:20:04,283
‫هل تعلمين أن هناك طاهياً جديداً‬
‫في مطعم (نوبو)؟‬

295
00:20:04,408 --> 00:20:06,869
‫يجب أن تطلبي منه مأكولات ليست في القائمة‬

296
00:20:06,994 --> 00:20:08,871
‫إنه باهظ جداً، ولكن مَن يكترث لذلك؟‬

297
00:20:08,996 --> 00:20:12,541
‫- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أنا منشغلة جداً، ولكن...‬

298
00:20:20,173 --> 00:20:24,761
‫"أتمنى لك التوفيق في حفلة المتجر"‬

299
00:20:38,609 --> 00:20:42,029
‫- أحب عملي‬
‫- حسناً...‬

300
00:20:42,154 --> 00:20:45,032
‫آنساتي، أقدم لكن اللاعبين‬

301
00:20:45,157 --> 00:20:50,370
‫- لدينا هنا (دي)، (إرنست جونز)...‬
‫- مرحباً، كيف حالكن يا آنساتي؟‬

302
00:20:50,746 --> 00:20:53,457
‫- (أندرسن تشوزين)...‬
‫- كيف حالكن؟ ما الأخبار؟‬

303
00:20:53,582 --> 00:20:56,251
‫- و(إريك كندريكس)‬
‫- كيف حالكن؟‬

304
00:20:56,376 --> 00:20:59,713
‫حسناً يا شباب، لنجتمع‬

305
00:21:02,090 --> 00:21:06,011
‫- هيا بنا!‬
‫- مضحكة جداً‬

306
00:21:06,428 --> 00:21:10,724
‫استمعي، أعلم أنني قلت لك أموراً كثيرة‬
‫ليلة أمس، آمل ألاّ أكون قد أزعجتك‬

307
00:21:11,058 --> 00:21:15,562
‫لا، وجدت ذلك لطيفاً‬
‫وأنا ممتنة جداً لك بشأن اليوم‬

308
00:21:17,356 --> 00:21:21,818
‫- ما الذي يشغل تفكيرك؟‬
‫- لا أريد أن تعتقد أنني أستغلك‬

309
00:21:21,944 --> 00:21:26,865
‫بسبب نفوذك، وكأنني شخص سطحي‬

310
00:21:27,240 --> 00:21:28,951
‫أرجوك، أعلم أنك لست كذلك‬

311
00:21:29,076 --> 00:21:32,245
‫ولا أريد أن تظني أنني أفعل كل هذا‬
‫لأستعيدك فقط...‬

312
00:21:33,121 --> 00:21:34,831
‫إلاّ إذا كان ذلك سينجح؟‬

313
00:21:35,832 --> 00:21:39,336
‫ما رأيك في أن نعتبر هذا اليوم‬
‫يوم مرح فقط؟ اتفقنا؟ دون أي ضغوطات‬

314
00:21:39,461 --> 00:21:43,048
‫نقضي وقتاً ممتعاً كما اعتدنا أن نفعل‬

315
00:21:43,382 --> 00:21:45,300
‫- سيسرني ذلك‬
‫- حسناً‬

316
00:22:05,362 --> 00:22:08,407
‫إذاً، قل إن لديك خبر سار بشأن العرض‬

317
00:22:08,824 --> 00:22:10,826
‫فكرت في الأمر و...‬

318
00:22:10,951 --> 00:22:13,078
‫- أعتقد أنه سيكون جيداً‬
‫- هل أنت جاد؟‬

319
00:22:15,706 --> 00:22:17,416
‫سيفرح الشركاء كثيراً!‬

320
00:22:17,541 --> 00:22:19,835
‫سيفعلون أي أمر يتطلبه إتمام هذا الاتفاق بسرعة‬

321
00:22:19,960 --> 00:22:21,795
‫نعم، يسرني سماع ذلك‬

322
00:22:24,506 --> 00:22:28,093
‫لعبت دور شخص صعب المنال‬
‫ولكنني مسرورة لعدولك عن رأيك‬

323
00:22:28,260 --> 00:22:32,097
‫يبدو أن زيارتي لـ(فيف) آتت ثمارها‬

324
00:22:35,350 --> 00:22:37,519
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تعلم، كنت آمل فقط‬

325
00:22:37,644 --> 00:22:40,522
‫أن إصلاح الخلاف بيني وبينها‬

326
00:22:41,148 --> 00:22:43,608
‫سيجعلها تمنحك المجال لاتخاذ القرار‬

327
00:22:44,943 --> 00:22:46,611
‫وها أنت ذا‬

328
00:22:51,408 --> 00:22:56,038
‫لدي بعض الطلبات‬
‫إنه طلب واحد مهم، في الحقيقة‬

329
00:22:56,246 --> 00:22:57,873
‫المسألة التي تباحثنا بها وقت الغداء؟‬

330
00:23:01,126 --> 00:23:04,337
‫- عقد (غاريسون)‬
‫- لم تعتقدي أنني نسيته، أليس كذلك؟‬

331
00:23:05,422 --> 00:23:08,425
‫سأجري الاتصالات اللازمة‬
‫وأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

332
00:23:08,592 --> 00:23:10,135
‫حسناً‬

333
00:23:11,720 --> 00:23:13,638
‫أتطلع إلى المباحثات‬

334
00:23:15,640 --> 00:23:17,601
‫أعتقد أننا نستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك‬

335
00:23:18,351 --> 00:23:20,103
‫أهلاً بك في فريقنا يا (فيليب)‬

336
00:23:23,440 --> 00:23:25,650
‫سيكون هذا جيداً جداً‬

337
00:23:32,282 --> 00:23:34,409
‫"لا أريد أي صلة بـ(كونر) أو أي من هرائه"‬

338
00:23:34,534 --> 00:23:36,495
‫- ذلك ما قلته لي!‬
‫- ليس الأمر كما تظن...‬

339
00:23:36,620 --> 00:23:39,039
‫حسناً إذاً، فقدت وعيك وأضعت السيارة؟‬

340
00:23:39,164 --> 00:23:41,124
‫ألم تسأم الأكاذيب يا (كارلتون)؟‬
‫لأنني أعلم أنني سئمتها!‬

341
00:23:41,249 --> 00:23:43,919
‫إنني أتفهم الأمر، في حياتك مشاكل‬

342
00:23:44,044 --> 00:23:46,379
‫- أخبرني أبي بأمر (زينيث)!‬
‫- لا، لا، ليس هذا متعلقاً بي!‬

343
00:23:46,505 --> 00:23:48,548
‫نعم، حسناً، لكنه يبدو كذلك‬

344
00:23:53,345 --> 00:23:58,433
‫- هل عدت إلى تناول المخدرات؟‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬

345
00:23:58,558 --> 00:24:00,227
‫ظننت أن الأمور ستكون مختلفة عندما عدت!‬

346
00:24:00,352 --> 00:24:02,229
‫- مهلاً!‬
‫- كنّا سنعود صديقين!‬

347
00:24:02,354 --> 00:24:03,939
‫ملكا (بيل أير)! هل تتذكر ذلك؟ ذلك ما قلته!‬

348
00:24:04,064 --> 00:24:06,233
‫- توقف!‬
‫- ستحميني وسأحميك!‬

349
00:24:06,358 --> 00:24:09,820
‫بدلاً من ذلك، ساندت رجلاً يجعل نفسه الأولوية!‬

350
00:24:09,945 --> 00:24:13,698
‫مهلاً! توقف! هل تفهم؟‬
‫إنني أقول لك هذا وجهاً لوجه الآن‬

351
00:24:13,824 --> 00:24:15,951
‫لا أتناول المخدرات! فهمت؟‬

352
00:24:16,076 --> 00:24:19,162
‫هل كذبت عليك بشأن مرافقتي لـ(كونر)؟‬
‫نعم! فعلت‬

353
00:24:20,038 --> 00:24:22,290
‫تشاجرت مع (ليسا) و...‬

354
00:24:22,415 --> 00:24:25,794
‫وانفعلت، ولكن هل تعلم؟‬

355
00:24:26,002 --> 00:24:29,881
‫- كان (كونر) قريباً منّي‬
‫- كان عليك اللجوء إلي‬

356
00:24:30,006 --> 00:24:31,675
‫لا، توقف يا (ويل)!‬

357
00:24:31,800 --> 00:24:36,138
‫آخر أمر قلته لي كان إن اعتذاري‬
‫لا قيمة له، هل تتذكر؟‬

358
00:24:37,222 --> 00:24:40,851
‫نعم، وهل تعلم ما الذي لم يفعله (كونر) أيضاً؟‬

359
00:24:41,017 --> 00:24:44,146
‫لم يفرغ إحباطه عليّ‬

360
00:24:45,814 --> 00:24:48,233
‫كونك لا تستطيع الوثوق بمدربك‬
‫وحبيبتك الجديدة‬

361
00:24:48,358 --> 00:24:51,528
‫- لا يعني أنك لا تستطيع أن تثق بي‬
‫- هل تعني (جاكي)؟‬

362
00:24:51,653 --> 00:24:55,198
‫نعم، ربما يجدر بك توجيه كل هذا الغضب نحوها‬

363
00:24:57,617 --> 00:24:58,994
‫حسناً‬

364
00:25:00,287 --> 00:25:01,788
‫حسناً‬

365
00:25:02,247 --> 00:25:06,668
‫استمر في كذبك، لأنك لا تؤذي غير نفسك‬

366
00:25:09,212 --> 00:25:10,672
‫هل تفهم؟‬

367
00:25:26,521 --> 00:25:31,193
‫- لدينا مشكلة، لن تأتي (سلون)‬
‫- لا! ماذا حدث؟‬

368
00:25:31,443 --> 00:25:35,363
‫- اتضح أن لديها ارتباطاً آخر‬
‫- حسناً، ولكننا فريقان من خمسة أفراد‬

369
00:25:35,780 --> 00:25:37,824
‫مَن غيرها يمكنه ارتداء الزي؟‬

370
00:25:45,207 --> 00:25:46,625
‫(آش)‬

371
00:25:46,958 --> 00:25:49,127
‫هل تتذكرين عندما قلت‬
‫إنك تستطيعين مساعدتي في أي أمر؟‬

372
00:25:51,880 --> 00:25:53,840
‫- بماذا تشعرين يا (آش)؟‬
‫- أشعر بالسخافة!‬

373
00:25:53,965 --> 00:25:56,301
‫بصفتي امرأة سوداء ومثلية، هذا الزي منافٍ...‬

374
00:25:57,093 --> 00:25:58,929
‫تشجعي، يمكنك فعل هذا يا (آش)!‬

375
00:26:04,267 --> 00:26:08,438
‫ارمي! اجري يا (هيلاري)! أسرعي!‬

376
00:26:14,027 --> 00:26:16,738
‫انظروا! هذه فتاتي! أخبرتكم بأنها ماهرة!‬

377
00:26:19,366 --> 00:26:21,952
‫- لا تعبث معي!‬
‫- إنني لا أعبث‬

378
00:26:22,410 --> 00:26:24,704
‫أخبرتك بأنني ماهرة‬

379
00:27:23,096 --> 00:27:26,474
‫مرحباً يا (إيفيت)، أنا (فيفيان بانكس)‬

380
00:27:29,686 --> 00:27:33,189
‫فكرت في عرضك و...‬

381
00:27:34,649 --> 00:27:37,569
‫سأقبل منصب المديرة التنفيذية‬

382
00:27:42,615 --> 00:27:44,159
‫شكراً لك!‬

383
00:27:45,910 --> 00:27:47,329
‫المزيد من النجاح!‬

384
00:27:57,422 --> 00:28:01,051
‫"مرحباً، الجو الحماسي يعم المكان"‬

385
00:28:01,176 --> 00:28:03,970
‫هنا في أول حفلة استقبال وترحيب لمتجري‬

386
00:28:04,095 --> 00:28:06,931
‫أنا هنا مع أصدقائي، والأكثر أهمية‬

387
00:28:07,057 --> 00:28:11,061
‫إحدى أكثر الفرق الغنائية التي أعرفها موهبة‬
‫إنها فرقة (كوست كونترا)‬

388
00:28:11,770 --> 00:28:18,401
‫- شكراً لكم لتكريمنا بحضوركم، حقاً‬
‫- شكراً لك، الحفلة رائعة‬

389
00:28:18,526 --> 00:28:21,780
‫نحن مسرورون بقدومنا إلى هنا‬
‫كما أننا نحب دعم الأعمال الخاصة بالسود‬

390
00:28:21,905 --> 00:28:23,698
‫- لقد سمعتم ما قاله!‬
‫- استمع يا رجل‬

391
00:28:23,823 --> 00:28:26,117
‫سنقضي هنا الليلة بطولها‬
‫لذا عليكم أن تأتوا أيضاً‬

392
00:28:26,242 --> 00:28:28,161
‫هنا المرح الحقيقي! أجل!‬

393
00:28:28,286 --> 00:28:30,580
‫"وإذا لم تنجحوا بالقدوم‬
‫أشعر بالأسف لأجلكم..."‬

394
00:28:31,289 --> 00:28:33,249
‫"سنبدأ الصخب الآن!"‬

395
00:28:34,876 --> 00:28:38,755
‫هل تتعقبين أخبار (جاز)؟‬
‫- لست أتعقبه!‬

396
00:28:38,880 --> 00:28:41,591
‫- أنا أدعمه‬
‫- لا بأس إذا اعترفت باشتياقك له‬

397
00:28:41,716 --> 00:28:44,511
‫لست مشتاقه له! شكراً جزيلاً‬

398
00:28:46,262 --> 00:28:49,265
‫- ولكنني متأكدة من أنه مشتاق لك‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

399
00:28:49,391 --> 00:28:53,812
‫كان يكره وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫قبل أن يصبح حبيبك، فلماذا يبث الحفلة؟‬

400
00:28:53,978 --> 00:28:55,688
‫من الواضح أنها رسالة لك‬

401
00:28:58,775 --> 00:29:04,072
‫على أي حال، لقد استمتعت بوقتك هنا اليوم‬
‫سواءً اعترفت بذلك أو لم تعترفي‬

402
00:29:04,989 --> 00:29:06,533
‫نعم، فعلت‬

403
00:29:06,658 --> 00:29:09,536
‫اسمعي، أحب شغفك تجاه القضايا الاجتماعية‬

404
00:29:09,661 --> 00:29:13,957
‫ولكن لا تدعي انشغالك بمحاولة إنقاذ العالم‬
‫يُنسيك كيف تمرحين‬

405
00:29:15,166 --> 00:29:17,877
‫- شكراً لك يا أختاه‬
‫- على الرحب والسعة‬

406
00:29:43,736 --> 00:29:48,741
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أرى أي إقالات...‬

407
00:29:49,033 --> 00:29:51,911
‫أو تخفيض أجور، أسهم ملكية لكل الشركاء...‬

408
00:29:53,705 --> 00:29:55,081
‫ولكن، كيف؟‬

409
00:29:58,793 --> 00:30:01,546
‫- حصلت على حساب (غاريسون)؟‬
‫- لقد فعلت‬

410
00:30:02,130 --> 00:30:04,340
‫(روبرت) موافق ومتحمس للعودة‬

411
00:30:04,466 --> 00:30:06,801
‫هذا عقد بقيمة ١٢ مليون دولار‬

412
00:30:06,968 --> 00:30:10,221
‫ليس لدى (ويتاكر آند ميسون) وشركائهما‬
‫خياراً آخر غير الموافقة على شروطنا‬

413
00:30:10,430 --> 00:30:13,766
‫لهذا السبب أنت الرجل المنشود، عجباً!‬

414
00:30:15,393 --> 00:30:17,437
‫أمر جيد أنني لم أبلغهم برسالتك لهم بعد‬

415
00:30:17,729 --> 00:30:19,647
‫- نعم‬
‫- يا للروعة!‬

416
00:30:19,772 --> 00:30:23,693
‫- نعم، صحيح؟‬
‫- ذلك مذهل يا أخي‬

417
00:30:24,402 --> 00:30:25,945
‫أنت مدهش يا (فيل)‬

418
00:30:28,156 --> 00:30:34,621
‫هناك مساومة واحدة‬
‫اضطررت إلى اتخاذها لأتم الصفقة‬

419
00:30:35,788 --> 00:30:38,082
‫حسناً، ما الذي سنضطر إلى التخلي عنه؟‬

420
00:30:40,210 --> 00:30:45,298
‫أنا، وافقت على الانضمام إلى (إيريكا)‬
‫في (كارسون آند ليك)‬

421
00:30:46,674 --> 00:30:48,468
‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬

422
00:30:48,885 --> 00:30:50,637
‫هذا ما اضطررت إلى فعله‬
‫لأحصل على حساب (غاريسون)‬

423
00:30:50,762 --> 00:30:52,305
‫إذاً، لن نقبل بهذا الاتفاق‬

424
00:30:55,975 --> 00:30:58,937
‫لست موافقاً على الاتفاق‬
‫أنت عماد هذه الشركة يا (فيل)‬

425
00:30:59,103 --> 00:31:00,855
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه أنا وأنت و(ديريك)‬
‫قبل ٢٠ سنة‬

426
00:31:00,980 --> 00:31:02,690
‫لن أفعل هذا‬

427
00:31:04,901 --> 00:31:06,486
‫أنت يا رجل...‬

428
00:31:06,611 --> 00:31:11,074
‫لست أنا واجهة شركة المحاماة هذه‬
‫بل أنت، لم أكن أنا واجهتها قط‬

429
00:31:15,912 --> 00:31:21,334
‫عندما غادرت، أدرت أنت هذه الشركة بمفردك‬

430
00:31:21,918 --> 00:31:23,836
‫أنت من سيقودها إلى الإرث الذي ستحققه‬

431
00:31:25,129 --> 00:31:31,302
‫وستصحب معك كل الموظفين هنا‬
‫فالأمر كما قلته أنت...‬

432
00:31:32,220 --> 00:31:35,348
‫قد لا تكون الخطى نحو المستقبل دائماً‬
‫كما كنا نظنها‬

433
00:31:38,101 --> 00:31:43,189
‫هذا هو مستقبلها‬
‫وأنت من سيحققه لها لأجلنا جميعاً‬

434
00:31:46,234 --> 00:31:47,652
‫حان وقتك للتألق يا أخي‬

435
00:31:58,413 --> 00:31:59,789
‫حان وقتك للتألق‬

436
00:32:13,475 --> 00:32:16,311
‫- (ويل)، مرحباً يا صديقي‬
‫- كيف حالك يا (جاز)؟‬

437
00:32:17,229 --> 00:32:18,605
‫- أهلاً...‬
‫- تسرني رؤيتك يا صديقي‬

438
00:32:18,730 --> 00:32:22,192
‫- هذا صديقي (ويل)، من أشد المعجبين بكم‬
‫- (كوست كونترا)!‬

439
00:32:22,317 --> 00:32:24,110
‫- نعم‬
‫- هذا جنون!‬

440
00:32:24,236 --> 00:32:26,696
‫أغانيكم مدهشة، يا للروعة!‬

441
00:32:26,821 --> 00:32:29,241
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

442
00:32:29,366 --> 00:32:31,117
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

443
00:32:31,243 --> 00:32:34,871
‫- الأجواء حماسية يا أخي‬
‫- هذا رائع‬

444
00:32:34,996 --> 00:32:36,706
‫لقد كانت فكرة (هيلاري)‬

445
00:32:40,043 --> 00:32:43,004
‫لا يزال الليل في أوله، قد تأتي لاحقاً!‬
‫لا تعلم ما يمكن أن يحدث‬

446
00:32:43,546 --> 00:32:46,591
‫لست واهماً يا صديقي‬
‫تعلم أنني سأكون مشغولاً على أي حال‬

447
00:32:46,716 --> 00:32:48,551
‫بالتأكيد، بالتأكيد‬

448
00:32:52,389 --> 00:32:55,600
‫- هل تحتاج إلى شقتي الليلة؟‬
‫- نعم، أحتاج إلى الخصوصية‬

449
00:32:55,725 --> 00:32:57,852
‫- إذا لم تمانع‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

450
00:32:57,978 --> 00:33:00,605
‫- افعل ما تريده‬
‫- أنا ممتن لك على هذا‬

451
00:33:00,814 --> 00:33:02,565
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

452
00:33:03,149 --> 00:33:05,902
‫(إنغلوود)، أقدم لك (ساوث سنترال)‬
‫و(ساوث سنترال)، أقدم لك (إنغلوود)‬

453
00:33:06,027 --> 00:33:07,779
‫- مرحباً، كيف حالك؟ أنا (جاز)‬
‫- مرحباً، أنا (جاكي)‬

454
00:33:07,904 --> 00:33:10,573
‫- سررت بلقائك يا (جاكي)‬
‫- سررت بلقائك أيضاً يا (جاز)‬

455
00:33:10,699 --> 00:33:12,117
‫هل أنت مستعدة؟‬

456
00:33:23,670 --> 00:33:26,464
‫استمعي، شكراً لك على قدومك‬

457
00:33:35,974 --> 00:33:37,475
‫هل هذا كل ما سأحصل عليه؟‬

458
00:33:38,852 --> 00:33:40,645
‫تعلمين أنني لم أحضرك إلى هنا لأجل ذلك‬

459
00:33:41,187 --> 00:33:44,816
‫حسناً، إذاً لماذا نحن هنا؟‬

460
00:33:46,151 --> 00:33:49,029
‫أريد الاستماع إلى روايتك‬
‫فيما يتعلق بمسألة (زينيث)‬

461
00:33:54,451 --> 00:33:55,910
‫هل أنت جاد؟‬

462
00:33:56,870 --> 00:33:59,664
‫كلّ مرة نخطط فيها للخروج معاً‬
‫نفشل في تحقيق ذلك‬

463
00:34:01,374 --> 00:34:05,462
‫وها نحن الآن بمفردنا، دون مقاطعات‬

464
00:34:05,587 --> 00:34:08,340
‫لن تقول لي إن كل ما تريد فعله‬
‫هو التحدث يا (ويل)‬

465
00:35:19,285 --> 00:35:22,956
‫كان المحتوى الذي حصلنا عليه اليوم مدهشاً‬

466
00:35:23,957 --> 00:35:27,752
‫سيحبه المتابعون كثيراً‬
‫وسيتمنى الكارهون لنا الحصول عليه‬

467
00:35:28,837 --> 00:35:30,463
‫نشكّل فريقاً ناجحاً معاً‬

468
00:35:30,797 --> 00:35:34,259
‫لسنا مجبرين على إنهاء السهرة باكراً‬

469
00:35:34,467 --> 00:35:37,470
‫لا أزال أحاول إقناعك‬
‫باستخدام حوض الماء الساخن‬

470
00:35:40,306 --> 00:35:44,102
‫رغم أنه عرض مغرٍ، إلاّ أنني مرهقة‬

471
00:35:45,186 --> 00:35:46,688
‫هل يمكننا تأجيل ذلك؟‬

472
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
‫استمعي...‬

473
00:35:51,818 --> 00:35:53,403
‫أنا أريدك‬

474
00:35:54,112 --> 00:35:55,488
‫بشدة‬

475
00:35:55,905 --> 00:35:58,658
‫ولكن، افعلي ما تريدينه يا (هيلاري)‬
‫سأكون في انتظارك‬

476
00:35:58,783 --> 00:36:00,618
‫اتخذي ما تحتاجين إليه من وقت‬

477
00:36:03,705 --> 00:36:05,123
‫حسناً‬

478
00:36:27,020 --> 00:36:29,439
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- جداً‬

479
00:36:34,068 --> 00:36:36,237
‫لكنك لست بخير، صحيح؟‬

480
00:36:47,081 --> 00:36:49,000
‫سأخبرك بأي أمر تريد معرفته‬

481
00:36:50,043 --> 00:36:51,961
‫هل كنت على علم بما يفعله (دوك)؟‬

482
00:36:55,548 --> 00:36:58,635
‫لم أستطع التحدث عن الأمر، إنه خالي‬

483
00:36:59,344 --> 00:37:02,472
‫ولكن مشاعري تجاهك حقيقية‬
‫أقسم لك بذلك، إنما...‬

484
00:37:02,597 --> 00:37:04,307
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكن، تشابكت الأحداث بسرعة‬

485
00:37:04,432 --> 00:37:09,437
‫- هذا مريع جداً‬
‫- كان يريد المساعدة من عمك فقط‬

486
00:37:11,231 --> 00:37:14,400
‫- مهلاً، المساعدة من عمّي؟‬
‫- لديه نفوذ وعلاقات مهمة، صحيح؟‬

487
00:37:14,526 --> 00:37:17,111
‫ترشح لمنصب المدعي العام‬
‫ويمتلك شركة محاماة خاصة به...‬

488
00:37:17,237 --> 00:37:19,531
‫كيف تعلمين كل ذلك؟‬

489
00:37:19,906 --> 00:37:22,242
‫قال (دوك) إن عمك قد يكون مفيداً‬

490
00:37:23,618 --> 00:37:25,119
‫يا للعجب!‬

491
00:37:26,496 --> 00:37:27,956
‫إذاً، ما الأمر؟‬

492
00:37:28,331 --> 00:37:30,750
‫هل كان (دوك) يخطط للوصول إلى عمي‬
‫منذ البداية؟‬

493
00:37:31,000 --> 00:37:34,045
‫- وهل كنت تعلمين ذلك؟‬
‫- لم أعلم التفاصيل، أقسم لك‬

494
00:37:36,965 --> 00:37:38,675
‫تباً يا (جاكي)!‬

495
00:37:43,263 --> 00:37:44,722
‫يجدر بي الذهاب‬

496
00:37:46,724 --> 00:37:48,142
‫نعم‬

497
00:38:17,987 --> 00:38:19,822
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

498
00:38:19,948 --> 00:38:21,574
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، شكراً لقدومك‬

499
00:38:21,699 --> 00:38:24,118
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬
‫- أمي تراقب كل تحركاتي‬

500
00:38:24,243 --> 00:38:27,455
‫وتعتقد أنني الآن أتمشى وأتأمل‬

501
00:38:27,580 --> 00:38:30,041
‫- الأفضل أن نسرع‬
‫- شكراً لك، بالمناسبة‬

502
00:38:30,166 --> 00:38:32,085
‫لتضحيتك بنفسك لأجلي اليوم‬

503
00:38:32,210 --> 00:38:35,088
‫نعم، ليس أمراً مهماً، أنا أقحمتك في هذه الورطة‬

504
00:38:35,213 --> 00:38:37,966
‫كما أن أمك مخيفة جداً أكثر من أمي‬

505
00:38:38,091 --> 00:38:40,760
‫- مئة بالمئة‬
‫- نعم‬

506
00:38:41,427 --> 00:38:42,804
‫وكذلك، ما الذي حدث ليلة أمس؟‬

507
00:38:42,929 --> 00:38:44,722
‫لأنني ظننت أنكم احتلتم علي‬

508
00:38:44,847 --> 00:38:49,352
‫لا يا رجل، كنت فاقداً للوعي‬
‫ركبنا سيارتك لنشتري برغر‬

509
00:38:49,477 --> 00:38:52,105
‫و(لانس) شاب جامح جداً‬

510
00:38:52,230 --> 00:38:53,940
‫قال إنها أروع سيارة يراها في حياته‬

511
00:38:54,065 --> 00:38:56,526
‫وقادها إلى (باليساديس)‬

512
00:38:56,651 --> 00:38:58,861
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، ليتك كنت معنا يا رجل‬

513
00:38:58,987 --> 00:39:03,449
‫كنّا منتشين تماماً! كانت السماء تمطر‬
‫وثم سبحنا في المحيط (الهادئ)...‬

514
00:39:03,574 --> 00:39:09,789
‫ارتطمت بي موجة عاتية يا رجل‬
‫وفقدت هاتفي وساعة أبي، يا إلهي!‬

515
00:39:09,914 --> 00:39:12,542
‫يا للعجب! نعم‬
‫ذلك يبرر الرمال التي في سيارتي‬

516
00:39:12,667 --> 00:39:14,711
‫نعم، نعم، نفد الوقود في طريق العودة‬

517
00:39:14,836 --> 00:39:19,340
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى بيتي‬
‫- يا إلهي! مغامرة أخرى لـ(كارلتون) و(كونر)‬

518
00:39:19,465 --> 00:39:22,677
‫نعم، منذ صف المعلمة (بيترسون)‬
‫في رياض الأطفال‬

519
00:39:24,887 --> 00:39:26,806
‫لكن، لأصدقك القول، أنا...‬

520
00:39:26,931 --> 00:39:28,558
‫تفاجأت من اتصالك بأمك لتقلّك‬

521
00:39:28,683 --> 00:39:33,146
‫حسناً، أولاً، لا أحفظ رقم هاتف أحد‬

522
00:39:33,354 --> 00:39:35,815
‫كما أنها الوحيدة التي قد تصدّقني‬

523
00:39:36,149 --> 00:39:40,445
‫ولطالما كانت تحاول رؤية أفضل ما لدي‬
‫مهما حدث‬

524
00:39:40,570 --> 00:39:43,740
‫تلك أحوال الأمهات، أعني، باستثناء أمي...‬

525
00:39:43,865 --> 00:39:46,075
‫- أنت تعلم‬
‫- استمع، لقد نفدت فرصي‬

526
00:39:46,200 --> 00:39:48,745
‫- لذلك، لا يمكن أن يحدث أمر كهذا مجدداً‬
‫- حسناً‬

527
00:39:48,870 --> 00:39:53,332
‫(جيفري) يراقبني كالحارس الشخصي‬
‫وهناك طبيبي النفسي‬

528
00:39:53,458 --> 00:39:58,379
‫- ووالداي و(ويل)‬
‫- هل تريد التوقف لفترة؟‬

529
00:39:59,213 --> 00:40:01,382
‫التوقف؟ ماذا؟ لا! عمّ تتحدث؟‬

530
00:40:01,507 --> 00:40:03,968
‫هذا يعني أن علينا أن نكون أكثر حذراً، مفهوم؟‬

531
00:40:05,553 --> 00:40:09,057
‫لذا، هل لديك بعضاً من الصنف المطلوب؟‬

532
00:40:11,476 --> 00:40:16,064
‫- لدي‬
‫- نعم، شكراً لك‬

533
00:40:16,189 --> 00:40:17,565
‫نعم يا رجل، سأراك في المدرسة غداً‬

534
00:40:17,690 --> 00:40:20,401
‫- نعم، أنت منقذي‬
‫- استمتع‬

535
00:41:24,966 --> 00:41:27,009
‫هل لا تزال دعوتك إلى حوض الماء الساخن قائمة؟‬

536
00:41:52,118 --> 00:41:53,619
‫أيها السيدان‬

537
00:41:55,830 --> 00:41:59,500
‫أيها الضخم، لا تريد فعل ذلك، صدقني‬

538
00:41:59,625 --> 00:42:03,004
‫لا بأس يا (كينيث)، كنت أنتظر السيدين‬

539
00:42:03,129 --> 00:42:06,883
‫يعتقد (ويل) أنك تنوي استغلالي لأساعدك‬

540
00:42:08,467 --> 00:42:10,928
‫- اجلس يا سيد (بانكس)‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

541
00:42:11,512 --> 00:42:14,015
‫أردت فقط أن أجعلك تسمع هذا مني‬
‫لتعلمه بوضوح‬

542
00:42:14,557 --> 00:42:18,311
‫أياً كان ما ظننت أنه سيحدث، لقد انتهى‬

543
00:42:18,436 --> 00:42:22,148
‫استمع، هناك سبب‬
‫يجعلني لا أريد إعلام لاعبيّ بما أفعله‬

544
00:42:22,607 --> 00:42:25,860
‫وهو أن أتحمّل تبعات افتضاح أمري بمفردي‬

545
00:42:25,985 --> 00:42:28,279
‫- الإنكار المقبول‬
‫- بالضبط‬

546
00:42:28,404 --> 00:42:32,033
‫أنا متأكد من أنك سمعت إلى الآن‬
‫عن شريكي السابق (لورينزو)‬

547
00:42:32,158 --> 00:42:36,078
‫كنت أنا وهو كأخوين‬
‫كنّا ندير شؤون هذا الحي معاً‬

548
00:42:36,204 --> 00:42:39,790
‫- إذاً، ماذا حدث؟‬
‫- بدأ يأخذ النقود من رجال عصابات‬

549
00:42:39,916 --> 00:42:41,459
‫الكثير من النقود‬

550
00:42:42,293 --> 00:42:46,505
‫وطلبوا منه في المقابل أخذ حصص‬
‫من اللاعبين وثرواتهم المستقبلية‬

551
00:42:46,631 --> 00:42:49,550
‫وهل أصبح لديك ضمير فجأة؟‬

552
00:42:49,675 --> 00:42:54,972
‫لم أقل ذلك، فيما يتعلق بالجامعات‬
‫ووكلاء الأعمال، ذلك مجال مقبول‬

553
00:42:55,097 --> 00:43:00,311
‫ولكن تطبيق نفس المبدأ مع العصابات‬
‫فلذلك قواعد وتبعات مختلفة‬

554
00:43:00,978 --> 00:43:02,772
‫لم أرد تعريض فريقي إلى ذلك‬

555
00:43:03,439 --> 00:43:06,943
‫- لهذا السبب قاطعت (لورينزو)؟‬
‫- حاولت شراء حصته‬

556
00:43:07,652 --> 00:43:11,197
‫ولكنه يفضل تدمير هذه الشركة‬
‫بدلاً من رؤيتها تنجح من دونه‬

557
00:43:13,324 --> 00:43:18,454
‫لا يعنيني أي من ذلك‬
‫لأن (ويل) اعتزل فريقك، الأمر محسوم‬

558
00:43:21,207 --> 00:43:22,959
‫أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة يا رجل‬

559
00:43:26,212 --> 00:43:29,548
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعلم (لورينزو) أفعالي‬

560
00:43:29,715 --> 00:43:31,467
‫إنه يعلم كل أسراري‬

561
00:43:31,968 --> 00:43:34,804
‫ويهدد بفضحي إذا لم أعطه ما يريده‬

562
00:43:34,929 --> 00:43:36,305
‫ما سيقود إلى تحقيق رسمي؟‬

563
00:43:36,472 --> 00:43:41,227
‫وذلك يعني أن كل لاعب‬
‫شارك في هذا الفريق، دون استثناء...‬

564
00:43:42,103 --> 00:43:44,313
‫لن يعود مؤهلاً للعب في فرق الجامعات‬

565
00:43:45,314 --> 00:43:47,066
‫حتى (ويل)‬

566
00:43:55,741 --> 00:43:57,201
‫حسناً‬

567
00:43:58,619 --> 00:44:00,246
‫إذاً، ماذا تريد منّي؟‬

568
00:44:00,579 --> 00:44:04,250
‫هذه المشكلة مع (لورينزو) بدأت منذ فترة‬

569
00:44:04,667 --> 00:44:08,045
‫وأعلم أنني أستطيع الاستفادة من رجل مثلك‬

570
00:44:09,964 --> 00:44:14,427
‫- نحن متشابهان أكثر مما تظن‬
‫- لا، لا، لسنا متشابهين إطلاقاً‬

571
00:44:14,552 --> 00:44:16,095
‫حقاً؟‬

572
00:44:16,679 --> 00:44:21,142
‫أعني، لم أستعن بأيّ من أصدقائي قط‬
‫لتخليص شخص من تهمة حمل سلاح‬

573
00:44:22,143 --> 00:44:24,103
‫ذلك تصرف شخص ذي نفوذ‬

574
00:44:27,940 --> 00:44:29,358
‫رأيي هو كما يلي...‬

575
00:44:30,192 --> 00:44:32,320
‫ليس من الضروري‬
‫أن يحدث خلاف بيننا يا (فيل)‬

576
00:44:33,029 --> 00:44:35,114
‫وبشكل خاص إذا كان هناك اتفاق‬
‫يمكننا أن نبرمه معاً‬

577
00:44:35,573 --> 00:44:37,283
‫أي نوع من الاتفاقيات؟‬

578
00:44:40,119 --> 00:44:44,332
‫أحتاج فقط إلى الاستعانة بنفوذك يا (فيل)‬

579
00:44:57,803 --> 00:45:00,723
‫"وتذكر، لا أحد يجادل الفائز"‬

580
00:45:01,474 --> 00:45:03,100
‫"طلب منّي (دوك) عدم الاستهانة بنفسي"‬

581
00:45:03,225 --> 00:45:04,977
‫"بعد كل ما فعلناه لنساندك"‬

582
00:45:05,102 --> 00:45:07,438
‫"تجرؤ على لفظ هذه الكلمات؟"‬

583
00:45:07,563 --> 00:45:09,023
‫"إنه يثق بقدراتي على الأقل"‬

584
00:45:10,483 --> 00:45:12,568
‫"لا يمكن أن تكون بتلك السذاجة"‬

585
00:45:13,361 --> 00:45:15,905
‫"جئت إلى هنا لأصلح علاقتي به!"‬

586
00:45:16,113 --> 00:45:19,408
‫"اخرج من هنا أيها الكسول اللعين!"‬

587
00:45:22,703 --> 00:45:25,039
‫"لأنني لا أحتاج إليك!"‬

588
00:45:34,090 --> 00:45:37,218
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

